This is not standard practice but reflected the fact that the project activity and methodology was new to Brazil. |
Это не является стандартной практикой, но отражает то обстоятельство, что проектная деятельность и методология разработки и осуществления проектов являются для Бразилии новым делом. |
The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. |
На семинаре ведется звукозапись заседаний, которая хранится в архивах Организации Объединенных Наций в соответствии с установившейся практикой. |
Moreover, its application to the atmosphere did not seem to be supported in the practice of States. |
Кроме того, его применение к атмосфере, по всей видимости, не подкреплено практикой государств. |
It can be concluded that specific BAT is already common practice in the manufacturing of the chlorinated chemicals. |
Поэтому можно сделать вывод, что конкретные НИМ уже стали обычной практикой в производстве хлорированных веществ. |
The report concludes with proposals to address continuing gaps between policy and practice and makes recommendations for concrete steps towards a disability-inclusive global development agenda. |
В заключительной части доклада содержатся предложения относительно устранения сохраняющегося разрыва между политикой и практикой и выносятся рекомендации относительно конкретных шагов, направленных на разработку охватывающей проблему инвалидности глобальной повестки дня в области развития. |
A promising practice is the provision of services in an integrated and coordinated manner. |
Перспективной практикой является комплексное и скоординированное оказание услуг. |
In accordance with established practice, the Chair will briefly summarize the decisions taken. |
В соответствии с установившейся практикой Председатель представит краткое резюме принятых решений. |
In accordance with established practice, it was agreed that only the decisions taken would appear in the draft report on the session. |
В соответствии с установившейся практикой было решено, что в проекте доклада будут отражены только принятые решения. |
As per established practice, no decisions would be taken in the joint meetings. |
На совместных заседаниях в соответствии с установившейся практикой никаких решений приниматься не будет. |
In accordance with the usual practice, I am hereby sharing my report on my most recent visit. |
В соответствии с установившейся практикой я представляю настоящим свой доклад о моем последнем визите. |
He was further assured that the incident in question was isolated and unique and did not constitute a new practice. |
Его также заверили в том, что данный инцидент был отдельным и единичным случаем и не является новой практикой. |
In accordance with recent practice, a bell system will allow for the best use of the limited time available. |
В соответствии с недавней практикой звонная система предупреждения позволит как можно лучше использовать ограниченное имеющееся время. |
There remained a gap between the practice and theory of implementation, however, which UN-Women was also committed to addressing. |
Тем не менее между теорией и практикой осуществления по-прежнему существует разрыв, который Структура «ООН-женщины» также твердо намерена устранить. |
Everything eventually gets easier with practice. |
С практикой всё со временем становится проще. |
The plenary meeting will also hear statements from other major groups in accordance with the practice of the General Assembly. |
На пленарном заседании будут также заслушаны выступления других основных групп в соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи. |
The State party should ensure that all measures to combat the practice comply with legal safeguards. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы любые меры по борьбе с такой практикой предусматривали соблюдение правовых гарантий. |
In line with established practice, the Chair will request delegates to facilitate specific work in informal spin-off groups. |
В соответствии с установившейся практикой Председатель обратится к делегатам с просьбой содействовать конкретной работе в рамках неофициальных тематических групп. |
Joint side events have now become standard practice and the online application system has also been upgraded to better facilitate mergers. |
В настоящее время совместные параллельные мероприятия стали обычной практикой, а онлайновая система подачи заявок также была усовершенствована, с тем чтобы упростить объединение мероприятий. |
Under the established practice, the HKSAR Government would consult the public in the drafting of each report. |
В соответствии с установившейся практикой правительство ОАРГ проводит общественное обсуждение при подготовке каждого доклада. |
Yet perhaps the most striking aspect for the Special Rapporteur has been the gap between policy and practice. |
По мнению Специального докладчика, наиболее поразительным аспектом, возможно, является разрыв между политикой и практикой. |
Canada asked Mali what measures and legislation had been taken to counter the practice of FGM since 2008. |
Канада спросила Мали, какие меры и законоположения были введены с 2008 года для борьбы с практикой КЖПО. |
The deferred amount had been included in the preliminary estimate for planning purposes, based on established practice. |
Сумма отложенного пересчета была включена в предварительную смету для целей планирования в соответствии со сложившейся практикой. |
Should there be any cost variations, the Secretary-General should revert to the General Assembly in accordance with the established practice. |
При возникновении каких-либо расхождений по стоимости Генеральному секретарю следует вернуться к рассмотрению этого вопроса на Генеральной Ассамблее в соответствии с установившейся практикой. |
The Mission's increased procurement from local vendors was a welcome practice that should be continued. |
Расширение закупок Миссии у местных поставщиков является желанной практикой, которая должна быть продолжена. |
That was called "subsequent practice" and should not be confused with interpretation of treaties. |
Это называется «последующей практикой», которую не следует путать с толкованием договоров. |