| 138.12 Put an end to the practice of criminal prosecutions for moral crimes against women who have fled their home (France). | 138.12 покончить с практикой уголовного преследования за совершение "преступлений против нравственности" в отношении женщин, совершивших бегство из семьи (Франция). |
| 124.93 End the practice of arbitrary, public and private executions (Chile); | 124.93 покончить с практикой произвольных, публичных и тайных казней (Чили); |
| 124.108 Bring an end to the practice of forced abortion (Canada); | 124.108 покончить с практикой принудительного прерывания беременности (Канада); |
| A1: Introduction of the data set in accordance with legal practice | А1: представление данных в соответствии с правовой практикой |
| The indicators and data sets need to be anchored in the national legislation as per available national practice | Показатели и данные должны быть закреплены в национальном законодательстве в соответствии с практикой государства |
| Finally, the network also provides an excellent opportunity for the Communication Department to introduce colleagues at other departments to the theory and practice of plain language. | И наконец, сеть также открывает широкие возможности для департамента коммуникации ознакомить коллег из других департаментов с теорией и практикой простого языка. |
| In keeping with past practice, the analysing group informally met with representatives of requesting States Parties on the margins of the May 2013 meetings of the Standing Committees. | В соответствии с практикой прошлых лет анализирующая группа проводила неофициальные встречи с представителями запрашивающих государств-участников "на полях" совещаний постоянных комитетов в мае 2013 года. |
| The Chairperson said that it was standard practice among other treaty bodies to mention the State party's ratification of particular international instruments under "Positive aspects". | Председатель говорит, что для других договорных органов является обычной практикой включать упоминание о ратификации государством-участником конкретных международных документов в раздел "Позитивные аспекты". |
| UNHCR recommended that Comoros undertake a thorough assessment of the issue of trafficking in persons and take adequate follow-up measures/actions, including enactment of adequate legislation to combat the practice. | УВКБ рекомендовало Коморским Островам провести тщательный анализ вопроса о торговле людьми и принять надлежащие последующие меры/действия для борьбы с этой практикой, включая принятие соответствующего законодательства. |
| Some States noted that the Convention could be applied directly to that effect or that they provided safe conduct as a matter of practice. | Несколько государств отметило, что такие гарантии предоставляются либо непосредственно на основании Конвенции, либо в соответствии с обычной судебной практикой. |
| It is standard practice for New Zealand to include Tokelau in its reports on human rights treaties that apply to Tokelau. | Стандартной практикой для Новой Зеландии является включение Токелау в свои доклады по договорам по правам человека, применяющимся к Токелау. |
| Noting that there are substantial similarities between the existing practice of the Committee and the proposed guidelines, | отмечая, что между сложившейся в Комитете практикой и предлагаемыми руководящими принципами есть значительное сходство, |
| According to established practice, those provisions that were of a legislative nature were brought into force by an Act of Parliament and other provisions by a Decree. | В соответствии с установившейся практикой положения нормативного характера вводятся в действие парламентским законом, а другие положения - указом. |
| Polygamy is a widespread practice in Gabon, in that it affects more than one in five married women (21 per cent). | Полигамия является весьма распространенной практикой в Габоне, затрагивая более чем пятую часть замужних женщин (21 процент). |
| Since 2009, DOJ/CRT has worked to reinvigorate its pattern or practice enforcement program to combat de facto discrimination in the workplace. | Начиная с 2009 года ОГП МЮ стремится придать новый импульс своей программе по контролю за методами и практикой, целью которой является борьба с фактической дискриминацией на рабочем месте. |
| Acknowledging the existing challenges and the gaps between policies and practice, he hoped that the international community would consider including disability in the development agenda beyond 2015. | Признавая существующие проблемы и разрывы между политикой и практикой, оратор выражает надежду, что международное сообщество сочтет возможным включить проблематику инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| In most jurisdictions, judicial or independent oversight of the use of these techniques is a common practice, requiring strict observance of principles of legality, subsidiarity and proportionality. | В большинстве стран обычной практикой является судебный или независимый надзор за использованием этих методов, в связи с которым требуется строго соблюдать принципы законности, приоритетности и соразмерности. |
| In the same vein, the Declaration and the Convention reinforce each other to create a more effective legal framework to confront the practice of enforced disappearance. | Аналогичным образом Декларация и Конвенция имеют взаимоукрепляющий характер и создают более эффективную правовую основу для борьбы с практикой насильственного исчезновения. |
| However, a gap between policies and practice persisted; Cyprus asked what concrete measures were planned to ensure more systematic enforcement of the relevant legislation. | Однако разрыв между политикой и практикой сохраняется; Кипр просил сообщить, какие конкретные меры планируется принять, чтобы обеспечить более последовательное соблюдение соответствующего законодательства. |
| And then you are going to agree on a way to move forward, with this practice, together as a family. | После этого вы решите, что делать дальше с практикой, вместе, как семья... |
| Now what you can do is you an addison can go ahead and take over the practice. | И все, что ты сейчас можешь, так это сговориться с Эддисон и управлять практикой... |
| Seems like only yesterday this place was a thriving medical practice, but... it was yesterday. | Кажется, только вчера это место было процветающей медицинской практикой, но... это было вчера. |
| (e) Ineligibility of members of the judiciary to engage in private legal practice; | ё) сотрудники судебных органов не имеют права заниматься профессиональной юридической практикой; |
| The training requirement for lawyers engaged in professional practice is a matter for their own professional bodies. | вопрос о требованиях к подготовке юристов, занимающихся профессиональной практикой, входит в компетенцию их профессиональных органов. |
| The Commission had successfully explored the differences between subsequent agreement and subsequent practice in the draft conclusions, which would shed light on the relevant rules of the Vienna Convention. | Комиссия успешно определила различие между последующими соглашениями и последующей практикой в проектах выводов, что должно пролить свет на соответствующие правила Венской конвенции. |