Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The Special Rapporteur will solicit input from States, treaty bodies, national human rights institutions, civil society organizations, judges and human rights practitioners in considering how the mandate can support the critical dialogue between domestic and international human rights norms and practice. Специальный докладчик будет просить содействия со стороны государств, договорных органов, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества, судей и специалистов по правам человека в изучении вопроса о том, как мандат может способствовать крайне необходимому взаимодействию между национальными и международными правозащитными нормами и практикой.
Thereafter, proposed amendments to the text of the Secretary-General's bulletin will be considered by the Office of Human Resources Management and submitted for consultations in accordance with the Organization's normal practice. Затем предлагаемые поправки к тексту бюллетеня Генерального секретаря будут рассмотрены Управлением людских ресурсов и представлены для проведения по ним консультаций в соответствии с общепринятой практикой в Организации.
It should be noted that the recommendation of the panel and my decision on the award of financial assistance will be made in accordance with established practice, bearing in mind the limited resources of the Fund and the necessity to accommodate any potential future applications. Следует отметить, что рекомендация группы экспертов и мое решение о выделении финансовой помощи будут вынесены в соответствии с установившейся практикой и с учетом ограниченности ресурсов Фонда и необходимости удовлетворения любых возможных будущих просьб.
If this issue could be considered as an error, it might be possible to correct it by using the 90 day practice for corrections. Если этот момент можно рассматривать в качестве ошибки, то в этом случае ее можно исправить, воспользовавшись действующей практикой внесения исправлений в течение 90-дневного срока.
The ADP further agreed that the contact group will operate in accordance with established UNFCCC practice and hold its first meeting immediately after the resumption of the second session of the ADP in June 2014, in order to continue substantive negotiations. Затем СДП приняла решение о том, что контактная группа будет действовать в соответствии с установившейся практикой РКИКООН и проведет свое первое совещание сразу же после возобновления второй сессии СДП в июне 2014 года для продолжения переговоров по существу.
Common practice thus far in the United Nations system has been for the organizations to put forward a joint procurement but then each have a separate contract with the chosen supplier once the tender process was completed. В соответствии со сложившейся в системе Организации Объединенных Наций общей практикой организации инициируют совместные закупки, а затем каждая из них заключает отдельный контракт с выбранным поставщиком после завершения торгов.
More recently, CELAC also reiterated its total and firm opposition to the making of unilateral lists accusing States of allegedly supporting and co-sponsoring terrorism and urged the Government of the United States of America to end this practice. Позднее СЕЛАК также вновь заявило о своем всестороннем и твердом осуждении практики составления в одностороннем порядке списков с обвинением государств в том, что они якобы поддерживают и финансируют терроризм, и настоятельно призвало правительство Соединенных Штатов Америки покончить с этой практикой.
States certain general rules with regard to the preservation of the records of UNICEF in accordance with United Nations practice, and prescribes custodial responsibility. Устанавливает некоторые общие правила защиты документации ЮНИСЕФ в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций и предусматривает обязательства по ее хранению
We are in favour of retaining the existing funding mechanism, through assessments of member States in their national currency in an amount determined by the United Nations scale of assessments in accordance with established practice. Выступаем за сохранение существующего механизма его формирования за счет осуществления долевых взносов государств-членов в национальной валюте, размер которых определяется по шкале Организации Объединенных Наций в соответствии со сложившейся практикой.
Several discussants expressed general agreement with these efficiency proposals, including adopting time limits along the lines of the practice of the Peace and Security Council of the African Union. Несколько участников дискуссии в целом согласились с предложениями о мерах повышения эффективности, включая внедрение лимитов времени в соответствие с практикой Совета мира и безопасности Африканского союза.
The CMP agreed that once those nominations had been received by the secretariat they would be deemed to have been elected at CMP 9 in accordance with established practice. КС/СС приняла решение о том, что в соответствии с установившейся практикой после получения секретариатом этих кандидатур они будут рассматриваться как избранные на КС/СС 9.
The representative of the GEF secretariat commented that replication and scaling up, mainly in terms of knowledge transfer to other communities, is increasingly becoming common practice within the GEF. Представитель секретариата ГЭФ заметил, что воспроизведение и увеличение масштабов наращивания потенциала в основном с точки зрения передачи знаний другим общинам все больше становятся обычной практикой в рамках ГЭФ.
The President said that, in accordance with previous practice and rule 101 (2) of the rules of procedure, a second round of voting would now be held, restricted to the two candidates who had received the highest number of votes. Председатель говорит, что в соответствии с предыдущей практикой и правилом 101 (2) правил процедуры будет проведен второй круг голосования, ограниченный двумя кандидатами, получившими наибольшее число голосов.
