Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The referee system used in professional circles is rarely followed at the United Nations, and even less stringent quality control arrangements, such as internal peer reviews, are not the common practice. Практика рецензирования, используемая в кругах специалистов, редко применяется в Организации Объединенных Наций; даже менее строгие механизмы контроля качества, такие, как внутренние рецензии, не являются общей практикой.
Several delegations expressed serious concern about the continuing practice of recruiting short-term language staff for certain language services on a local basis, regardless of their actual domicile, for the sake of financial savings, which represented unequal treatment and could compromise the quality of conference services. Ряд делегаций выразили серьезную обеспокоенность продолжающейся практикой краткосрочного набора лингвистических сотрудников для некоторых языковых служб на местной основе в целях финансовой экономии, что является проявлением неравного отношения и может подорвать качество конференционного обслуживания.
The regroupment of the population is an unacceptable practice; this has been made known to the Government of Burundi many times and has been condemned by the international community. Перемещение населения в сборные лагеря является неприемлемой практикой, на которую неоднократно обращалось внимание бурундийского правительства и которую решительно осудили представители международного сообщества.
However, the Secretariat was requested to examine paragraph 4 of draft article 94 to ensure that the text was aligned with the practice and interpretation of international private law. Вместе с тем Секретариату было предложено изучить пункт 4 проекта статьи 94, с тем чтобы обеспечить соответствие текста с практикой и толкованием в рамках международного частного права.
Mr. RECHETOV pointed out that in line 3 the word "all" should be deleted to bring the paragraph into conformity with the Committee's past practice. Г-н РЕШЕТОВ указывает, что в третьей строке слово "всех" следует исключить, чтобы привести формулировку данного пункта в соответствие с прошлой практикой Комитета.
The President: The explanation of the Secretariat is that it has been submitted to the Office of Legal Affairs, in accordance with the practice which we are following. Председатель: Секретариат поясняет, что соответствующий документ был направлен в Управление по правовым вопросам в соответствии с практикой, которой мы придерживаемся.
Following the practice with respect to executing agencies that had been granted this enhanced status earlier, GEF will take a number of steps to quick-start its working relationship with UNIDO. В соответствии с утвержденной практикой в отношении учреждений-исполнителей, которые получили этот статус расширенных возможностей ранее, ГЭФ предпримет ряд шагов, направленных на скорейшее установление рабочих связей с ЮНИДО.
The IUFRO Special Programme for Developing Countries has also initiated a training module for forest scientists on international forest-related initiatives and agreements and their implementation in the context of national forest programmes which links research and science with practice. Специальная программа для развивающихся стран/МСНИЛО также подготовила учебный модуль для лесоведов по международным инициативам и соглашениям по лесам и их осуществлению в контексте национальных программ лесоводства, который увязывает научные исследования с практикой.
In this section, the Special Rapporteur will give special attention to the importance of cooperation between his mandate and regional human rights organizations to address the practice of torture and ill-treatment. В этом разделе Специальный докладчик уделит особое внимание важности сотрудничества между его мандатом и региональными правозащитными организациями в деле решения проблем, связанных с практикой пыток и жестокого обращения.
With the Committee=s consent and in accordance with established practice, the representative of the Government of the United States Virgin Islands, Mr. Carlyle Corbin, made a statement. С согласия Комитета и в соответствии с установившейся практикой с заявлением выступил представитель правительства Виргинских островов Соединенных Штатов г-н Карлайл Корбин.
Prior practice with respect to operating lease agreements with inflation escalations took into account the impact of inflation, and lease payments were computed and accounted for accordingly. В соответствии с предыдущей практикой в отношении соглашений об операционной аренде при росте инфляции учитывалось усиление ее воздействия, а арендные платежи рассчитывались и учитывались в соответствии с этим.
Complaints were further expressed about the persistence of the practice of arbitrary detentions of short duration, during which detainees were removed from the protection of their relatives and deprived of access to lawyers or doctors. По-прежнему поступают жалобы, вызванные продолжающейся практикой произвольных краткосрочных задержаний, во время которых задержанные лишаются защиты своих родственников и не имеют доступа к адвокатам или врачам.
Similar to the practice introduced in the programme and budgets for the biennium 1998-1999 and followed ever since, technical cooperation estimates funded from extrabudgetary sources are presented at the relevant programme level. По аналогии с практикой, которая впервые использовалась в программе и бюджетах на двухгодичный период 1998-1999 годов и после этого применяется на постоянной основе, сметные расходы на техническое сотрудничество, финансируемые из внебюджетных источников, представлены на уровне соответствующих программ.
