Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Local governments must provide information on their envisaged environmental regulations according to their established practice. Местные органы управления должны сообщать информацию о своих запланированных экологических нормативных актах в соответствии со своей установленной практикой.
Nonetheless, it is necessary to continue to carefully monitor actual practice in implementing environmental democracy. Тем не менее необходимо и далее обеспечивать тщательный контроль за текущей практикой в интересах демократизации деятельности в области окружающей среды.
In accordance with practice, the Advisory group is expected to elect three Co-Chairs and a Vice President. Ожидается, что в соответствии с установившейся практикой Консультативная группа изберет трех сопредседателей и одного заместителя Председателя.
UNOWA staff have also established a practice of informing and consulting with representatives of civil society organizations during field missions. У сотрудников ЮНОВА стало обычной практикой информировать представителей организаций гражданского общества о деятельности Отделения и консультироваться с ними в ходе осуществления миссии на местах.
They added that, following regular practice, the proposed briefing should take place in Geneva. Они добавили, что в соответствии с регулярно применяемой практикой предложенный брифинг следует провести в Женеве.
In keeping with usual practice, before concluding the work of the Conference I shall also make some concluding remarks. В соответствии с обычной практикой, прежде чем мы завершим работу Конференции, я тоже выскажу кое-какие заключительные замечания.
In traditional Mayan communities, the marriage of women under the age of 14 is still a normal practice. В традиционных общинах индейцев майя замужество девочек моложе 14 лет все еще считается нормальной практикой.
The challenge is to bridge wide gaps that exist between the theory and the practice of public administration. Задача при этом состоит в том, чтобы устранить разрыв между теорией и практикой в области государственного управления.
Decentralized provision of sanitation services is standard practice in many countries and a goal in others. Децентрализованное оказание санитарно-технических услуг является нормальной практикой во многих странах и одной из целей в других.
The third major theme was the need to move beyond the practice of incremental budgeting. Третьей важной темой является необходимость не ограничиваться практикой составления бюджетов с повышательной динамикой.
Secondly, the strict liability regime governing transboundary damage in the draft principles was inflexible and not entirely consistent with current international practice. Во-вторых, режим объективной ответственности, регулирующий в проекте принципов вопросы, связанные с причинением трансграничного вреда, недостаточно гибок и не согласуется в полной мере с нынешней международной практикой.
The existence of such acts, attested to by international practice and judicial decisions, was having a major impact on international relations. Существование подобных актов, подтверждаемое международной практикой и судебными решениями, оказывает большое влияние на международные отношения.
Moreover, the draft articles were not supported by sufficient State practice. Кроме того, проекты статей не поддерживаются в достаточной мере практикой государств.
That position was supported by recent State practice and regional jurisprudence. Эта позиция подтверждается современной практикой государств и решениями региональных судебных органов.
It was further stated that the Commission should work on State practice rather than try to codify a definition of objections to reservations. Было указано далее, что Комиссии следует работать над практикой государств, а не пытаться кодифицировать определение возражений к оговоркам.
This conclusion is corroborated by the very common nature of such reservations and the erratic practice followed in the objections to them. Этот вывод подкрепляется очень общим характером таких оговорок и непоследовательной практикой применительно к возражениям к ним.
The challenge for government over the next few years is to reduce the gap between policy and practice. Задача правительства на ближайшие несколько лет заключается в сокращении разрыва между политикой и практикой.
A common practice was the chaining of mentally ill people to a tree or within the home for up to seven years. Обычной практикой являлось привязывание психически больных людей цепью к дереву или в доме на срок до семи лет.
Also, had it considered ratifying the Cybercrime Convention in line with EU practice? Кроме того, рассматривало ли государство вопрос о ратификации Конвенции по борьбе с киберпреступностью, разработанной в соответствии с практикой СЕ?
Although the committees were independent, cooperation between them was already standard practice, and that would continue to be the case. Хотя комитеты и независимы, сотрудничество между ними уже является общепринятой практикой, что будет продолжаться и в будущем.
The Government has taken a significant number of important steps to combat this practice. Правительство предприняло немало важных шагов по борьбе с этой практикой.
Various embassies, in Africa in particular, support specific national programmes to combat this practice. Различные посольства, особенно в Африке, поддерживают специальные государственные программы по борьбе с этой практикой.
She was also concerned at the practice of providing a bride price. Она также обеспокоена практикой уплаты приданого за невесту.
In accordance with a new practice, annual reports on national implementation of the Protocol are made available on national programmes' websites. В соответствии с новой практикой ежегодные доклады об осуществлении Протокола на национальном уровне размещаются на веб-сайтах национальных программ.
Given the generic nature of some of the services, the practice of benchmarking against private sector practices has been beneficial. С учетом общего характера некоторых услуг оказалось полезным сопоставление с практикой частного сектора.