Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The first relates to the practice of disappearance, which continues to occur in a number of countries. Первый из них связан с практикой исчезновения, которая продолжает наблюдаться в ряде стран.
While doing away with the dangerous practice, it captures the cultural significance of FGM. Помогая покончить с опасной практикой, этот ритуал отражает и культурную подоплеку КЖПО.
Cooperation between sectors of the government was considered extremely important also for mid-level experts who were familiar with field practice and national policy. Сотрудничество между различными государст-венными секторами было признано также чрезвы-чайно важным для специалистов среднего звена, которые хорошо знакомы с применяемой на местах практикой и национальной политикой.
Following past practice, the thematic discussion was structured to facilitate an interactive dialogue among Member States. В соответствии с практикой прошлых лет был установлен такой порядок тематического обсуждения, который создавал возможности для интерактивного диалога между государствами - членами.
Local customs, cultural attitudes and affirmative State policy shape a particular stance on a practice that may appear to have an exclusively religious basis. Ту или иную позицию по отношению к практике, которая может казаться практикой исключительно религиозного происхождения, формируют местные обычаи, культурные установки, а также активная политика государства.
We cannot agree with that practice. Мы не можем согласиться с подобной практикой.
The promise was also made to separate juveniles from adults, and to terminate the practice of parents imprisoning boys without official charge. Было обещано, что несовершеннолетние будут размещены отдельно от взрослых и будет покончено с практикой помещения в тюрьму детей родителями без предъявления им официальных обвинений.
He has a very successful law practice and has wide experience in human rights issues both in Cyprus and abroad. Он успешно занимается адвокатской практикой и обладает большим опытом в области прав человека как на Кипре, так и за границей.
Abuses and violation of human rights standards are allegedly common practice in many psychiatric institutions all over the world. Утверждается, что злоупотребления и нарушения норм в области прав человека являются распространенной практикой во многих психиатрических учреждениях во всем мире.
The provision for the rollover of items within a day was a sound practice and should be observed. Перенос рассмотрения пунктов в рамках одного дня является обоснованной практикой, которой следует придерживаться.
These briefings, by now, have become a well-established practice. Эти брифинги являются прочно установившейся практикой.
The Group of Experts had before it the advance version of the Annual Review, as is standard practice for the annual sessions. В соответствии с установившейся практикой проведения ежегодных сессий Группе экспертов был представлен предварительный вариант годового обзора.
However, further research needs to be done particularly to quantify the costs and benefits of the practice. Однако необходимы дополнительные исследования, в частности для количественной оценки затрат и выгод, связанных с этой практикой.
The Parliament is currently considering amendments that would bring this law in line with international practice. Сейчас парламент рассматривает поправки, которые должны привести этот закон в соответствие с международной практикой.
An important distinction needs to be made between the demand for specific qualifications emanating from the labour market and the practice of discrimination. Представляется важным проводить различие между спросом на работников определенной квалификации, обусловленным состоянием трудового рынка, и практикой дискриминации.
The current regional FRA-related work is being defined by the modalities and practice of the global FRA 2005 implementation. Текущая работа, связанная с региональной ОЛР, проводится в соответствии с методикой и практикой глобальной ОЛР-2005.
In accordance with existing practice, international treaties are afforded a minimum status equal to that of law. В соответствии с существующей практикой, международным договорам предоставляется статус, по меньшей мере аналогичный статусу закона.
It is understood that any such decision will be in accordance with the practice of the General Assembly. Имеется в виду, что любое такого решение принимается в соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи.
Although it might be an old practice, it was the Sudanese Government's responsibility to put an end to such abuses. Хотя, возможно, это и является традиционной практикой, правительство Судана обязано положить конец этим правонарушениям.
This is gradually becoming the normal practice for the rebel groups. Постепенно эта система стала обычной практикой для повстанческих групп.
In the meantime, services for regional and other major groupings will be provided on an as available basis in accordance with established practice. Пока же обслуживание региональных и других основных групп будет осуществляться в соответствии с установившейся практикой при условии наличия ресурсов.
That was confirmed by practice, which the guidelines reflected. Это подтверждается практикой, которую отражают указанные положения.
Consistent with this practice, the Office has on several occasions declined proffered ratifications which would have been subject to reservations. В соответствии с этой практикой Бюро в нескольких случаях отклоняло представляемые документы о ратификации, которые были сопряжены с оговорками.
Pursuant to the Board's practice, all the funds available for new grants were recommended for allocation. В соответствии со сложившейся практикой Совета было рекомендовано использовать для предоставления новых субсидий всю имеющуюся сумму.
It is anticipated that such sessions will become an established practice. Ожидается, что такие совещания станут обычной практикой.