Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Following its usual practice, the Sub-Commission also addressed the issue of trafficking in persons through the activities of its Working Group on Contemporary Forms of Slavery. В соответствии со своей обычной практикой Подкомиссия также рассматривала вопрос о торговле людьми в рамках деятельности ее Рабочей группы по современным формам рабства.
The Chairperson confirmed that it had become the Committee's practice to circulate documents in all the working languages of Committee members. Председатель подтверждает, что распространение документов на всех рабочих языках Комитета стало практикой Комитета.
UNICEF broadened its support to programmes to combat FGM through initiatives in 19 of the 28 countries in which the practice is prevalent. ЮНИСЕФ расширил свою поддержку программ борьбы с практикой УЖГ путем проведения соответствующих мероприятий в 19 из 28 стран, в которых применяется такая практика.
The Committee is likewise concerned at the persistence of corporal punishment of children within the family and the fact that this practice is not prohibited by law. Кроме того, Комитет обеспокоен сохраняющейся практикой телесных наказаний детей в семье и отсутствием законодательного запрещения такой практики.
The Government strongly rejected the isolated cases in which certain authorities had collaborated with armed groups and stressed that this was in no way accepted institutional practice. Правительство решительно осуждает отдельные случаи, когда определенные официальные лица сотрудничают с вооруженными группировками, и подчеркивает, что это ни в коей мере не является сложившейся практикой.
In line with previous practice and the overall strategy approved by the Commission at its thirty-third session, ICP will be organized on a regional basis. В соответствии с предыдущей практикой и общей стратегией, утвержденными Комиссией на ее тридцать третьей сессии, ПМС будет организована на региональной основе.
In accordance with the existing practice in Uzbekistan, the placing of a guard post near the buildings of diplomatic missions is arranged through a written request addressed to the Ministry of Foreign Affairs. В соответствии со сложившейся в Узбекистане практикой размещение постов охраны у зданий дипломатических представительств осуществляется по письменной просьбе, направляемой в министерство иностранных дел.
But Kenya would like to see elections to the membership of the Commission on Human Rights conducted, consistent with established practice, on a regional basis. Однако Кении хотелось бы, чтобы выборы в состав Комиссии по правам человека проводились в соответствии с установившейся практикой на региональной основе.
OLA delegation of authority to these positions was not sought, as would be the normal practice in other support areas such as finance and procurement. Цель делегирования полномочий УПВ этим сотрудникам не преследовалась, поскольку это является обычной практикой в других вспомогательных областях, таких как финансы и закупки.
This is the established practice: national competitive examinations are held every year and the number of countries participating in examinations has increased Это является сложившейся практикой: национальные конкурсные экзамены проводятся ежегодно, а число стран, участвующих в таких экзаменах, увеличилось
However, the Committee is concerned at the existing practice of educating some children in vocational centres for adults and others in special classes. В то же время Комитет обеспокоен существующей практикой, при которой некоторые дети обучаются в профессионально-технических центрах для взрослых, а также в специальных классах.
The Department of Peacekeeping Operations commented that it was a common practice for troop-contributing countries to deploy, rotate and/or repatriate their own troops. Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что развертывание, замена и/или репатриация странами, предоставляющими войска, своих собственных контингентов являются обычной практикой.
The Special Rapporteur explained further that before the Barcelona Traction case, the existence of the second exception had been supported in State practice, arbitral awards and doctrine. Далее Специальный докладчик пояснил, что до вынесения решения по делу Барселона трэкшн существование второго исключения подтверждалось практикой государств, арбитражными решениями и доктриной.
On 19 May 2000, the Ordre des Avocats ruled that the complaints against Muhamad Mugraby were not connected to his legal practice. 19 мая 2000 года Коллегия адвокатов постановила, что обвинения, выдвинутые в отношении Мухамада Муграби, не связаны с его юридической практикой.
In accordance with established practice and on the basis of decisions already taken by the General Assembly, the organizational arrangements for the special session set forth below are proposed. В соответствии с установившейся практикой и на основе решений, уже принятых Генеральной Ассамблеей, предлагаются нижеследующие организационные условия проведения специальной сессии.
But now a new stage is beginning, and we expect that with the appointment of the new Special Representative this flawed practice will be totally ended. Сейчас наступает новый этап, и мы рассчитываем, что с назначением нового Специального представителя под этой порочной практикой будет подведена окончательная черта.
The response was that the Polish Patent Law was in full compliance with the European practice in allowing secondary use and awarded such patents under its previous law. В ответ на этот вопрос было отмечено, что положения Польского закона о патентах полностью согласуются с европейской практикой в плане возможности вторичного использования и что возможность выдачи таких патентов также предусматривалась в предыдущем законодательстве.
The Polish representatives acknowledged that the requirement was not explicit in the prior law, but that European practice was to be followed in Poland. Польские представители признали, что это требование не было четко отражено в предыдущем законе, однако Польша придерживается принципа соответствия с европейской практикой.
In conformity with the usual practice, I propose to invite the representative of Sweden to participate, in accordance with the relevant provisions, unless there is any objection. В соответствии с обычной практикой, я предлагаю пригласить представителя Швеции участвовать, согласно соответствующим положениям, если не будет возражений.
Following established practice, the annual report in draft form was distributed in advance to the 10 members of the Advisory Commission, whose relevant comments and observations were given careful consideration. В соответствии со сложившейся практикой годовой доклад в виде проекта был заранее распространен среди 10 членов Консультативной комиссии, комментарии и замечания которых были внимательно рассмотрены.
It is also concerned about the widespread practice of torture and ill-treatment of persons detained by the military as well as by other law enforcement officials. Он также озабочен повсеместной практикой пыток и жестокого обращения с лицами, задерживаемыми военными, а также сотрудниками правоохранительных органов.
On a number of other issues, the evaluation studies have highlighted some gaps between concepts and practice or show that progress towards defined goals has been slow. По ряду других вопросов в исследованиях по оценке подчеркивался определенный разрыв между концепциями и практикой или показывалось, что прогресс в достижении поставленных целей был медленным.
The Government was also committed to eliminating the practice of racial profiling to ensure that people were not treated differently because of their race. Правительство также решило покончить с практикой расового профилирования, чтобы отдельные категории лиц не подвергались иному виду обращения по признаку их расы.
In accordance with the practice of the Secretary-General, as depositary of multilateral treaties, a reservation may be formulated after ratification, acceptance, approval or accession. В соответствии с практикой Генерального секретаря, являющегося хранителем многосторонних договоров, оговорка может быть сформулирована после ратификации, принятия, утверждения или присоединения.
Once an amendment is adopted, the practice of the Secretary-General as depositary is to circulate the amendments to the States parties. После принятия поправки Генеральный секретарь в соответствии с обычной практикой в качестве депозитария распространяет такую поправку среди государств-участников.