Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In accordance with normal practice, my audit teams also provided UNIDO with a Management Letter, setting out the detailed findings arising from their examination at the UNIDO Headquarters and the field offices. В соответствии с обычной практикой ревизионные группы направили руководству ЮНИДО письмо, в котором подробно излагались выводы, сделанные на основе проверки, проведенной в центральных учреждениях ЮНИДО и отделениях на местах.
It is common practice for Approval Authorities to store electronically approval documents and, if a copy of an approval is requested, it is usual to send an electronic copy by e-mail. Хранение компетентными органами, ответственными за официальное утверждение типа, документов об официальном утверждении типа в электронном виде является обычной практикой, и если запрашивается копия официального утверждения, то она обычно отправляется по электронной почте в виде электронной копии.
However, in accordance with court practice, access to judicial review of exploitation permits is admissible under article 213 of the SDA for those parties considered to be interested parties under its article 131 SDA (see para. 22 above). Вместе с тем в соответствии с судебной практикой доступ к процедуре судебного рассмотрения разрешения на эксплуатацию предусматривается в статье 213 ЗТР для сторон, которые считаются заинтересованными сторонами по смыслу статьи 131 ЗТР (см. пункт 22 выше).
The general debate will be chaired by the chair of the high-level segment, who, in line with past practice, will be a high-level representative from the same State as the Chair of the Commission. Общие прения будут проводиться под председательством председателя этапа заседаний высокого уровня, которым в соответствии со сложившейся практикой будет высокопоставленный представитель того же государства, что и Председатель Комиссии.
The new arrangements provide for the appointment of Clinical Directors who will provide clinical leadership and have a pivotal role in monitoring compliance with the ratio of public to private practice. Новые соглашения предусматривают назначение директоров по клинической работе, которые будут руководить клинической деятельностью и играть ключевую роль в мониторинге соблюдения установленного соотношения между государственной и частной практикой.
The report covers the year 2012, aligning the practice of CEB with that of the Joint Inspection Unit and the International Civil Service Commission in covering its work during the course of the previous calendar year. Доклад охватывает 2012 год; таким образом, по аналогии с практикой Объединенной инспекционной группы и Комиссии по международной гражданской службе, в нем рассматривается деятельность КСР в течение предыдущего календарного года.
In accordance with the established practice, the Commission, at its eighth meeting on 24 May 2012, elected by acclamation the Bureau of the sixteenth session, as follows: В соответствии со сложившейся практикой Комиссия на своем восьмом заседании 24 мая 2012 года путем аккламации избрала Бюро шестнадцатой сессии в следующем составе:
For the sake of keeping the pace with the census methodological developments and - more generally - with the socio-economic evolutions of the contemporary societies, after every population census round it is common practice to revise the international recommendations which were applied by then. Для того чтобы идти в ногу с методологическими разработками в области переписей и - в более общем смысле - с социально-экономической эволюцией современных обществ, после каждого цикла переписей населения обычной практикой является пересмотр международных рекомендаций, которые применялись в ходе их проведения.
Colombia has taken measures to encourage its citizens to report corruption; however, it is noted with great concern that the reporting of offences in Colombia is not considered a safe practice in terms of the physical safety and employment security of the reporting person. Колумбия принимает меры, направленные на поощрение граждан к сообщению о преступлениях, связанных с коррупцией; вместе с тем, с большой обеспокоенностью отмечается, что сообщения о правонарушениях не считаются в Колумбии безопасной практикой с точки зрения физической безопасности и гарантий занятости лиц, сообщающих информацию.
(b) Bridge the gap between climate change adaptation and disaster risk management policy and practice at community, national and regional level; Ь) необходимо ликвидировать разрыв между политикой и практикой в области адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий на местном, национальном и региональном уровнях;
Mr. Adamov (Belarus) said that the principles and norms contained in the articles had already taken their rightful place in the contemporary public international law system, as was shown by the practice of international and national courts and other bodies. Г-н Адамов (Беларусь) говорит, что принципы и нормы, содержащиеся в статьях, уже заняли свое законное место в современной системе международного публичного права, как это демонстрируется практикой международных и национальных судов и других органов.
On draft article 18 (Obligation to respect the right to family life), his delegation shared the view confirmed by the practice of the European Court of Human Rights and reflected in the commentary that that right did not accord an alien absolute protection against expulsion. Что касается проекта статьи 18 (Обязательство уважать право на семейную жизнь), делегация Австрии разделяет мнение, подтвержденное практикой Европейского суда по правам человека и отраженное в комментарии, в соответствии с которым данное право не дает иностранцу абсолютной защиты от высылки.
