Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Some doubts were raised about the usefulness of the guidelines dealing with so-called approvals of or oppositions to interpretative declarations since such reactions to interpretative declarations did not appear to be common practice. Были выражены определенные сомнения относительно полезности руководящих положений, касающихся так называемых одобрений или возражений в отношении заявлений о толковании, поскольку такая реакция на заявления о толковании, как представляется, не является широко распространенной практикой.
The Commission invited relevant United Nations organs, bodies, programmes and specialized agencies and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council which were interested in contributing to the activities of the Working Group to participate in its work, in accordance with established practice. Комиссия предложила соответствующим органам Организации Объединенных Наций, подразделениям, программам и специализированным учреждениям и неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, которые были заинтересованы в содействии деятельности Рабочей группы принять участие в ее работе в соответствии с установленной практикой.
Arrest and detention of family members in lieu of suspects remains a common practice, as is protective custody, imprisonment for non-payment of debts and prolonged pre-trial detention. Аресты и задержания членов семей вместо подозреваемых являются обычной практикой, как и предупредительное заключение, тюремное заключение за неуплату долгов и длительное досудебное содержание под стражей.
States should prohibit the imposition of solitary confinement as punishment or as an extortion technique and put an end to the practice of solitary confinement in pre-trial detention. Государства должны запретить применение одиночного содержания в качестве меры наказания или как способ выбивания показаний и покончить с практикой использования одиночного содержания в местах досудебного содержания под стражей.
Indeed, the draft articles should be inspired not only by State practice, but also by the principles of the Charter of the United Nations regarding the right to self-defence and by other provisions of international law or other relevant material. Действительно, проекты статей должны инспирироваться не только практикой государств, но и принципами Устава Организации Объединенных Наций, касающимися права на самооборону, и другими положениями международного права или другими соответствующими материями.
The general practice of States is to permit a secured creditor whose security right is in the proceeds under an independent undertaking to collect or otherwise enforce its right to payment of the proceeds after default or even before default if so agreed with the grantor. В соответствии с общей практикой, сложившейся в государствах, обеспеченному кредитору, обладающему обеспечительным правом в поступлениях по независимому обязательству, разрешается производить инкассацию или иным образом принудительно реализовывать свое право на выплату поступлений после неисполнения или даже до неисполнения обязательства по договоренности с лицом, предоставившим право.
The tribunal held that the contract provision on the opening of the L/C prevailed over the business practice of the parties alleged by the buyer [Art. 9 CISG]. Суд постановил, что договорное положение об открытии аккредитива имеет преимущественную силу перед деловой практикой сторон, на которую ссылался покупатель [статья 9 КМКПТ].
The Committee is of the view that since consultants are not staff, the application of a delayed recruitment factor to estimating the cost of consultants is inconsistent with established budgetary practice, whereby such costs are usually based on work-months. Комитет исходит из того, что, поскольку консультанты штатными сотрудниками не являются, применение коэффициента задержки с набором персонала при расчете стоимости услуг консультантов не согласуется со сложившейся практикой составления бюджета, при которой такие расходы обычно базируются на человеко-месяцах.
In accordance with established practice, the Secretariat would continue to update the draft report, in consultation with the Rapporteur and as necessary, in order to reflect any new developments which might take place before it was forwarded to the General Assembly. В соответствии с установленной практикой Секретариат будет вносить в случае необходимости и проконсультировавшись с докладчиком изменения в проект доклада, чтобы отразить те новые тенденции, которые могут проявиться до того, как доклад будет представлен Генеральной Ассамблее.
His delegation noted with concern the violations of the rules and hoped that, when points of order were raised in future, the Chairman and the Secretary would act in conformity with usual practice. Его делегация с озабоченностью отмечает нарушение правил процедуры и надеется, что в будущем в тех случаях, когда будут подниматься вопросы по порядку ведения заседания, Председатель и Секретарь Комитета будут действовать в соответствии с установившейся практикой.
Norway therefore welcomed the joint United Nations Population Fund-United Nations Children's Fund (UNICEF) programme to combat that practice and urged Member States to join in their efforts. В связи с этим Норвегия приветствует совместную программу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по борьбе с указанной практикой и настоятельно призывает государства-члены присоединиться к этим усилиям.
He suggested that human rights impact assessments (HRIAs) can help bridge the gap between good intentions and practice, provided they address all human rights contained in the International Bill of Rights, ILO conventions and other relevant instruments. Он высказал идею о том, что оценки воздействия на права человека (ОВПЧ) могут помочь сближению разрыва между добрыми намерениями и практикой при условии, если они будут охватывать все права человека, закрепленные в Международном билле о правах, конвенциях МОТ и других соответствующих договорных инструментах.
