Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
HRCM noted that human rights mainstreaming in government policy formulation and service delivery still remained very much a long-term goal rather than an established practice. КПЧМ отметила, что включение проблематики прав человека в процесс формулирования государственной политики и предоставления обслуживания все еще является весьма долгосрочной целью, а не установившейся практикой.
However, the more important point is that that position has been standard practice for multilateral disarmament over the past 40 years. Однако, что более важно, такой подход является стандартной практикой в сфере многостороннего разоружения на протяжении последних 40 лет.
(b) Information on the link between the practice of clandestine abortions and the number of maternal deaths. Ь) информацию о связи между практикой подпольных абортов и числом смертей матерей.
Medical examinations of persons taken into custody in such places are not a routine practice. В этих учреждениях проведение медицинского обследования лиц, заключаемых под стражу, не является обычной практикой.
Draft Views would be provided in folders, as per the usual practice. Проекты мнений, в соответствии с обычной практикой, будут представлены в папках.
The Committee also expresses concern over the situation of children domestic workers and the continuing practice of forced labour. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением детей, работающих в качестве домашней прислуги, и продолжающейся практикой принудительного труда.
The Committee regrets that the institutionalisation of children with disabilities remains a common practice in Tajikistan. Комитет сожалеет о том, что общей практикой в Таджикистане продолжает оставаться институционализация детей-инвалидов.
The target areas of the course combine background information with practice and help develop individually tailored implementations. Целевые сферы этого курса объединяют базовую информацию с практикой и помогают разрабатывать индивидуальные модели реализации.
Polygamy is an acceptable cultural practice in Lesotho. Полигамия является приемлемой культурной практикой в Лесото.
The Government has been taking different measures to combat early marriage which is a common practice in the country. Правительство принимает самые разнообразные меры по борьбе с практикой принудительных браков, которая считается в стране обычным явлением.
Although there are no studies or conclusive data, it would appear to be an indigenous, traditional practice. Оно, по всей видимости, является традиционной народной практикой, несмотря на отсутствие исследований и объективных данных по этому вопросу.
The guidelines further protect women and the foetus from risks resulting from poor clinical practice. Эти руководящие принципы также предусматривают защиту женщины и плода от рисков, связанных с клинической практикой, которая не соответствует установленным требованиям.
Article 15, paragraph 4, as it is inconsistent with the provisions of family law and established practice. Пункт 4 статьи 15, поскольку его положения не совместимы с положениями семейного законодательства и устоявшейся практикой.
In keeping with best international practice, the Government has decided that there should be such a body within the Territory. В соответствии с наилучшей международной практикой правительство решило, что на территории следует создать такой орган.
In accordance with established practice, statements in plenary meetings can be made on any subject related to the Conference on Disarmament. В соответствии с установившейся практикой, на пленарных заседаниях могут делаться выступления по любым вопросам, имеющим отношение к Конференции по разоружению.
Informal discussions on the items of the agenda are, in fact, an established practice of the Conference. Неофициальные дискуссии по пунктам повестки дня являются, в сущности, сложившейся практикой Конференции.
In accordance with established practice, the Government adopts national plans of action for the implementation of all concluding observations of treaty bodies. В соответствии со сложившейся практикой Правительство Узбекистана по всем заключительным замечаниям конвенционных органов принимает национальные планы действий по их выполнению.
It was therefore crucial for the Commission to develop principles that were in line with relevant State practice. В связи с этим важно, чтобы Комиссия разработала принципы, которые соотносились бы с соответствующей практикой государств.
The membership and the powers of the committee will be in conformity with relevant international practice. Членский состав и полномочия комиссии будут определяться в соответствии со сложившейся международной практикой.
In accordance with established practice, the follow-up report was prepared on the basis of all available information. В соответствии с установившейся практикой доклад о последующих мерах был подготовлен на основе всей имеющейся информации.
Sweden noted that it was not its regular practice to use diplomatic assurances when expelling aliens who had been refused asylum or residence permits. Швеция отметила, что использование дипломатических заверений не является ее обычной практикой при высылке иностранцев, которым было отказано в предоставлении убежища или вида на жительство.
It also stressed that domestic law exceptionally allowed for the detention of juveniles together with adults, which allegedly had become a regular practice. Она также подчеркнула, что внутреннее законодательство допускает содержание подростков вместе с совершеннолетними лишь в порядке исключения, что, как утверждается, является повсеместной практикой.
In line with practice during previous trips, some passengers planned to board certain ships in international waters after being ferried from Cyprus. В соответствии с практикой предыдущих плаваний некоторые пассажиры планировали попасть на борт определенных судов в международных водах после их доставки из Кипра на пароме.
It demanded the immediate and unconditional release of all abductees and renewed its call on Member States to combat that practice. Она требует немедленного и безусловного освобождения всех похищенных лиц и вновь призывает государства-члены бороться с этой практикой.
In accordance with established practice, the Group of 77 and China would submit two draft resolutions under agenda item 27. В соответствии с установившейся практикой Группа 77 и Китая представит два проекта резолюции по пункту 27 повестки дня.