Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Fraud at the borders of the Democratic Republic of the Congo is a common practice. Незаконная деятельность на границах Демократической Республики Конго является широко распространенной практикой.
Remote servicing of meetings has become standard practice, and resulted in significant cost savings and in more efficient use of staff. Дистанционное обслуживание заседаний стало стандартной практикой и обеспечило существенную экономию расходов и более эффективное использование персонала.
Remote translation in all languages using Internet became the standard practice regarding conferences held outside Geneva. При проведении конференций за пределами Женевы стандартной практикой стало использование дистанционного письменного перевода на все языки с помощью Интернета.
The potential for recruiting lawyers from private practice to conduct prosecutions, as an interim measure, was raised. Предлагалось в качестве временной меры привлекать к прокурорской работе юристов, занимающихся частной практикой.
It was the parties' general practice that the seller bore the transaction costs. В соответствии с общей практикой сторон расходы, связанные с этой операцией, нес продавец.
We believe it should be normal practice. Считаем, что это должно стать обычной практикой.
We also call for an end to the practice of using unilateral coercive measures as an instrument of economic pressure. Мы призываем также покончить с практикой применения односторонних принудительных мер экономического давления.
These are governed by customary practice, religious law, and other locally grounded normative systems. Они руководствуются обычной практикой, религиозным правом и другими закрепленными на местном уровне нормативными системами.
UNOPS has inaugurated nine communities of practice to date, with positive initial results, and has enhanced communication among staff across the organization. В ЮНОПС создано девять групп по обмену передовой практикой, что дало позитивные первоначальные результаты, и принимаются меры по расширению общения между сотрудниками в рамках всей организации.
This practice has become quite widespread because the legal means to oppose such practices are inadequate. Из-за неадекватности правовых механизмов борьбы с такой практикой она получила широкое распространение.
Under the Constitution, the registering of ethnicity was viewed as a practice conducive to unequal treatment. Согласно Конституции, регистрация этнических данных считается практикой, ведущей к неравному обращению.
Ms. CHANET said it was her intention to prepare a report for the March session, in accordance with the normal practice. Г-жа ШАНЕ говорит, что она собирается представить доклад для мартовской сессии в соответствии с обычной практикой.
We must put an end to the doctrinaire practice of freezing the Organization's budget. Нам необходимо покончить с доктринерской практикой замораживания бюджета Организации.
There should be an established regime and mechanism for such coordination, and it should become a regular practice of the Security Council. Следует создать режим и механизм такой координации, которая должна стать регулярной практикой Совета Безопасности.
These include aligning environmental standards with good international practice, and reforming environmental permitting to make it more effective and enforceable. Среди таких решений - приведение экологических стандартов в соответствие с лучшей международной практикой и реформирование системы природоохранных разрешений в направлении повышения ее эффективности и применимости.
Another delegation was of the view that the matter was sufficiently well covered in current extradition practice. Другая делегация высказала мнение, что этот вопрос уже достаточно охвачен нынешней практикой выдачи.
We have confirmed our belief that peace is an act and a practice. Мы постоянно подтверждаем нашу убежденность в том, что мир является как актом, так и практикой.
Such measures include guarding the premises of missions and ensuring the personal safety of employees, in accordance with recognized international practice. Такие меры включают охрану помещений представительств и обеспечение личной безопасности сотрудников в соответствии с международно признанной практикой.
That was an unacceptable practice, and everyone must observe the principle of non-interference, particularly United Nations bodies. Это было бы неприемлемой практикой, и соблюдать принцип невмешательства надлежит всем, особенно органам Организации Объединенных Наций.
The CHAIRMAN said that the persons concerned would be invited to speak as petitioners, in accordance with established practice. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии со сложившейся практикой представителям будет предоставляться слово только в качестве петиционеров.
It was confirmed that press releases would be issued by the Department of Public Information in accordance with existing practice for coverage at open meetings. Было подтверждено, что для освещения открытых заседаний в соответствии со сложившейся практикой Департамент общественной информации будет издавать пресс-релизы.
Finally, trust funds should be created to enable the Secretary-General to recruit United Nations personnel in accordance with established practice. И наконец, следует учредить целевые фонды, чтобы Генеральный секретарь мог набирать персонал Организации Объединенных Наций в соответствии с установившейся практикой.
To initiate other forms of bilateral, trilateral and multilateral cooperation in various fields in accordance with accepted European practice and procedures. Развивать другие формы двустороннего, трехстороннего и многостороннего сотрудничества в различных областях в соответствии с общепринятой европейской практикой и процедурами.
First woman to start a law practice in South Africa, in 1967. Первая женщина, которая начала заниматься адвокатской практикой в Южной Африке в 1967 году.
Verification has shown that cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is not today a systematic practice of the National Police. Как показали результаты проверки, жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание больше не является обычной практикой, применяемой Национальной полицией.