| The highest marks were for support to country-level programme and project formulation and implementation under the broad environment and sustainable development practice. | Наивысшую оценку получила поддержка разработки и осуществления программ и проектов на страновом уровне в соответствии с широкой практикой в области защиты окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
| In many instances separate briefings were held for senior management, a critical engagement practice that solidified their personal commitment. | Во многих случаях проводились индивидуальные брифинги для старшего руководства, что является крайне важной практикой, направленной на повышение их личной ответственности. |
| Sustainable procurement is a well-established delivery practice in UNOPS. | Устойчивые закупки являются в ЮНОПС устоявшейся практикой предоставления услуг. |
| Please provide information on measures taken to ensure that gender impact assessments become common practice when drafting bills. | Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы проведение оценки гендерного воздействия при составлении законопроектов стало общепринятой практикой. |
| It was reported in the previous report that trafficking in women is a little-known practice in Gabon. | В предыдущем докладе было отмечено, что торговля женщинами является практикой, недооцененной в Габоне. |
| However, gaps between policy and practice, as well as challenges in mainstreaming efforts, remain. | З. Однако разрыв между политикой и практикой, а также проблемы в деятельности по актуализации интересов инвалидов по-прежнему сохраняются. |
| Polygamy is an entrenched socio-cultural and religious practice that remains a challenge to legislators and policy makers. | Многоженство является устоявшейся социокультурной и религиозной практикой, которая создает трудности для законодательных и директивных органов. |
| This provision is demeaning to women and reflects discriminatory stereotypes arising from the practice of bride price. | Данное положение является унизительным для женщин и отражает дискриминационные стереотипы, порожденные практикой выплаты выкупа за невесту. |
| This demonstrates the strong support and momentum for the United Nations fight to end this practice. | Это свидетельствует об активной поддержке борьбы Организации Объединенных Наций с этой практикой и о позитивной динамике этого процесса. |
| These trends are further supported by State practice reflected in the universal periodic review process and international environmental instruments. | Эти тенденции дополнительно подтверждаются практикой государств, отраженная в процессе универсального периодического обзора и международных природоохранных инструментов. |
| Pre-trial detention has become a common practice. | Кроме того, предварительное заключение становится обычной практикой. |
| The Federal Council is furthermore preparing a more inclusive scheme for reinforcing the prevention of forced marriage and for combating this practice. | В качестве второго шага Федеральный совет готовит обширную модель содействия предотвращению принудительных браков и борьбе с подобной практикой. |
| The most valuable practice in Montenegro is the involvement of civil society in all activities advancing respect for human rights and EU membership talks. | Крайне ценной практикой, характерной для Черногории, является вовлечение гражданского общества во все виды деятельности, способствующие соблюдению прав человека и проведению переговоров о членстве в ЕС. |
| Since 9/11, these sting operations have become common practice. | С 11 сентября эти спецоперации стали обычной практикой. |
| I mean, once Glen Carter bought the magazine, Home monitoring got to be a common practice. | Как только Глен Картер купил журнал, контроль за домами стал обычной практикой. |
| You know, but I do know the difference between book theory and real-world practice. | Но понимаете, я знаю разницу между книжной теорией и жизненной практикой. |
| You see, Professor, you're teaching theory. I'm living practice. | Видите ли, профессор, вы преподаете теорию, а я живу практикой. |
| JS4 and HRW noted that women lawyers cannot apply for a license despite an amendment allowing them to practice. | Авторы СП4 и ХРУ заявили, что женщины-адвокаты не могут подавать заявления на получение лицензии, хотя в закон внесена поправка, разрешающая им заниматься адвокатской практикой. |
| He told me, if it was up to him, I would never practice law again. | Он мне сказал, что если бы это зависело от него, то я никогда больше бы не смог заниматься адвокатской практикой снова. |
| I can't practice law in Wyoming. | Я не могу заниматься юридической практикой в Вайоминге. |
| They were used to ward off evil along with witch bottles and the practice of putting a dead cat in the walls. | Их использовали, чтобы отогнать зло наряду с сосудами ведьм и практикой прибивания мертвых кошек на стены. |
| You're a pet psychiatrist with a small practice in Pacoima and you fight crime. | Ты психиатр с маленькой практикой в Пакоиме а еще ты борешься с преступностью. |
| With all the practice you've had on your son. | Со всей той практикой, проведенной на сыне. |
| That's the theory, gentlemen, now, for the practice. | Хватит теории, господа, займемся практикой. |
| A practice with which you're well acquainted. | Вы хорошо знакомы с этой практикой. |