The highest marks were for support to country-level programme and project formulation and implementation under the broad environment and sustainable development practice. |
Наивысшую оценку получила поддержка разработки и осуществления программ и проектов на страновом уровне в соответствии с широкой практикой в области защиты окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
In many instances separate briefings were held for senior management, a critical engagement practice that solidified their personal commitment. |
Во многих случаях проводились индивидуальные брифинги для старшего руководства, что является крайне важной практикой, направленной на повышение их личной ответственности. |
Sustainable procurement is a well-established delivery practice in UNOPS. |
Устойчивые закупки являются в ЮНОПС устоявшейся практикой предоставления услуг. |
Please provide information on measures taken to ensure that gender impact assessments become common practice when drafting bills. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы проведение оценки гендерного воздействия при составлении законопроектов стало общепринятой практикой. |
It was reported in the previous report that trafficking in women is a little-known practice in Gabon. |
В предыдущем докладе было отмечено, что торговля женщинами является практикой, недооцененной в Габоне. |
However, gaps between policy and practice, as well as challenges in mainstreaming efforts, remain. |
З. Однако разрыв между политикой и практикой, а также проблемы в деятельности по актуализации интересов инвалидов по-прежнему сохраняются. |
Polygamy is an entrenched socio-cultural and religious practice that remains a challenge to legislators and policy makers. |
Многоженство является устоявшейся социокультурной и религиозной практикой, которая создает трудности для законодательных и директивных органов. |
This provision is demeaning to women and reflects discriminatory stereotypes arising from the practice of bride price. |
Данное положение является унизительным для женщин и отражает дискриминационные стереотипы, порожденные практикой выплаты выкупа за невесту. |
This demonstrates the strong support and momentum for the United Nations fight to end this practice. |
Это свидетельствует об активной поддержке борьбы Организации Объединенных Наций с этой практикой и о позитивной динамике этого процесса. |
These trends are further supported by State practice reflected in the universal periodic review process and international environmental instruments. |
Эти тенденции дополнительно подтверждаются практикой государств, отраженная в процессе универсального периодического обзора и международных природоохранных инструментов. |
Pre-trial detention has become a common practice. |
Кроме того, предварительное заключение становится обычной практикой. |
The Federal Council is furthermore preparing a more inclusive scheme for reinforcing the prevention of forced marriage and for combating this practice. |
В качестве второго шага Федеральный совет готовит обширную модель содействия предотвращению принудительных браков и борьбе с подобной практикой. |
The most valuable practice in Montenegro is the involvement of civil society in all activities advancing respect for human rights and EU membership talks. |
Крайне ценной практикой, характерной для Черногории, является вовлечение гражданского общества во все виды деятельности, способствующие соблюдению прав человека и проведению переговоров о членстве в ЕС. |
Since 9/11, these sting operations have become common practice. |
С 11 сентября эти спецоперации стали обычной практикой. |
I mean, once Glen Carter bought the magazine, Home monitoring got to be a common practice. |
Как только Глен Картер купил журнал, контроль за домами стал обычной практикой. |
You know, but I do know the difference between book theory and real-world practice. |
Но понимаете, я знаю разницу между книжной теорией и жизненной практикой. |
You see, Professor, you're teaching theory. I'm living practice. |
Видите ли, профессор, вы преподаете теорию, а я живу практикой. |
JS4 and HRW noted that women lawyers cannot apply for a license despite an amendment allowing them to practice. |
Авторы СП4 и ХРУ заявили, что женщины-адвокаты не могут подавать заявления на получение лицензии, хотя в закон внесена поправка, разрешающая им заниматься адвокатской практикой. |
He told me, if it was up to him, I would never practice law again. |
Он мне сказал, что если бы это зависело от него, то я никогда больше бы не смог заниматься адвокатской практикой снова. |
I can't practice law in Wyoming. |
Я не могу заниматься юридической практикой в Вайоминге. |
They were used to ward off evil along with witch bottles and the practice of putting a dead cat in the walls. |
Их использовали, чтобы отогнать зло наряду с сосудами ведьм и практикой прибивания мертвых кошек на стены. |
You're a pet psychiatrist with a small practice in Pacoima and you fight crime. |
Ты психиатр с маленькой практикой в Пакоиме а еще ты борешься с преступностью. |
With all the practice you've had on your son. |
Со всей той практикой, проведенной на сыне. |
That's the theory, gentlemen, now, for the practice. |
Хватит теории, господа, займемся практикой. |
A practice with which you're well acquainted. |
Вы хорошо знакомы с этой практикой. |