Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In accordance with international practice and Article 33 of the Charter of the United Nations, State parties to a dispute were entitled to seek a solution by any peaceful means of their own choice. В соответствии с международной практикой и статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций государства - участники спора имеют право добиваться разрешения спора любыми мирными средствами по своему выбору.
That obligation was in the interests of both the successor State and the persons concerned, and accorded with State practice and with the rules of general international law. Это обязательство отвечает интересам как государства-преемника, так и соответствующих лиц и согласуется с практикой государств и нормами общего международного права.
several of them have included with their replies a large amount of very interesting documentation on their practice with regard to reservations. ; некоторые из них приложили к своим ответам обширную документацию, представляющую большой интерес в связи с их практикой в области оговорок.
He was surprised that it was simply "normal practice" to go directly to a lawyer rather than an entitlement. Information should also be provided on whether there were provisions guaranteeing that an accused person did not have to testify at his or her trial. Он удивлен тем, что возможность незамедлительно обращаться к адвокату является лишь "нормальной практикой", а не закрепленным в законодательстве правом, и хотел бы также узнать, существуют ли положения о том, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя.
The practice over the years has been for the estimates obtained from the consultants and included in the budgets to be used as the basis for their fees. В соответствии с практикой, действующей в течение многих лет, размер их комиссионных определяется на основе сметы расходов, которая представляется самими консультантами и включается в бюджет.
Its reference to a one-week session had been prompted by the practice of other bodies of the United Nations system that met in Vienna. Упоминание ею сессии продолжительностью в одну неделю было обусловлено практикой других органов системы Организации Объединенных Наций, проводящих свои заседания в Вене.
His delegation wished the Subcommittee to convey a message to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space regarding the appropriateness of shorter sessions in line with the practice in other comparable bodies. Его делегация хотела бы, чтобы Подкомитет разъяснил Комитету по использованию космического пространства в мирных целях целесообразность сокращения продолжительности сессии в соответствии с практикой других сопоставимых органов.
In line with that spirit and practice, the delegation of the Sudan entered into lengthy and constructive informal consultations with interested delegations with the aim of reaching consensus. В соответствии с этим духом и практикой делегация Судана вступила в длительные и конструктивные неофициальные консультации с заинтересованными делегациями с целью достижения консенсуса.
The existing practice was that the Hong Kong Government supplied a draft report that was incorporated into the United Kingdom report for submission to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. В соответствии с существующей практикой правительство Гонконга представляет проект доклада, который включается в доклад Соединенного Королевства для представления Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Too great and persistent a divergence between principle and practice would only lead to growing cynicism and, ultimately, to the complete rejection of the principle in question. Слишком большое и длительное расхождение между принципом и практикой приведет лишь к еще большему скептицизму в отношении этого принципа и, в конечном счете, к полному отказу от него.
Unfortunately, however, support for the renewal of the UNRWA mandate had not been unanimous, for which reason the European Union had been unable to repeat its previous practice of submitting that particular draft resolution. Однако, к сожалению, предложение о продлении мандата БАПОР не встретило единодушной поддержки, в силу чего Европейский союз не смог в соответствии со своей практикой предыдущих лет представить этот конкретный проект резолюции.
Mr. KATTI (Algeria) said that, in accordance with past practice, the Bureau of the Committee should discuss the matter of the debate on decolonization items. Г-н КАТТИ (Алжир) говорит, что в соответствии с практикой прошлых лет Бюро Комитета следует обсудить вопрос о проведении прений по пунктам о деколонизации.
As a matter of practice the views and comments of indigenous people on numerous questions of relevance have been requested by the Sub-commission or the Commission on Human Rights. В соответствии со сложившейся практикой Подкомиссия или Комиссия по правам человека просили представить мнения и замечания коренных народов по многим вопросам, имеющим важное значение.
In this context, we share the concern expressed by the international community at the practice of some countries of promulgating national laws with extraterritorial application that adversely impact on the legitimate interests of other countries. В этом контексте мы разделяем обеспокоенность международного сообщества в связи с используемой некоторыми странами практикой принятия государственных законов, имеющих экстерриториальное применение, которое отрицательным образом сказывается на законных интересах других государств.
