In this context, the Republic of Moldova plans to adopt a new act that will ban the production, import, export, sale and use of POPs pesticides listed in annex I. Switzerland. |
В этом контексте Республика Молдова планирует принять новый закон, в соответствии с которым будут запрещены производство, импорт, экспорт, продажа и использование содержащих СОЗ пестицидов, перечисленных в приложении I. Швейцария. |
UNEP plans to develop a general approach for the analysis of increasing vulnerability due to environmental changes and prepare a conceptual approach for the development of environmental vulnerability indexes. |
ЮНЕП планирует разработать общий подход к анализу растущей уязвимости из-за изменений в окружающей среде и подготовить концептуальный подход к разработке индексов экологической уязвимости. |
For 2003, given the special situation of the Afghanistan operation, UNHCR plans to set up the requirements of the operation outside the annual programme budget. |
С учетом особенностей операции в Афганистане, в 2003 году УВКБ планирует не предусматривать ее потребности в бюджете годовой программы. |
As a practical contribution to the efforts of the Chairperson-in-Office and to further stimulate the debate, Austria plans to invite security policy experts from think tanks and international organizations to a brainstorming meeting in Vienna on 8 May. |
В качестве практического вклада в усилия действующего Председателя и в целях дальнейшего стимулирования этих обсуждений Австрия планирует пригласить экспертов по политике в области безопасности из исследовательских групп и международных организаций на встречу для интенсивного обмена идеями, которая состоится 8 мая в Вене. |
In order to change the scope and speed of this killing machine, the IFRC, recognizing that the war against HIV/AIDS will be won or lost at the local level, plans to concentrate its efforts on working ever more closely with the local communities. |
В целях сокращения масштабов и снижения темпов распространения этой смертоносной эпидемии, МФКК, осознавая, что война с ВИЧ/СПИДом будет выиграна или проиграна в боях именно местного значения, планирует сосредоточить свои усилия на еще более тесном сотрудничестве с местными общинами. |
The Indonesian Government's plans to cease providing humanitarian assistance to refugees give greater urgency to these talks, and we hope that future discussions will be conducted in a spirit of compromise and understanding. |
В связи с тем, что правительство Индонезии планирует прекратить предоставлять гуманитарную помощь беженцам, эти переговоры приобретают еще более неотложный характер, и мы надеемся, что будущие дискуссии будут проходить в духе компромисса и взаимопонимания. |
The Advisory Committee notes from paragraph 28C. (b) of the budget document that during the biennium 2010-2011, the Strategic Planning and Staffing Division plans to deliver a total of 23 outputs related to staffing support. |
Ссылаясь на пункт 28С.(b) бюджетного документа, Консультативный комитет отмечает, что в двухгодичном периоде 2010-2011 годов Отдел стратегического планирования и кадрового обеспечения планирует осуществить в общей сложности 23 мероприятия, связанные с поддержкой в вопросах укомплектования штатов. |
It is both timely and appropriate to take a hard look at how the Council mandates, prepares for, plans and monitors peace operations. |
Сейчас самое время и хорошая возможность очень внимательно взглянуть на то, как Совет санкционирует, готовит, планирует и контролирует операции по поддержанию мира. |
With support from UNAIDS, UNDCP also plans to advise and train youth organizations in selected Caribbean territories, so that they can function as agents for prevention of drug abuse and HIV/AIDS among youth. |
При поддержке со стороны ЮНЭЙДС Программа также планирует осуществлять консультирование и подготовку кадров молодежных организаций в отдельных районах Карибского бассейна, с тем чтобы они могли заниматься профилактикой злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИД среди молодежи. |
In response to a recent request by OCHA to explore the question of when internal displacement ends, the Representative plans to call together experts and representatives of international organizations and NGOs to examine the issue and come up with practical guidance. |
В ответ на недавно поступившую от УКГД просьбу об определении временных рамок внутреннего перемещения Представитель планирует собрать экспертов и представителей международных организаций и НПО для изучения этого вопроса и выработки практических рекомендаций. |
The Special Rapporteur is aware of the involvement of officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in this respect and plans to look at the issue more closely during his next mission. |
Специальному докладчику известно о деятельности, осуществляемой в этой связи сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и он планирует более внимательно изучить этот вопрос в ходе своей следующей миссии. |
By the year 2006, the Ministry of National Education plans to create an additional 16 centres for environmental education, in order to cover the needs of the whole country. |
Чтобы удовлетворить полностью потребности страны в экологических программах, министерство национального образования планирует к 2006 году создать еще 16 таких центров. |
This is especially important since OIOS plans to expand its audit coverage beyond the traditional areas to substantive components of the peacekeeping operations, whose mandates have become increasingly complex and multifaceted. |
