Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
They must adopt legislation to combat the practice and they must implement the legislation. Необходимо принимать законы по борьбе с этой практикой и осуществлять их.
His country was deeply concerned by the practice of voting for country resolutions, and by their use as instruments to exert political pressure in contravention of the principles of universality, objectivity and impartiality. Его страна глубоко обеспокоена практикой голосования по страновым резолюциям и использования таких резолюций в качестве инструмента политического давления, противоречащего принципам универсальности, объективности и беспристрастности.
Similar to the practice in other democratic countries, all public gatherings or demonstrations need prior permission from the authority concerned in accordance with the prescribed law and its by-laws. По аналогии с практикой других демократических стран для проведения любых собраний или демонстраций общественности необходимо предварительно получить разрешение соответствующего органа власти в соответствии с указанным законом и подзаконным актом.
In this worrying scenario we see that, more than just isolated episodes of individual brutality in different regions of the world, violence is a recurring practice and trivialized in many societies. Это тревожное развитие событий убеждает нас в том, что насилие не сводится к отдельным частным случаям проявления жестокости в различных регионах мира, а стало регулярной практикой и превратилось в повседневное явление в жизни общества во многих странах.
In the French Community, continuing education is a concept, an approach and a cultural and civic practice developed in a context of social engagement and designed to promote participatory democracy. Во Франкоязычном сообществе непрерывное образование является концепцией, подходом, культурной и гражданской практикой, разработанными в рамках общественного обязательства и интегрированными в комплекс мер, направленных на развитие полноценной демократии.
5.8 As to her health situation, the author submits that the doctor who issued the certificate has his own practice and is connected to the County Council. 5.8 Касаясь своего состояния здоровья, автор констатирует, что врач, выдавший заключение, занимается частной практикой и имеет связь с Советом лёна.
Engaging civil society and academia has been normal UNDP practice in its substantive work and programmatic exercises at the country level. Привлечение представителей гражданского общества и научных кругов к основной работе ПРООН и к работе по осуществлению программ на страновом уровне является для ПРООН обычной практикой.
The General Assembly has, however, expressed concern about the "persistent gap between policy and practice regarding mainstreaming the perspectives of persons with disabilities". Вместе с тем Генеральная Ассамблея выразила озабоченность по поводу «сохраняющегося разрыва между политикой и практикой в отношении учета интересов инвалидов».
The Government's initiative to combat the practice was led by two State departments in conjunction with civil society and the national committee for women. Инициативу правительства по борьбе с этой практикой возглавляют два государственных департамента в сотрудничестве с гражданским обществом и национальным комитетом по делам женщин.
The Director-General had submitted a report in accordance with established practice and a General Assembly resolution would be adopted in the next few weeks. В соответствии с установившейся практикой Генеральный директор представил доклад, и в предстоящие несколько недель Генеральная Ассамблея должна принять соответствующую резолюцию.
To recommend that reviews of early warning systems become standard practice following major natural disasters in the Asia-Pacific region; Ь) рекомендовать, чтобы обзоры систем раннего предупреждения стали после крупных стихийных бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе стандартной практикой;
Developing strategies for preventing and dealing with these crimes in line with best international practice; разработка стратегий профилактики преступлений и принятия мер по борьбе с ними в соответствии с передовой международной практикой;
Build a powerful movement of African women combining human rights with the theory and practice of development; Создание мощного движения африканских женщин, сочетающего права человека с теорией и практикой развития.
The latter normative feature of the Convention, in combination with the widespread practice by Parties, militates in favour of such an approach in a twofold manner. Это нормативное свойство Конвенции в совокупности с широко распространенной практикой Сторон свидетельствует в пользу такого подхода двояко.
The Committee facilitates a dialogue between governments for sharing innovative practice, giving advice and developing policy guidelines to address common housing and land management problems. Комитет содействует диалогу между правительствами в области обмена инновационной практикой, дает консультации и разрабатывает руководящие принципы политики по решению общих проблем в области жилищного хозяйства и землепользования.
In keeping with past practice, the Coordinating Committee will invite the United Nations, ICRC, ICBL and GICHD as permanent observers. В соответствии с практикой прошлых лет Координационный комитет будет приглашать Организацию Объединенных Наций, МККК, МКЗНМ и ЖМЦГР в качестве постоянных наблюдателей.
Following past practice, the results of those redraws were provisional, with another two weeks given for the unresponsive States to comply with their obligations. В соответствии с практикой прошлых лет результаты такой повторной жеребьевки являются предварительными, и не отвечающим на запросы государствам для выполнения своих обязательств предоставляется еще две недели.
The Alliance coordinates all climate change initiatives and provides an arena for sharing experiences and best practices among government, civil society and the broader community of practice. Альянс координирует все инициативы по борьбе с изменением климата и предоставляет арену для обмена опытом и передовой практикой между правительством, гражданским обществом и широкой общественностью.
The President noted that the Bureau had recommended that the Board should deal with draft decisions during informal, in-session consultations, as had been the practice at previous sessions. Председатель отмечает, что Бюро рекомендовало Совету рассмотреть проекты решений в ходе неофициальных сессионных консультаций в соответствии с практикой, сложившейся на предыдущих сессиях.
(b) If their payment has been universal and consistent practice for a period of not less than three years. Ь) если их выплата является общепринятой практикой и производится на постоянной основе в течение не менее трех лет.
In line with past practice, letters would be drafted and sent to the States concerned, in cooperation with the President of the Conference. В соответствии со сложившейся в прошлом практикой соответствующим государствам будут направлены письма, подготовленные в сотрудничестве с Председателем Конференции.
B. Disconnect between law an practice В. Разрыв между законодательством и практикой
On Monday, 14 July, in line with organizational practice, the meeting will be opened by the Special Representative of the Secretary-General for Disaster Risk Reduction. В понедельник, 14 июля, в соответствии с практикой организации работы сессия будет открыта Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам уменьшения опасности бедствий.
The Working Group builds on the practice of the Human Rights Committee and its own constant jurisprudence, which have established these requirements as customary international law. Рабочая группа руководствуется практикой Комитета по правам человека и собственной устоявшейся практикой, в соответствии с которой эти требования являются нормами обычного международного права.
Draft conclusions 6, 7, 8 and 10 referred to the two articles as if they both stipulated subsequent practice as a means of interpretation. В проектах выводов 6, 7, 8 и 10 обе эти статьи рассматриваются как закрепляющие за последующей практикой функцию средства толкования.