Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In view of the above, we have been instructed by our Governments to request a recorded roll-call vote on the draft declaration in accordance with the rules of procedure of ESCAP and practice of the United Nations. В связи с вышеизложенным по поручению наших правительств мы просим провести по проекту декларации поименное голосование в соответствии с правилами процедуры ЭСКАТО и практикой Организации Объединенных Наций.
This may be due in part to the Ethics Office practice of consistently referring staff members to the appropriate office, whether the Ombudsman, the Investigation Unit or DHR. Это может быть частично связано с практикой Бюро по вопросам этики систематически перенаправлять сотрудников к соответствующему отделению, например Омбудсмену, Следственной группе или ОЛР.
The Committee is further concerned about the harmful, albeit significantly decreasing, practice of young girls enslaved in voodoo convents and about cases of violence against children and old women believed to be witches. Комитет также озабочен вредной практикой порабощения молодых девушек в "монастырях" вуду и другими случаями насилия в отношении детей и пожилых женщин, считающихся колдуньями, хотя масштабы такой практики существенно сократились.
With regard to the issue of succession, UNIDO should consider the option of geographical rotation, as was the practice in other organizations within the United Nations system. Что касается вопроса о преемственности, то ЮНИДО следует рассмотреть вариант географиче-ской ротации в соответствии с практикой, принятой в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
The programme of activities may be adjusted at any time by mutual agreement between the contractor and the Authority in accordance with good mining industry practice and taking into account market conditions. З. Программа деятельности может в любое время корректироваться по взаимному согласию между контрактором и Органом в соответствии с принятой в добывающей промышленности надлежащей практикой и с учетом рыночной конъюнктуры.
In this regard, Governments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia should take steps to align policy, legal and institutional frameworks governing the use of economic instruments with good international practice. В этой связи правительствам стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии следует принять меры для приведения директивных, нормативно-правовых и институциональных основ в сфере применения экономических инструментов в соответствие с передовой международной практикой.
In keeping with its practice of interacting with the national team of the host country responsible for NAPA and NAP process, the LEG engaged the Government of Cambodia to share its experience with mobilizing and managing financial resources for addressing climate change. Руководствуясь своей практикой взаимодействия с национальной группой принимающей страны, ответственной за НПДА и процесс НПА, ГЭН призвала правительство Камбоджи поделиться своим опытом в области привлечения и управления финансовыми ресурсами для реагирования на изменение климата.
A representative of Ukraine stressed that, while reporting was a common practice under multilateral agreements, the burden of reporting on the Water Convention would fall on the current focal points. Представитель Украины подчеркнул, что, хотя использование механизма отчетности является распространенной практикой в рамках многосторонних соглашений, нагрузка, связанная с отчетностью по Конвенции по водам, ляжет на плечи существующих координационных центров.
In line with past practice, at the opening of the high-level segment, a chair, three vice-chairs and a rapporteur will be elected from the States from which the members of the Bureau of the fifty-seventh session of the Commission were drawn. В соответствии со сложившейся практикой на открытии этапа заседаний высокого уровня председатель, три заместителя председателя и докладчик будут избраны из числа представителей государств, от которых были выбраны члены бюро пятьдесят седьмой сессии Комиссии.
At the same time, the responsibilities in management of food safety and hygiene have been assigned to ministries, agencies and authorities at all levels in a more transparent and specific manner in line with international practice. В то же время ответственность за управление вопросами продовольственной безопасности и гигиены пищевых продуктов была возложена на министерства, ведомства и органы власти всех уровней более транспарентным и конкретным образом в соответствии с международной практикой.
Under international standards and practice, indigenous peoples have a "right to communal ownership of the land, territories and natural resources which they have traditionally used or occupied... in accordance with their culturally distinct patterns of use and occupation". В соответствии с международными стандартами и практикой коренные народы «обладают особым правом общинной собственности на земли, территории и природные ресурсы, которые они традиционно использовали или занимали, т.е. правом, вытекающим из присущих им различных культурных подходов к вопросам использования и владения».
The Committee is concerned about the still existing practice of early marriage before the legal age, particularly within the Roma community (art. 10). Комитет обеспокоен сохраняющейся практикой ранних браков в период до наступления законного возраста для вступления в брак, в частности, среди представителей общины рома (статья 10).
In accordance with the standard practice of the United Nations, a rate of 13 per cent is charged to all trust funds for programme support services. В соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций со всех целевых фондов по ставке 13% взимаются средства для покрытия расходов на услуги по поддержке программ.