Это имеет особую важность, поскольку УСВН планирует расширить охват своих ревизий с традиционных областей на основные компоненты операций по поддержанию мира, мандаты которых становятся все более сложными и многоплановыми. |
With the aim of a deeper and broader analysis on the current status of digital divide, KNSO plans to conduct an annual survey among some 30,000 households nationwide, beginning in 2001. |
Для более глубокого и широкого анализа нынешнего состояния цифрового водораздела НСУК планирует провести годовое обследование примерно 30000 домохозяйств по всей стране начиная с 2001 года. |
Regarding poverty measurement, the Division plans to prepare a compendium of best practices in 2004/2005 in close cooperation with the Rio Group on Poverty Statistics. |
Что касается статистики нищеты, то Отдел планирует подготовить в 2004/2005 году в тесном сотрудничестве с Группой Рио по статистике нищеты сводный документ о передовых методах. |
During the 2004-2005 biennium, UNEP plans to continue to emphasize the importance of reducing the risks posed by toxic chemicals and hazardous wastes that represent a global threat through capacity-building programmes, assessment activities and technical and policy advice. |
В течение двухгодичного периода 20042005 годов ЮНЕП планирует продолжать уделять особое внимание важности уменьшения рисков от токсичных химических веществ и опасных отходов, представляющих глобальную угрозу, путем осуществления программ по наращиванию потенциала, мероприятий по оценке и предоставления рекомендаций технического и политического характера. |
In that regard, the Office plans to convene a panel of experts during the World Summit to highlight the benefits of satellite communications technology in bridging the digital divide. |
В этой связи Управление планирует созвать совещание группы экспертов в рамках Всемирной встречи на высшем уровне с целью обратить внимание на выгоды применения техники спутниковой связи для преодоления разрыва в области цифровых технологий. |
Regarding its partnership with civil society organizations, the Department plans to discuss with the World Federation of United Nations Associations on how those associations will assume some of the functions currently carried out by the information centres at the national level. |
В отношении партнерских связей с организациями гражданского общества Департамент планирует обсудить с Всемирной федерацией ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций вопрос о том, каким образом эти ассоциации возьмут на себя ряд функций, которые в настоящее время выполняют информцентры на национальном уровне. |
Specifically, UNEP plans further to promote and apply life-cycle-based approaches to developing cleaner and safer production and consumption patterns through the following activities: |
Говоря конкретно, ЮНЕП планирует и далее поощрять и применять подходы на основе жизненного цикла к разработке более чистых и безопасных моделей производства и потребления путем осуществления следующих мероприятий: |
The Office of the Security Coordinator plans to conduct follow-up training in 2004 for chief security officers to become familiar with the provisions of the manual. |
Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности планирует провести в 2004 году для руководителей, ведающих вопросами безопасности, учебный семинар, чтобы ознакомить их с положениями этого руководства. |
The Government is now paying salaries to civil servants in nearly all provinces, and has plans to increase the flow of funds to provincial governments to cover operational costs. |
Оно в настоящее время выплачивает заработную плату государственным служащим практически во всех провинциях и планирует увеличить объем средств, переводимых правительствам провинций для покрытия их оперативных расходов. |
Later in 2003, UNIDIR plans to hold a follow-up meeting in Geneva with key experts concerning a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. |
Позднее в 2003 году ЮНИДИР планирует провести в Женеве последующее совещание по теме «Зона, свободная от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке» с участием ведущих экспертов. |
In celebration of World Space Week in 2003, the Office plans to hold a month-long exhibition entitled "Space solutions for the world's problems: how the United Nations family is using space technology for sustainable development". |
В связи со Всемирной неделей космоса в 2003 году Управление планирует провести рассчитанную на один месяц выставку по теме "Решение мировых проблем с помощью космонавтики: как сообщество Организации Объединенных Наций использует космическую технику в целях устойчивого развития". |
In addition to tracking suspects who have been indicted and against whom arrest warrants have been issued, the Kigali office is continuing with 26 new investigations that the Prosecutor plans to complete by the end of 2004. |
Помимо розыска подозреваемых, которым предъявлено обвинение и на арест которых выданы соответствующие ордера, отделение в Кигали ведет расследования по 26 новым делам, которые Обвинитель планирует завершить к концу 2004 года. |
In accordance with Commission resolution 2001/25, OHCHR plans to organize a Fourth Expert Consultation in 2002, focusing this time on the realization of the right to food as part of strategies and policies for the eradication of poverty. |
В соответствии с резолюцией 2001/25 Комиссии УВКПЧ планирует организовать в 2002 году четвертое совещание экспертов, основной темой которого на этот раз будет реализация права на питание как часть стратегий и политики в целях искоренения нищеты. |