In order to protect the victims' personal privacy and honour, it was proposed to maintain the secrecy of the background information that was not included in the published report for a certain period considering the practice of other similar archives throughout the world. Для того чтобы оградить личную жизнь и достоинство лиц, было предложено, чтобы полученные сведения, не включаемые в открытый доклад, определенное время считались конфиденциальными в соответствии с практикой архивов других стран в ситуациях такого рода.
Consistent with established practice, heads of departments will be afforded flexibility in allocating resources within programmes and within the overall level of resources approved so as to ensure the implementation of mandated activities, taking into account developments during the course of the biennium. В соответствии со сложившейся практикой руководителям департаментов будет позволено распределять ресурсы между компонентами программ в рамках общего объема утвержденных ресурсов, с тем чтобы обеспечить выполнение утвержденных мероприятий с учетом изменений в течение двухгодичного периода.
To recognize that new scenarios not covered by paragraph 1 will be addressed by the Implementation Committee in accordance with the non-compliance procedure of the Protocol and the established practice thereunder; признать, что новые сценарии, не охваченные пунктом 1, будут рассмотрены Комитетом по выполнению в соответствии с процедурой, касающейся несоблюдения Протокола, и установившейся практикой в ее рамках;
(a) Environment should be prioritized in national and subnational development strategies and the management of public environmental expenditure should be aligned with best international practice; а) Охрана окружающей среды должна стать одним из основных приоритетов стратегий развития на национальном и субнациональном уровнях, а механизмы управления государственными расходами на природоохранную деятельность следует привести в соответствие с наилучшей международной практикой;
The Commission would like to take this opportunity to assure Council members that this cautious approach is an integral part of its overall investigation strategy, and indeed, is standard investigation practice. Комиссия хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы заверить членов Совета в том, что этот осторожный подход является неотъемлемой частью ее общей стратегии проведения расследования и стандартной практикой проведения расследований.
However, these terms are exceptional and the Ministry, in accordance with its past practice of licence issuance, will issue the licence in a shorter term if the request is valid and clear. Вместе с тем положения об этих сроках применяются в исключительном порядке, и министерство в соответствии со своей прошлой практикой выдает лицензии в более сжатые сроки, если соответствующая заявка оформлена отчетливо и в надлежащем порядке.
In accordance with the Rules of Procedure and established practice, the Meeting decided to review the proposed budget in the open-ended working group on financial and budgetary matters under the chairmanship of the President of the Meeting. В соответствии с правилами процедуры и установившейся практикой участники совещания приняли решение рассмотреть предложенный бюджет в рабочей группе открытого состава по финансовым и бюджетным аспектам под председательством Председателя совещания.
Following practice, statements delivered by representatives of delegations of members and observers of the Commission during general discussions shall be limited to five minutes, and statements made on behalf of groups of delegations to 10 minutes. В соответствии со сложившейся практикой продолжительность выступлений представителей делегаций-членов и наблюдателей Комиссии во время общих прений будет ограничена пятью минутами, а выступления от имени групп делегаций - 10 минутами.
UNRWA informed the Board that it would address the recommendation by issuing clear instructions, in line with United Nations Global Marketplace practice and the United Nations Common Coding System. БАПОР сообщило Комиссии, что оно отдаст четкие указания по выполнению этой рекомендации в соответствии с практикой «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» и Общей системой кодирования Организации Объединенных Наций.
Any further changes to the level of revenues and expenditures, during the course of 2009, will be taken into account and reported in the context of the second performance report in accordance with existing practice. Любые дополнительные изменения уровня поступлений и расходов в 2009 году будут учтены и представлены в докладе в контексте второго отчета об исполнении бюджета в соответствии с действующей практикой.
In keeping with the practice developed when preparing the first publication, the Division intends to convene a meeting of a group of experts in early 2009, to discuss and provide comments on a draft to be prepared by the Division with the assistance of a consultant. В соответствии с практикой, сложившейся при подготовке первого издания, Отдел намерен созвать в начале 2009 года совещание группы экспертов с целью обсудить и прокомментировать проект, который будет подготовлен Отделом при содействии консультанта.
The credits from unencumbered balances, interest and other miscellaneous income would be applied to offset the consolidated assessments of the subsequent fiscal period, similar to the practice under the regular budget; Неизрасходованные остатки средств, процентные и прочие разные поступления будут использоваться для возмещения консолидированных начисленных взносов последующего финансового периода по аналогии с практикой в отношении регулярного бюджета;
This Government has consistently endeavoured to extend to the property of other Governments situated in territory under the jurisdiction of the United States of America the recognition normally accorded such property under international practice and to observe faithfully any rights guaranteed such property by treaty. Данное правительство неизменно стремилось распространять на собственность других правительств, находящуюся на территории под юрисдикцией Соединенных Штатов Америки, признание, которое обычно предоставляется такой собственности в соответствии с международной практикой, и добросовестно соблюдало любые права, гарантированные такой собственности международным договором.