In comparison with the operating mode of other United Nations offices, it is observed that it is a customary practice for the approving authority to remain at UNEP Nairobi, but the creation of obligating document functions remains within the respective organizations under their immediate control. Отмечается, что по сравнению с режимом работы других отделений Организации Объединенных Наций сохранение утверждающего органа в ЮНЕП в Найроби является обычной практикой при том, что функция формирования обязательных для исполнения документов отводится соответствующим организациям, находящимся под их непосредственным контролем.
In accordance with previous practice, Carlos Roberto Leite, Juan Pablo Paniego and Michelle Walker participated in the meetings of the Commission following their nomination but prior to their formal election by the Council on 15 July 2014. В соответствии с практикой прошлых лет Карлос Роберто Лейте, Хуан Пабло Паньего и Мишель Уокер приняли участие в заседаниях Комиссии после выдвижения их кандидатур, но до их официального избрания Советом 15 июля 2014 года.
The law provides that biological samples must be stored, kept, transported and destroyed in accordance with the purpose of their collection and use, medical practice and protocols and specific professional and scientific rules, while ensuring safety and confidentiality. Этот закон предусматривает, что биологические образцы следует хранить, содержать, ввозить и уничтожать в соответствии с целями их сбора и использования, руководствуясь медицинской практикой и стандартами медицины, а также конкретными профессиональными и научными нормами, и обеспечивая при этом безопасность и конфиденциальность.
The Committee is concerned at the practice of accusing children of witchcraft and the ill-treatment they are subjected to as a result thereof (arts. 7 and 24). Комитет обеспокоен практикой обвинения детей в колдовстве и жестоким обращением, которому они подвергаются в связи с такими обвинениями (статьи 7 и 24).
In conformity with established practice, States parties are requested to provide a reply to a visit report within six months of its transmission to the State party, giving a full account of action taken to implement the recommendations which it contains. В соответствии с установившейся практикой государствам-участникам предлагается представить ответ на доклад о посещении в течение шести месяцев с момента его передачи государству-участнику с полным отчетом о мерах, принятых для осуществления содержащихся в нем рекомендаций.
In that connection, it observed that even though the complainant suffered from post-traumatic stress disorder, the disorder was not, according to the Ministry's practice, sufficient to justify the issuance of a residence permit on humanitarian grounds. В этой связи оно отметило, что, хотя заявитель и страдает посттравматическим стрессовым расстройством, это расстройство в соответствии с практикой Министерства не является убедительным доводом для предоставления вида на жительство по гуманитарным соображениям.
(a) the careful installation of the device according to the instrument manufacturers recommendations and to good engineering practice; а) тщательную установку контрольно-измерительного устройства в соответствии с рекомендациями изготовителя устройства и надлежащей инженерно-технической практикой;
The costs of averting the risk in this instance are low - they consist of France providing a fully scientifically verifiable environment impact assessment in accordance with modern environmental practice which demonstrates that the proposed tests will not result in nuclear contamination. Затраты по устранению риска в данном случае невелики и заключаются в осуществлении Францией на твердой научной основе оценки экологических последствий в соответствии с современной практикой в области охраны окружающей среды, которая свидетельствует о том, что предлагаемые испытания не приведут к радиоактивному заражению.
Likewise, the ILA regular practice includes cooperation with the activities of international intergovernmental organizations, inter alia, the following: Равным образом, обычной практикой АМП является сотрудничество с международными межправительственными организациями, в том числе с такими, как:
At the 4th meeting, during the hearing of petitioners and in line with usual practice, the Special Committee heard statements by Roger Edwards and Mike Summers from the Legislative Assembly of the Falkland Islands (Malvinas). На 4м заседании в ходе заслушания петиционеров и в соответствии с обычной практикой Специальный комитет заслушал заявления членов законодательного собрания Фолклендских (Мальвинских) островов Роджера Эдвардса и Майка Саммерса.
It was observed that that could be attributed to the practice of preventive patenting or to improvements in technology which allowed easier identification of valuable resources from, and access to, those ecosystems. Было замечено, что это может быть обусловлено практикой превентивного патентования или технологическими усовершенствованиями, которые позволяют легче идентифицировать ценные ресурсы из этих экосистем и облегчают доступ к ним.
The Head of the Statelessness Unit expressed appreciation for the updates on pledges made by States and hoped that this would become a regular practice, including at the annual session of the Executive Committee in October. Руководитель Группы по безгражданству выразил признательность государствам за обновленную информацию об обязательствах и высказал надежду, что это станет регулярной практикой, в том числе на ежегодной сессии Исполнительного комитета в октябре.