It was noted that the normal practice is for a bureau to serve for a period of two years. |
Было отмечено, что в соответствии с обычной практикой президиум выполняет свои функции в течение двух лет. |
Certification of UXO clearance is a common international practice, that allows for informed and safe decision-making regarding future uses of cleared areas. |
Такого рода сертификация является признанной международной практикой, способствующей осознанному и взвешенному принятию решений в отношении дальнейшего использование очищенных участков. |
The Committee welcomes the programmes already implemented by the authorities and non-governmental organizations to combat the practice, but regrets that there is no specific legal prohibition. |
Приветствуя программы, уже осуществляемые властями и неправительственными организациями в области борьбы с этой практикой, Комитет сожалеет, что в стране нет никакого закона, четко запрещающего эту практику. |
Good governance not only should be a commitment at the national level, it should be a standing practice at the intergovernmental level as well. |
Благое управление должно быть не только обязательством на национальном уровне, но и повседневной практикой межправительственных отношений. |
The benefits of greater cooperation between parliamentary institutions and the United Nations are tangible for Brazil, where the participation of observers in the parliament is a long-standing practice. |
Польза от более активного сотрудничества парламентских учреждений с Организацией Объединенных Наций вполне ощутима для Бразилии, где участие наблюдателей в работе парламента является давно установившейся практикой. |
Such requests can occasion considerable expenditure, especially when the oversight activities are carried out in addition to those required by United Nations procedures and practice. |
Такие просьбы могут повлечь за собой значительные расходы, особенно в тех случаях, когда надзорная деятельность осуществляется в дополнение к той деятельности, которая предусмотрена процедурами и практикой Организации Объединенных Наций. |
What is needed is a stable, sustainable, secure environment of common values, international law, accepted practice and purpose. |
Необходима стабильная, устойчивая и безопасная среда, характеризуемая общими ценностями, верховенством международного права, признанной практикой и целями. |
It was an opportunity for the least developed countries to state some of their concerns, in particular those related to the practice of subsidizing non-competitive agricultural producers. |
Это была возможность для наименее развитых стран высказать некоторые свои обеспокоенности, в частности в связи с практикой субсидирования производителей неконкурентоспособных сельскохозяйственных продуктов. |
This intergovernmental review of evaluation findings is frequently linked to the review of medium-term plan proposals, the importance of which was stressed by the General Assembly and should be a general practice. |
Этот межправительственный обзор результатов оценки часто увязывается с рассмотрением предложений по среднесрочному плану; важность такого подхода, который должен стать повсеместной практикой, подчеркивалась Генеральной Ассамблеей. |
As for the phrase "in accordance with established practice", we hope that such a specification will not reduce the resources available for regional meetings. |
Что касается фразы «в соответствии с установившейся практикой», то мы надеемся, что такое уточнение не приведет к сокращению объема ресурсов, предоставляемых для проведения региональных совещаний. |
In early 2003, in keeping with its standard practice, CPC had conducted a triennial review of the implementation of the recommendations made following the earlier evaluation. |
В начале года в соответствии с установившейся практикой КПК провел трехгодичный обзор хода осуществления рекомендаций, вынесенных им по итогам упомянутой оценки. |
Arbitrary and unwarranted searches of Tibetan houses are a common practice of the Government; |
Произвольные обыски в тибетских домах без предъявления ордера являются обычной практикой, к которой прибегают органы власти; |
We trust that henceforth the recommendations of the Working Group will be implemented, since they are an effective way of combating and preventing that horrendous practice. |
Мы надеемся, что сформулированные Рабочей группой рекомендации будут выполнены, поскольку их выполнение является эффективным способом борьбы с этой отвратительной практикой, а также ее предотвращения. |
The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. |
Антидемпинговые меры должны применяться в исключительных случаях и в разумных пределах, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный недобросовестной торговой практикой. |
Yet this kind of permanent check of the machine effects that affect the structures could never be satisfied with a 'theoretical practice'. |
Тем не менее, такого рода постоянная проверка машинных эффектов, оказывающих воздействие на структуры, никогда не сможет удовлетвориться "теоретической практикой". |
DS SolidWorks also warrants that any services it provides from time to time will be performed in a workmanlike manner in accordance with reasonable commercial practice. |
Корпорация DS SolidWorks также гарантирует, что любые предоставляемые ею время от времени услуги будут выполнены квалифицированно в соответствии с разумной коммерческой практикой. |
You can call your variable anything you like but "self" seems to be a common practice. |
Вы можете назвать вашу переменную как угодно, но "self" является общей практикой. |
API 6D, ISO 9001:2000 and longer practice of successful operating in various regions of Russia and abroad. |
API 6D, ISO 9001:2000 и большой практикой успешной эксплуатации в различных регионах России, в странах ближнего и дальнего зарубежья. |
From this he decided that illustration and representation were fundamentally necessary to heal the rift between art and practice, between symbol and meaning. |
В результате решает, что иллюстрация и репрезентация были необходимы, чтобы преодолеть барьер между искусством и практикой, между символом и значением. |
A number of drivers asked him to move to the back, according to Southern practice of Jim Crow, but Rustin refused. |
Несколько водителей просили его пересесть назад, в соответствии с практикой применения закона Джима Кроу в южных штатах, но Растин отказался. |
More common practice in guitar neck construction is to support the fretboard up to the fourteenth fret, and glue the unsupported portion to the soundboard. |
Более распространённой практикой в конструкции гитарного грифа является поддержка грифа до 14-го лада и приклеивание неподдерживаемой части к деке. |
However, according to the Ombudsman, the constitutional principle of free education is violated by the practice of parents having to buy textbooks. |
Однако конституционный принцип бесплатности школьного образования, согласно данной в 2012 году оценке Омбудсмена, нарушается практикой необходимости для родителей покупать учебники за собственные деньги. |
On 25 June 1879, however, Stout resigned both from cabinet and from parliament, citing the need to focus on his law practice. |
Однако 25 июня 1879 года Стаут покинул правительство и парламент, чтобы заняться юридической практикой. |
At the time when the chart was created, it was standard practice for all potential navigation hazards to be listed on such charts as a precaution. |
Во времена создания тех карт и каталогов было обычной практикой из соображений предосторожности наносить на морские карты все потенциальные угрозы судоходству. |
In addition, he proved that treating whitespace as the 27th letter of the alphabet actually lowers uncertainty in written language, providing a clear quantifiable link between cultural practice and probabilistic cognition. |
Кроме того, было доказано, что рассмотрение пробела как 27-й буквы алфавита фактически снижает неопределенность в письменном языке, обеспечивая четкую количественную связь между культурной практикой и вероятностным познанием. |