Mr. de ZAYAS (Centre for Human Rights) said that it had always been the practice, at the end of a session, for the Committee to go through the summary checklist of communications and formally discontinue a number of cases. Г-н де ЗАЙАС (Центр по правам человека) говорит, что в соответствии с установившейся практикой в конце каждой сессии Комитет рассматривает краткий список сообщений и официально прекращает некоторые дела.
Their impact has been included in the performance report following established practice and may, if necessary, be amended in the light of the recommendations that the Fifth Committee will make to the Assembly. Их последствия отражены в докладе об исполнении бюджета в соответствии с установившейся практикой, и, в случае необходимости, они могут быть изменены в свете рекомендаций, которые Пятый комитет вынесет Ассамблее.
First, it had claimed that what had occurred at the expert group meeting was the normal United Nations practice that had been followed at 26 other such meetings. Во-первых, он заявил, что то, что произошло на совещании группы экспертов, является нормальной практикой в Организации Объединенных Наций, которая применялась в ходе 26 других подобных совещаний.
However, misconduct was not justified by repetition, and the willingness to accept past practice on that ground alone was not a characteristic of a dynamic and forward-looking staff. Тем не менее неправильное поведение нельзя оправдать наличием прецедентов, а готовность согласиться с практикой прошлого лишь на этом основании не является характерной чертой динамичного и нацеленного на перспективу персонала.
During the Assembly's fiftieth session, all informal consultations of the Fifth Committee with full conference services had been recorded automatically, in accordance with the established practice, which was considered useful for the substantive offices that assisted the Committee. В ходе пятидесятой сессии все неофициальные консультации Пятого комитета, которые в полном объеме обеспечивались конференционным обслуживанием, записывались автоматически, в соответствии с установившейся практикой, поскольку она была сочтена полезной для основных подразделений, обслуживающих этот комитет.
If he heard no objection, he would take it that, in accordance with the practice observed at previous sessions, the Committee agreed to grant their requests. Если не поступит возражений, он будет считать, что Комитет, в соответствии с практикой предыдущих заседаний, принимает решение удовлетворить их просьбу.
Mr. BELLOUKI (Morocco) noted with satisfaction the completion of work on the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, which ensured an acceptable balance between the rights and obligations of the parties and different legal systems and international practice. Г-н БЕЛЛУКИ (Марокко) с удовлетворением отмечает, что была завершена работа по проекту конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, в котором обеспечен приемлемый баланс между правами и обязательствами сторон и различными правовыми системами и международной практикой.
In addition, UNPROFOR has used wide discretionary authority in upgrading the positions of contractual personnel, a practice with which the Office of Internal Oversight Services disagrees. Кроме того, СООНО пользуются широкими дискреционными полномочиями в вопросах повышения классов должностей персонала, набираемого по контрактам, и Управление служб внутреннего надзора выражает свое несогласие с этой практикой.
There are plans for expert visits to places of detention, meetings with the staff of such institutions and lectures on guaranteeing human rights in the prison system in accordance with European practice. Существуют планы поездок экспертов в места заключения, их встреч с персоналом этих учреждений и проведения лекций по вопросу о гарантировании соблюдения прав человека в пенитенциарной системе в соответствии с практикой европейских стран.
It has been reported that among the villagers, and generally in Papua New Guinea, it was common practice to settle disagreements over land, women, cattle or ancient feuds through tribal fighting. Сообщалось, что среди деревенских жителей и в целом на территории всей Папуа-Новой Гвинеи разрешение конфликтов из-за земель, женщин, скота или старой вражды путем войны между племенами являлось обычной практикой.
It was also proposed to distinguish between interim measures at the admissibility stage, and during the proceedings on the merits of a communication, in accordance with the practice of the Committee against Torture. Было предложено также провести различие между временными мерами на стадии приемлемости и в ходе рассмотрения по существу данного сообщения, в соответствии с практикой Комитета против пыток.