The secretariat of the Permanent Forum should establish as a practice inviting at least one young person to the expert group meetings, irrespective of the topic discussed, with invitations to be rotated among the seven sociocultural regions. Секретариат Постоянного форума должен сделать постоянной практикой приглашение по крайней мере одного молодого человека на совещания группы экспертов, независимо от обсуждаемой темы, причем такие приглашения можно варьировать между семью социокультурными регионами.
If systemic shortcomings, due to either legal rules or administrative practice, are uncovered during a visit, the National Agency issues recommendations which go beyond the situation in the specific facility. Если в ходе посещения выявляются систематические недостатки, обусловленные либо юридически закрепленными правилами, либо административной практикой, то Национальное управление выпускает рекомендации, которые не ограничиваются положением дел в конкретном месте лишения свободы.
In keeping with past practice, the sixth session provided a platform for promoting dialogue and cooperation while allowing stakeholders involved in the promotion and protection of minority rights in various regions to meet, exchange ideas and share knowledge. В соответствии с установившейся практикой шестая сессия обеспечила платформу для продвижения диалога и сотрудничества, позволяя заинтересованным сторонам, участвующим в деле поощрения и защиты прав меньшинств в различных регионах, встретиться и обменяться идеями и знаниями.
Although it is true that FGM/C is still being practiced in The Gambia, this harmful practice is being addressed by the Government and Civil Society Organizations through the Community Empowerment Programmes. Хотя КЖПО действительно все еще имеет место в Гамбии, правительство и организации гражданского общества борются с этой вредной практикой с помощью программ укрепления возможностей общин.
Article 19 stated that the Gambia Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children, which fought against the practice of FGM, had been subject to intimidation and harassment. Центр "Статья 19" заявил, что Гамбийский комитет по обычаям, наносящим ущерб здоровью женщин и детей, который ведет борьбу с практикой КЖПО, является объектом запугивания и травли.
The administrative authorities, the police and traditional leaders together with religious leaders of all denominations signed a road map setting out specific measures to put an end to the practice. Представители административных, судебных и полицейских властей, традиционные вожди и религиозные лидеры всех конфессий подписали "дорожную карту" для принятия конкретных мер по борьбе с этой практикой.
JS2 stated that it was still common practice for persons arrested for serious offences to be subjected to torture and ill-treatment in order to obtain a confession and/or to punish them for the acts of which they were accused. Авторы СП2 завили, что применение пыток и жестокого обращения к лицам, арестованным за совершение тяжких преступлений, остается широко распространенной практикой, цель которой - принудить их к даче признательных показаний и/или наказать их за деяния, в которых они обвиняются.
Alkarama stated that, although there were no recommendations related to arbitrary detention in the last UPR on Kuwait, it continued to be a common practice. Фонд "Алкарама" отметил, что, несмотря на отсутствие в последнем УПО по Кувейту каких-либо рекомендаций в отношении произвольных задержаний, они остаются обычной практикой.
It is alleged that, during the armed conflict in Guatemala (1962 - 1996), the enforced disappearance of persons was a systematic practice of the State security forces. Как сообщается, во время вооруженного конфликта в Гватемале (1962-1996 годы) насильственные исчезновения были систематической практикой государственных сил безопасности.
Following the practice adopted in 2012, the Bureau also suggested that informal consultations on the draft resolutions and decisions begin during the week preceding the resumption of the forty-sixth session. В соответствии с принятой в 2012 году практикой Бюро предложило также начать проведение неофициальных консультаций по проектам резолюций и решений на неделе, предшествующей неделе возобновления сорок шестой сессии.
According to practice, the recommendations of the peer reviews were taken up by the competition agency and government concerned to be implemented, and UNCTAD provided follow-up support by developing and implementing technical assistance programmes. В соответствии со сложившей практикой рекомендации экспертного обзора принимаются к исполнению органом по вопросам конкуренции и правительством соответствующей страны, а ЮНКТАД оказывает им в этом последующую помощь, разрабатывая и осуществляя программы технического сотрудничества.
JS6 observed that minority women face multitude of challenges, particularly the widows face discriminatory practices in obtaining official documents and accessing government aid as well as the continued practice of honor killings. Авторы СП6 отметили, что женщины из числа меньшинств встречаются с множеством проблем, в частности вдовы, которые сталкиваются с дискриминационной практикой в получении официальных документов и доступе к государственной помощи, а также с по-прежнему существующей практикой убийств на почве оскорбленной чести.