Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The deployment of child protection advisers in all peacekeeping missions must become normal practice, ensuring that the situation of all children affected by conflict is properly addressed. Направление советников по вопросам защиты детей во все миротворческие миссии должно стать нормальной практикой, с тем чтобы в отношении положения всех детей, затронутых конфликтами, осуществлялся надлежащий подход.
In accordance with General Assembly resolution 36/151 and with the established practice of its Board, the Fund only finances applications submitted directly by non-governmental organizations. В соответствии с резолюцией 36/151 Генеральной Ассамблеи и установившейся практикой его Совета Фонд утверждает выплаты только по заявкам на субсидии, представленным непосредственно неправительственными организациями.
A typical practice used by established players is enforcement of temporary rate cuts to hinder new entrants from building their business strategy. Обычной практикой, к которой прибегают традиционные участники рынка с целью помешать формированию бизнес-стратегии новых участников, является временное снижение тарифов.
In accordance with established practice, the Russian Federation does not register non-functioning objects launched into outer space such as boosters and upper stages of carrier rockets. В соответствии со сложившейся практикой Российская Федерация не регистрирует нефункционирующие объекты, выведенные в космическое пространство, в том числе разгонные блоки и верхние ступени ракет-носителей.
EDI is not a new concept or a new practice. ЭОД не является новой концепцией или же новой практикой.
France proposed that this amount should be limited to 700 litres, as was currently usual practice for vehicles and that additional fuel tanks should be prohibited. Франция предложила уменьшить эту величину до 700 л, что является обычной практикой для современных транспортных средств, и запретить использование дополнительных баков.
Several Governments argue that the punitive function of reparation is not supported by State practice or international jurisprudence and propose deleting the related provision in article 45. Несколько правительств утверждают, что понятие возмещения ущерба в порядке наказания не поддерживается практикой государств или международной юриспруденцией, и предлагают снять соответствующее положение в статье 45.
In keeping with past practice, the Conference of the Parties placed considerable emphasis in its decision on cooperation with a wide range of bodies and institutions. В соответствии с применявшейся ранее практикой основной упор Конференция Сторон делала на свое решение о сотрудничестве с широким кругом органов и учреждений.
In accordance with its constant practice, the Board also met with regular donors to the Fund on 24 May 2002 at the United Nations Office at Geneva. В соответствии со своей сложившейся практикой Совет также провел встречу с регулярными донорами Фонда 24 мая 2002 года во Дворце Наций в Женеве.
In accordance with its practice, the Department will review all the findings of the various investigations and determine whether changes are required to any processes and procedures. В соответствии со своей практикой Департамент рассмотрит все итоги различных расследований и определит, следует ли ему внести изменения в какие-либо процессы и процедуры.
With the support of civil society, the National Council for Childhood and Motherhood has led a campaign to raise awareness among local communities and to mobilize public opinion against the practice. При поддержке гражданского общества Национальный совет по охране детства и материнства возглавил кампанию по повышению уровня информированности среди местного населения и мобилизации общественного мнения с целью борьбы с этой практикой.
In addition, in keeping with the constitutionally established democratic practice of our country, the annual budget of the central Government for the coming financial year was presented to parliament. Далее, в соответствии с конституционно установленной демократической практикой нашей страны годовой бюджет центрального правительства на предстоящий финансовый год был представлен парламенту.
4.1 The State party considers that the communication should be declared inadmissible as manifestly ill-founded, "in accordance with the established practice in similar international human rights monitoring bodies". 4.1 Государство-участник считает, что данное сообщение следует признать неприемлемым как явно необоснованное "в соответствии с установившейся практикой в подобных международных контрольных органах по правам человека".
The intention is simply to share the Tribunal's experience and practice in a few key areas that were not covered in the Judges' previous report. Идея заключалась в том, чтобы просто поделиться опытом и практикой в некоторых ключевых областях, которые не были охвачены в предшествующем докладе судей.
As a general practice partner, performed work encompassing auditing, taxation, company secretarial and general business advice. В качестве партнера, занимающегося общей практикой, он занимался консультированием по вопросам проведения ревизий, налогообложения и секретариатского обслуживания и по общим вопросам предпринимательской деятельности.
As far as the implementation of article 5 of the Convention was concerned, a number of rights set forth therein were secured by constitutional provisions or administrative practice. Что же касается осуществления статьи 5 Конвенции, то многие указанные в ней права гарантируются конституционными нормами или административной практикой.
In particular, the Committee is concerned at the practice of institutionalizing children with disabilities and that access to services such as rehabilitation and education are limited and severely strained. В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с практикой помещения детей-инвалидов в специальные учреждения, а также в связи с ограниченностью и серьезной затрудненностью доступа к таким услугам, как реабилитация и образование.
This would draw the practice of the Rotterdam Convention into line with that of a growing number of environmental bodies including CITES, CSD and the Biodiversity Convention. Это позволит согласовать практику Роттердамской конвенции с практикой растущего числа природоохранных органов, включая СИТЕС, КУР и Конвенцию о биоразнообразии.
It was standard practice for the reports of all subsidiary bodies to be submitted to the relevant Main Committee, which then submitted its recommendations directly to the plenary Assembly after deliberation. В соответствии с установленной практикой доклады всех вспомогательных органов представляются на рассмотрение соответствующим главным комитетам, которые затем, после их обсуждения, представляют свои рекомендации непосредственно пленарному заседанию Ассамблеи.
It was further alleged that she had been warned that she must choose between her support for human rights and the practice of law. Кроме того, утверждалось, что ее предупредили о необходимости сделать выбор между правозащитной деятельностью и ее адвокатской практикой.
Regrettably, we have to note that it has become common practice for the authorities of Azerbaijan to engage in unsubstantiated criticism of mediating countries and international organizations. Мы с сожалением должны констатировать, что в последнее время обычной практикой для властей Азербайджана стала также голословная критика стран-посредников и международных организаций.
Non-governmental sources recognized the Government's recent resolve to end the practice of torture, even if the steps taken were still greeted with caution. Неправительственные источники признали проявленную недавно правительством решимость покончить с практикой пыток несмотря на то, что принимаемые для этого меры они пока еще встречают с определенной сдержанностью.
This belief reflects our principles as a neutral State, the entire philosophy of our country's foreign policy and our practice in this decade-long participation in regional and international affairs. Это согласуется с нашими принципами как нейтрального государства, всей философией внешнеполитического курса нашей страны и практикой ее десятилетнего участия в региональных и мировых делах.
It states that a contribution towards legal aid is not an infrequent practice and that the amount would not have caused the author any hardship. Возмещение расходов по оказанию юридической помощи является достаточно частой практикой, и выплата этой суммы не была бы для автора сообщения связана с какими-либо материальными лишениями.
Legal frameworks in LDCs have to be adapted to the requirements of international trade and brought in line with international practice. Действующие в НРС нормативные акты необходимо адаптировать к требованиям международной торговли и привести в соответствие с международной практикой.