Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
It is essential that a new body find effective means to carry out its supervisory responsibilities, which will necessarily entail some system for measuring States' human rights obligations against their actual practice. Важно, чтобы этот новый орган определил эффективные средства для осуществления своих функций по надзору, что обязательно должно подразумевать определенную систему сопоставления обязательства государств в области прав человека с их реальной практикой.
The Board is of the view that, beyond the actual costs in monetary terms, such a practice raises an issue of accountability at the certifying officer level. Комиссия считает, что, помимо вопроса о фактических расходах в денежном выражении, в связи с такой практикой возникает проблема подотчетности на уровне удостоверяющих сотрудников.
21.4 During 2006-2007, UNRWA will also provide, on an exceptional basis, services to the non-refugee poor living within refugee communities, in keeping with past practice. 21.4 В 2006 - 2007 годах БАПОР будет предоставлять также в исключительных случаях услуги неимущим не из числа беженцев, проживающим в общинах беженцев, в соответствии с прежней практикой.
The publication of wide-ranging information on obligations pursuant to existing multilateral treaties and other agreements as well as under national law is a standard practice and a key element of German export control efforts. Публикация различной информации об обязательствах, вытекающих из действующих многосторонних договоров и других соглашений, а также национального законодательства, является обычной практикой и важным элементом в усилиях Германии по контролю за экспортом.
In many developing countries, while laws and regulations contain the necessary fundamental elements, the gap between formal provisions and practice is often large, which suggests that these countries need to pay particular attention to enforcement bodies. Хотя во многих развивающихся странах законы и нормативные положения содержат необходимые фундаментальные элементы, разрыв между формальными положениями и практикой нередко велик, а это значит, что этим странам необходимо уделять особое внимание правоприменительным органам.
Following the presentations of the panellists, participants deliberated on implementation issues, such as the gaps that existed between principles or standards and practice; causes of these gaps; and challenges faced in bridging the gaps. После выступлений членов экспертной группы участники обсудили вопросы осуществления, такие, как разрыв между принципами или стандартами и практикой, причины такого разрыва, а также проблемы, которые должны быть решены для его устранения.
The group has been able to establish contacts with the national authorities at a technical level to sensitize them towards established United Nations policies and practice when conducting peace support operations. Группе удалось установить контакты с национальными органами власти на техническом уровне с целью ознакомить их со сложившимися политикой и практикой Организации Объединенных Наций в отношении проведения операций в поддержку мира.
Past practice would suggest that the Secretary-General is likely to begin preparations for the election, including sending Governments the invitation for nominations, during the course of this year. В соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь может начать подготовку к выборам, в том числе предлагать правительствам выдвигать кандидатуры, уже в течение этого года.
FNI/FRPI, although based in village units and having apparently demobilized a large majority of their child recruits into their home villages with the help of aid agencies, are not immune to the practice of re-recruitment of children. ФНИ/ПФСИ, хотя они и опираются на деревенские подразделения и вроде бы демобилизовали значительное большинство завербованных ими детей, вернув в их родные деревни при содействии оказывающих помощь учреждений, тоже не гнушались практикой повторной вербовки детей.
Some members were of the view that the Special Rapporteur's report was too concise in that it provided little guidance as to how the solutions proposed related to past or existing State practice. По мнению некоторых членов Комиссии, доклад Специального докладчика является ограниченным в том плане, что в нем слабо отражены аспекты, указывающие на то, каким образом предлагаемые решения соотносятся с прошлой или нынешней практикой государств.
He welcomed the practice of treaty bodies and mandate-holders in their concluding observations and reports of advising States to consider seeking technical assistance; the impact of such recommendations should be assessed. Он высказал удовлетворение практикой договорных органов и обладателей мандата включения в свои окончательные соображения и доклады рекомендации государствам рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью.
Although policies and strategies are in place in many entities and there has been an increased focus on the development of training, methodologies and tools, a large gap remains between policy and practice. Несмотря на то, что политика и стратегии разработаны во многих подразделениях, а разработке программ подготовки, методологий и инструментов уделяется более серьезное внимание, между политикой и практикой сохраняется существенный разрыв.
Yet we see, almost as common practice, women working together across barriers building bridges of friendship and recreating the trust that is essential for harmonious living. Однако стало почти повседневной практикой объединение усилий женщин для преодоления барьеров и установления «мостов» дружбы и восстановления доверия, которое имеет особо важное значение для гармоничной жизни.