The comment on subparagraph (e) on the definition of relief personnel must be reconciled with State practice, since military personnel remained under the full command of the assisting State, irrespective of the operational control of the affected State. Комментарий к подпункту ё) определения «персонала для оказания экстренной помощи» должен быть приведен в соответствие с практикой государств, поскольку военный персонал остается в полном подчинении государства, оказывающего помощь, вне зависимости от оперативного контроля пострадавшего государства.
As a matter of practice, consultations will take place with foreign authorities with a view to completing a request or determining whether and how the request may be executed subject to certain conditions before a decision is taken to refuse a request. В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выполнении той или иной просьбы с иностранными властями проводятся консультации с целью рассмотрения вопроса о возможности и порядке выполнения этой просьбы при соблюдении определенных условий.
However, his delegation was concerned at the Dispute Tribunal's recent practice of ordering suspensions of action upon completion of a management evaluation in cases where such suspensions were not authorized under article 10 of the Tribunal's statute. Вместе с тем делегация Соединенных Штатов Америки обеспокоена практикой Трибунала по спорам, установившейся в последнее время, которая заключается в приостановлении осуществления решения по завершении управленческой оценки в случаях, когда такое приостановление не допускается статьей 10 статута Трибунала.
The phrase "a common concern of humankind" as used in draft guideline 3 was an ambiguous and controversial concept which had no basis in State practice or case law. Используемое в проекте руководящего положения 3 выражение "общая забота человечества" представляет собой нечеткую и противоречивую концепцию, которая не подкрепляется ни практикой государств, ни судебной практикой.
The Vienna Convention was the general starting point in the interpretation of Most-Favoured-Nation clauses and in determining the intent of States to be bound by them, although it could be supplemented by relevant State practice. Венская конвенция является общей отправной точкой в толковании клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и в определении намерения государств признать их для себя обязательными, хотя это может быть дополнено соответствующей практикой государств.
The articles on State responsibility used "attribution" in a sense that was not relevant to the current topic and considered some types of conduct attributable to a State that would not be considered State practice for the purpose of the formation of customary international law. В статьях об ответственности государств используется значение термина «присвоение», которое не имеет отношения к данной теме, и рассматриваются некоторые виды поведения, присваиваемого государству, которые не будут считаться практикой государств для цели формирования международного обычного права.
The call for caution by one State in respect of the draft article and the request by another State that it be rejected are based on national considerations and not on arguments from positive international law or trends confirmed by practice. Сомнения, высказанные одним государством в отношении этого проекта статьи, или его неприятие другим государством объясняются соображениями внутригосударственного характера и не подкрепляются выводами, основанными на анализе позитивного права или тенденций, подтверждаемых практикой.
Circumscribe the relationship between subsequent agreements, subsequent practice and the conditions under which treaty terms may be interpreted as evolving over time (draft conclusion 3); описывают взаимосвязь между последующими соглашениями, последующей практикой и условиями, в которых могут толковаться термины договора как меняющие свое значение с течением времени (проект вывода З);
In its Draft Articles on the Law of Treaties the Commission proposed to include a provision in the Vienna Convention which would have explicitly recognized the possibility of a modification of treaties by subsequent practice. В своих проектах статей о праве международных договоров Комиссия предлагала включить в Венскую конвенцию положение, которое прямо признавало бы возможность изменения договоров последующей практикой.
In its report on the work of its sixty-fifth session, in accordance with established practice, the Commission sought information on specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission. В соответствии с установившейся практикой Комиссия в своем докладе о работе шестьдесят пятой сессии запросила информацию по конкретным вопросам, замечания по которым представляли бы особый интерес для Комиссии.
Thus, in contrast to the notion that a treaty could be modified by subsequent practice, a more reasonable approach would be an evolutive interpretation of the obligations of the parties, using the combined application of all the elements of the general rule of interpretation. Таким образом, в отличие от утверждения о том, что договор может быть изменен последующей практикой, более разумным подходом явилось бы эволютивное толкование обязательств участников путем комбинированного использования всех элементов общего правила толкования.
In paragraph 34 of his report, the Special Rapporteur suggested, apparently on the basis of the articles on State responsibility, that the conduct of de facto organs of a State might count as State practice. В пункте 34 своего доклада Специальный докладчик излагает соображение, продиктованное, по-видимому, статьями об ответственности государств, согласно которому поведение органов государства де-факто может считаться практикой государства.
In relation to paragraph (2), it was said that it aimed at specifying the number of Contracting Parties necessary for the adoption of the amendment and that the proposed text emphasized consensus in accordance with the UNCITRAL practice. В отношении пункта 2 было отмечено, что его цель состоит в уточнении числа Договаривающихся сторон, необходимого для принятия поправки, и что в предлагаемом тексте подчеркивается необходимость достижения консенсуса в соответствии с практикой ЮНСИТРАЛ.