Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
As part of the established practice of reporting on the use of voluntary contributions, donors were invited to attend a special one-hour meeting with the Board. В соответствии с установившейся практикой отчетности об использовании поступивших добровольных взносов доноры были приглашены на специальное часовое совещание с членами Совета попечителей.
It has also adopted specific banking and administrative procedures to prevent money-laundering, and is currently working on a special law to further control and combat this practice. Оно также утвердило конкретные банковские и административные процедуры для предотвращения отмывания денег и в настоящее время разрабатывает специальный закон для ужесточения контроля и борьбы с такой практикой.
Consultations in standing and ad hoc committees of internal, external and international users of census data are regular practice during the census planning process. Обычной практикой при планировании переписи являются консультации в постоянных и специальных комитетах в среде внутренних, внешних и международных пользователей данных переписи.
The necessary wall thickness of the manifolding arrangement of battery vehicles for 1001 Acetylene shall be calculated according to an approved code of practice. Необходимая толщина стенок в системе коллектора транспортных средств-батарей для 1001 ацетилена рассчитывается в соответствии с установившейся практикой.
The practice in the Council of Europe, for example, was to use age as the criterion in deciding between two persons. В соответствии с практикой, принятой, в частности, в Совете Европы, преимущество имеют более старшие по возрасту лица.
The Committee considers that in their reports States parties should give attention to the position of aliens, both under their law and in actual practice. Комитет считает, что в своих докладах государства-участники должны уделять внимание положению иностранцев как в рамках своего законодательства, так и в соответствии с существующей практикой.
It also helps to bridge gaps between theory and practice, university and industry, consumer and producer, and industrialized countries and developing countries. Он оказывает также помощь в сокращении разрыва между теорией и практикой, учебой и производством, потребителями и производителями и между промышленно развитыми и развивающимися странами.
The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement should be limited to 15 minutes. Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Ассамблее, чтобы в соответствии со сложившейся практикой продолжительность каждого выступления ограничивалась 15 минутами.
Resolved to protect human rights and prevent violations due to the practice of forced evictions, будучи преисполнены решимости защищать права человека и предотвращать нарушения, обусловленные практикой принудительных выселений,
The Committee is concerned at the fact that corporal punishment is a common practice in the family, in schools and in other institutions. Комитет озабочен тем, что телесные наказания являются обычной практикой в семье, в школах и в других учреждениях.
In accordance with established practice, UNFICYP has repeatedly protested the construction and requested access to the site for inspection, but so far access has been denied. В соответствии с установившейся практикой ВСООНК неоднократно заявляли протесты по поводу этого строительства и запрашивали разрешение на посещение этого места для целей проверки, но пока им было отказано в доступе.
The political staff must have excellent communication skills in English and French and should be familiar with the theory and practice of preventive diplomacy and peacemaking. Политические сотрудники должны отлично владеть английским и французским языками и быть знакомы с теорией и практикой превентивной дипломатии и миротворчества.
Activities in the areas of participatory planning, conflict resolution and support for enhanced negotiation capacity are actually becoming standard practice on the part of Task Force members. Деятельность в области планирования участия населения, разрешения конфликтов и расширения возможностей для проведения переговоров становится фактически обычной практикой членов Целевой группы.
It has also been the practice of the Committee to grant approvals for long-term development and humanitarian projects with appropriate monitoring and reporting arrangements. Кроме того, для Комитета стало практикой выдавать разрешения на осуществление долгосрочных проектов развития и гуманитарных проектов с соответствующими процедурами контроля и отчетности.
In line with established ECE practice, the Executive Secretary of the ECE will ask the Conference to elect a Chairman from among its representatives. В соответствии с установившейся в ЕЭК практикой Исполнительный секретарь ЕЭК обратится к Конференции с просьбой об избрании Председателя из ее представителей.
For all contracts above that limit, the local committee reviews the process and makes recommendations to the Headquarters Committee on Contracts in accordance with usual practice. Все контракты свыше этого лимита рассматриваются местным комитетом, который выносит рекомендации Комитету по контрактам в Центральных учреждениях в соответствии с обычной практикой.
The recruitment of child soldiers is a shameful practice that causes individual suffering and will harm the security and development of societies for many years to come. Набор детей в армию является позорной практикой, которая приводит к человеческим страданиям и будет пагубно сказываться на безопасности и развитии обществ на протяжении многих лет.
In accordance with established practice, the Committee would meet with representatives of non-governmental organizations and entities of the United Nations to receive information about the reporting States. В соответствии со сложившейся практикой Комитет проведет встречи с неправительственными организациями и представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заслушать информацию об осуществлении Конвенции в представляющих доклады государствах.
In accordance with established practice, the Commission will have before it relevant reports of the Committee for Programme and Coordination and other bodies of the United Nations dealing with similar issues. В соответствии с установившейся практикой Комиссии будут представлены соответствующие доклады Комитета по программе и координации и других органов Организации Объединенных Наций, рассматривающих аналогичные вопросы.
The legal team's mandate, however, was not to improve Linas-Marcoussis or to bring it in line with current international practice, but to interpret it strictly. Однако в обязанности группы юристов входило не улучшение Соглашения Лина-Маркуси или приведение его в соответствие с существующей международной практикой, а обеспечение его строгого толкования.
The Special Rapporteur is also increasingly concerned about the practice of prosecuting members of security forces in military courts, which often fall short of international standards regarding the impartiality, independence, and competence of the judiciary. Специальный докладчик также чрезвычайно озабочена практикой преследования сотрудников сил безопасности в военных судах, которые зачастую не отвечают международным стандартам, касающимся беспристрастности, независимости и компетенции судей.
While noting the legal provisions regarding domestic as well as intercountry adoption, the Committee remains concerned at the widespread practice of informal adoptions, especially in rural areas. Принимая к сведению правовые положения в отношении усыновления как внутри страны, так и на межстрановой основе, Комитет сохраняет озабоченность в связи с широкой практикой неофициальных усыновлений, особенно в сельских районах.
We should like to affirm in this connection that resistance to occupation is a legitimate practice in which all peoples of the world have engaged throughout history. Нам хотелось бы заявить в этой связи, что сопротивление оккупации является законной практикой, к которой на протяжении истории прибегали все народы мира.
Democracy in Cuba is a practice truly based on the direct participation of the people in the decisions of the Government and in the legislative process. Соблюдение демократических принципов на Кубе является реальной практикой, основанной на прямом участии народа в решениях исполнительной и законодательной власти.
That percentage was determined based on the average of local practices at duty stations that had a local practice in that regard. Этот процентный показатель был определен на основе среднего показателя, полученного в соответствии с местной практикой в местах службы, где существует местная практика в этой области.