The setting-up of compliance review mechanisms (CRMs) is fully in line with the most recent environmental treaty practice, including that followed by UNECE. З. Создание механизмов рассмотрения соблюдения (МРС) полностью согласуется с новейшей практикой в области осуществления природоохранных соглашений, в том числе практикой ЕЭК ООН.
In some parts of the country, the Government is paying for the transport of students to other municipalities, or even to another Entity, which is an expensive and unnecessary practice that makes the children waste too much time on transport. В некоторых частях страны правительство оплачивает перевозку учащихся в другие муниципалитеты или даже в другое Образование, что является дорогостоящей и нежелательной практикой, в результате которой дети тратят на поездки слишком много времени.
It is widely acknowledged that governments, international organizations, non-governmental organizations, companies and other relevant actors need to move from dialogue to action and to explicitly link policy and practice. Широко признается, что правительствам, международным организациям, неправительственным организациям, компаниям и другим движущим силам необходимо переходить от диалога к действиям и непосредственно увязывать политику с практикой.
This should involve linking inter-governmental initiatives with concrete actions at the local and regional level - explicitly linking policy with practice - and bringing key actors together to share constructive insights and identify opportunities. Это должно сопровождаться увязкой межправительственных инициатив с конкретными мероприятиями местного и регионального уровня (т.е. увязкой политики с практикой) и собиранием ключевых действующих лиц вместе для обмена конструктивными выкладками и определения возможностей.
The past three years had shown that there was a clear consensus only on the banning of reproductive cloning and the threat of dangerous experimentation made it urgent to combat that practice, preferably through a convention. Последние три года показали, что ясно выраженный консенсус существует только в отношении запрета на клонирование в целях воспроизводства и что угроза опасного экспериментирования вызывает настоятельную необходимость бороться с такой практикой, предпочтительно на основе конвенции.
Clear-cutting of the bush along one's border perimeter is a common practice to repulse such incursions, but the activities instigated by RDF had advanced considerably beyond any acceptable range. Вырубка кустарника вдоль границы является широко распространенной практикой, применяемой в случае таких вторжений, однако действия, спровоцированные Руандийскими силами обороны, шли гораздо дальше, чем обычно принято в таких случаях.
The Prime Minister, two Deputy Prime Ministers and a Secretary of State in the Ministry of the Interior were admitted as members of the Association in September 2004, and obtained licences to practise law, although none has the requisite professional qualifications and legal practice. В сентябре 2004 года премьер-министр, два заместителя премьер-министра и государственный секретарь министерства внутренних дел были приняты в члены Ассоциации и получили лицензии для занятия адвокатской практикой, хотя никто из них не имел необходимой профессиональной квалификации и опыта практической работы по соответствующей специальности.
In accordance with established practice, those informal summaries were included for reference purposes only, and were not intended as a record of the discussion. В соответствии со сложившейся практикой эти неофициальные резюме включены в доклад лишь для справочных целей и не должны использоваться в качестве документа, отражающего ход обсуждения.
The few cases that fell within the scope of diplomatic protection did not constitute sufficient practice to warrant codification, nor could its inclusion be justified as an exercise in the progressive development of international law. Незначительное число случаев, на которые распространяется действие дипломатической защиты, не является достаточной практикой для обоснования кодификации, и ее включение не может быть оправдано как мероприятие по обеспечению прогрессивного развития международного права.
There is still discrepancy between legislation and policy on the one hand, and practice on the other hand. По-прежнему существует расхождение между законодательством и политикой, с одной стороны, и практикой, с другой стороны.
The High Commissioner recently submitted a comprehensive proposal to the Office of Human Resources Management which will effectively discontinue the practice of hiring temporary staff for regular functions of the Office through the regularization of all core posts at headquarters and in the field. Верховный комиссар недавно представила Управлению людских ресурсов комплексное предложение, которое позволит эффективно покончить с практикой набора временных сотрудников для выполнения регулярных функций в Управлении путем регуляризации всех штатных должностей в штаб-квартире и в полевых отделениях.
The Special Rapporteur distinguished the practice of torture and ill-treatment from the deplorable conditions of detention, primarily of those persons detained in pre-trial detention facilities of the Ministry of Justice. Специальный докладчик проводил различие между, с одной стороны, практикой пыток и жестокого обращения и, с другой стороны, ужасными условиями содержания под стражей, прежде всего лиц, содержащихся в следственных изоляторах, которые находятся в ведении министерства юстиции.