Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
During fiscal year 2006, the Housing Section filed 31 lawsuits, including 19 pattern or practice cases. В 2006 финансовом году Жилищная секция возбудила 31 судебный иск, 19 из которых были связаны с незаконными методами или практикой.
Please, in the interests of the dignity of this particular chamber, confine the rights of reply consistent with common practice to two interventions only. Пожалуйста, в интересах достоинства этого особенного зала ограничивайте право на ответ совместимым образом с общей практикой лишь двумя выступлениями.
The opinion merely confirmed that, to meet the requirements of the Companies Act, the financial statements should be prepared and presented in accordance with generally accepted accounting practice. В этом заключении лишь подтверждалось, что, для того чтобы финансовые отчеты соответствовали требованиям Закона о компаниях, они должны составляться и представляться в соответствии с общепризнанной практикой бухгалтерского учета.
Customary international law dealt extensively with the topic which had evolved as a result of State practice and the decisions of international courts and tribunals. Эта тема, возникшая в связи с практикой государств и решениями международных судов и трибуналов, подробно рассматривается в рамках обычного международного права.
However, this prohibition, which is well established in contemporary general international law, was subject to certain exceptions or derogations, which were confirmed by practice. Хорошо утвердившееся в современном общем международном праве, это запрещение тем не менее допускает некоторые исключения или отступления, которые удостоверены практикой.
In theory, the state is not bound by international practice concerning public interest, non-discrimination and prompt and adequate compensation, although these conditions are provided for in BITs. Теоретически государство не связано международной практикой, касающейся государственных интересов, недискриминации и своевременной и достаточной компенсации, хотя эти условия предусматриваются в ДИД.
In response, it was stated that the re-characterization of certain title devices as security devices was common practice in most jurisdictions. В ответ было указано, что переквалификация определенных механизмов правового титула в качестве механизмов обеспечения является широко распространенной практикой в большинстве правовых систем.
After her visit to Nigeria in 2005, the Special Representative reported that raids by security forces against unions appeared to be a common practice. После своей поездки в Нигерию в 2005 году Специальный представитель сообщила о том, что акции против членов профсоюзов, организуемые силами безопасности, являются широко распространенной практикой.
Businesses often operated under a commercial licence that was rented from the licence holder, a common practice in Kuwait known as "Rent-a-Permit". Предприятия часто работали на основе коммерческой лицензии, которая была арендована у ее владельца, что в Кувейте является общепринятой практикой, получившей название "аренды лицензий".
The Government notes that it is customary and the general practice in many European countries to appoint "reserve judges". Правительство отмечает, что во многих европейских странах назначение "запасных судей" является обычной и общепринятой практикой;
Yet according to the practice as understood in the above-mentioned countries, the crime of honour is decided on the basis of mere suspicion and rumour. Однако в соответствии с практикой, наблюдающейся в вышеупомянутых странах, в настоящее время в основе преступления по мотивам чести лежат подозрения или слухи.
In accordance with the current budgeting practice and the approved resourcing policy, the cost of the transfer and refurbishment of transferred equipment is budgeted for in the individual peacekeeping missions. З. В соответствии с нынешней практикой составления бюджетов и утвержденной политикой финансирования расходы на передачу и восстановление переданного имущества учитываются в бюджетах отдельных миротворческих миссий.
In accordance with what has now become standard practice for the Committee, informal consultations took place in the course of the year on issues requiring in-depth discussion. В соответствии с теперь уже сложившейся практикой работы Комитета в течение года проводились неофициальные консультации по вопросам, требующим углубленного изучения.
The International Law Commission had evolved significantly over the previous decade, and its practice was increasingly aligned with that of the human rights bodies. Позиция Комиссии международного права претерпела заметные изменения за прошедшее десятилетие, и ее практика все чаще совпадает с практикой органов по правам человека.
The prevailing view, however, was that verification of integrity of data messages through a hash function was a feature commonly found in digital signature practice. Однако большинство членов Группы сочли, что проверка целостности сообщений данных посредством функции хеширования является распространенной практикой применительно к цифровым подписям.
Working towards the abandonment of the practice requires the involvement of entire communities in accelerating social transformation, including the empowerment of women and girls. Для того чтобы покончить с этой практикой, необходимо привлекать всех членов общин к скорейшему осуществлению социальных преобразований, включая расширение прав и возможностей женщин и девочек.
The use of such innovative mechanisms as panel discussions with outside resource persons, executive briefings, videoconferencing and the active involvement of representatives from civil society are evolving into an established practice. Использование таких новаторских механизмов, как групповые дискуссии с участием внешних консультантов, установочные брифинги, видеоконференции, а также активное участие представителей гражданского общества становятся признанной практикой.
It should be borne in mind, however, that, in spite of the need for inter-party agreement, normal practice is dual notification. При этом следует иметь в виду, что, несмотря на необходимость соглашения между сторонами, нормальной практикой является двойное уведомление.
Discrimination: KFOR and UNMIK tolerate the practice of establishing ethnic quotas for executive positions, favouring Albanians at a ratio of 9 to 1. Дискриминация: СДК и МООНВАК мирятся с практикой введения этнических квот на руководящие должности, составляющих 9:1 в пользу албанцев.
This shows that the Programme has begun to function regularly as industry's standard practice and as a very useful tool in the communications process. Это свидетельствует о том, что деятельность в рамках Программы становится стандартной промышленной практикой и весьма полезным средством распространения информации.
The Panel finds that it is normal commercial practice to include head office and branch office expenses in the contract price. Группа считает нормальной коммерческой практикой включать расходы главного управления и отделений на местах в сумму, предусматриваемую в контрактах.
Consistent with the established practice and as recommended by the Bureau, the Committee elected by consensus Marcela Calderón as its Rapporteur at the 225th meeting. В соответствии со сложившейся практикой и рекомендацией Бюро Комитет на своем 225-м заседании избрал путем консенсуса своим Докладчиком Марселу Кальдерон.
In accordance with standard statistical practice, the base model was then tested on a replication sample of claims different than those used to build the base model. В соответствии со стандартной статистической практикой после этого базовая модель была опробована на экспериментальной выборке претензий, отличающихся от тех, которые были использованы для построения базовой модели.
Vessels flying foreign flags may thus be excluded from national transport within Danube countries; this seems to be the general practice. Суда, несущие иностранные флаги, могут таким образом быть исключены из национальных перевозок, осуществляемых в пределах придунайских стран, что и является, по-видимому, обычной практикой.
Add in the beginning of the subparagraph the words "As is the present practice". В начале подпункта добавить слова «В соответствии с нынешней практикой».