Condemns the growing problem of trafficking in women in the region, and calls upon all concerned authorities to combat actively this criminal practice; осуждает растущую проблему торговли женщинами в регионе и призывает все соответствующие власти активно бороться с этой преступной практикой;
Since 1961 the use of arbitration clauses in contracts with "legal persons of public law" has become common practice and there is some question as to the continued usefulness of this provision. С 1961 года использование арбитражных оговорок в контрактах с "публично-правовыми юридическими лицами" стало общей практикой, и есть определенное сомнение в дальнейшей целесообразности этого положения.
In relation to article 10, the Committee has expressed concern that the number of women in the prison population was significant, and recommended that States parties end the practice of employing male staff to work directly with women in women's institutions. В связи со статьей 10 Комитет выражал обеспокоенность по поводу значительного числа женщин-заключенных и рекомендовал государствам-участникам покончить с практикой использования мужского персонала для непосредственной работы с женщинами в женских пенитенциарных учреждениях.
In December 2006, the management issued an organizational directive on advance financing to address this practice; (c) Delays were noted in the processing of imprest transactions and payroll transactions to the general ledger, throughout the biennium. Чтобы покончить с этой практикой, в декабре 2006 года руководство издало организационную директиву об авансовом финансировании; с) на протяжении всего двухгодичного периода отмечались задержки с отражением операций по счетам подотчетных сумм и по счету заработной платы в общей бухгалтерской книге.
In keeping with past practice, all agreements reached on the length of individual documents are confirmed in the form of memorandums from the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management to the heads of author departments and offices. В соответствии с практикой прошлых лет все достигнутые договоренности в отношении объема отдельных документов подтверждаются в меморандумах, направляемых заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению руководителям исходящих департаментов и управлений.
It was reiterated that no initiatives by thematic mandate-holders in a country covered by a country mandate-holder should be undertaken without consultation with the latter, in accordance with existing practice. Вновь отмечалось, что в соответствии со сложившейся практикой тематическим мандатариям не следует принимать никаких мер в отношении страны, на которую распространяется действие странового мандата, без предварительных консультаций с соответствующим мандатарием.
For subsequent periodic reports the Committee has adopted a practice of stating, at the end of its concluding observations, a date by which the following periodic report should be submitted. Что касается последующих периодических докладов, то в соответствии со сложившейся практикой Комитет указывает в конце своих заключительных замечаний дату, к которой должен быть представлен следующий периодический доклад.
The Committee believed that the Convention, supplemented by the practice and doctrine espoused by the Committee, provided the means to deal with all forms of racial or ethnic discrimination. Комитет считает, что Конвенция, дополненная практикой и доктриной, которым следует Комитет, служит механизмом для ликвидации всех форм расовой или этнической дискриминации.
In accordance with established practice, such meetings were provided with interpretation services on an ad hoc basis from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. В соответствии с установившейся практикой такие заседания обеспечиваются устным переводом на специальной основе за счет имеющихся ресурсов, оставшихся неиспользованными в связи с отменой заседаний органов, которые были включены в расписание.
While those rights had been enshrined in a number of instruments, there remained a considerable discrepancy between principle and practice, raising the question of the international community's credibility and accountability. Несмотря на то что эти права в настоящее время закреплены во многих документах, существует еще значительный разрыв между принципами и практикой, в связи с чем возникает вопрос о доверии к международному сообществу и его ответственности.
It is our hope that these comments will facilitate the Commission's continuing and important efforts to finalize the draft articles on State responsibility by aligning them more closely with customary international law and State practice. Мы надеемся, что эти комментарии будут способствовать продолжающимся важным усилиям Комиссии, направленным на завершение разработки проектов статей об ответственности государств, благодаря приведению их в более тесное соответствие с обычным международным правом и практикой государств.
It was noted that, in accordance with standard treaty law practice, draft article 42 was aimed at ensuring that no reservations other than those provided in draft articles 37 to 39 would be made by Contracting States. Было отмечено, что в соответствии со стандартной практикой в области права международных договоров проект статьи 42 преследует цель обеспечить, чтобы договаривающиеся государства не делали каких-либо иных оговорок, кроме как тех, которые предусмотрены в проектах статей 37 - 39.