| Practice the profession from my office in Lebanon and through my office in Paris. | Юридическая практика на базе своих бюро в Ливане и Париже. |
| April: The ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry organized a seminar on Analysis, Methodology of Treatment and Remediation of Contaminated Soils in Paris. | Апрель: Специальная группа экспертов по химической промышленности организовала в Париже проведение Семинара по методам анализа, методологии очистки и восстановлению загрязненных грунтов. |
| The Group finalized the definitions as agreed to by the Task Force on Road Traffic Accident Statistics, convened on 8-9 December 1999 in Paris. | Группа завершила разработку определений, согласованных Целевой группой по статистике дорожно-транспортных происшествий, совещание которой состоялось 8-9 декабря 1998 года в Париже. |
| It is not just in New York, Shanghai, or Paris that one finds a mobile telephone in the hands of each passerby. | Мобильный телефон в руках каждого прохожего можно увидеть не только в Нью-Йорке, Шанхае или Париже. |
| The Twenty-ninth UNESCO General Conference was opened on 22 October 1997 in Paris by a speech of the General Director. | Двадцать девятую сессию Генеральной конференции ЮНЕСКО в Париже открыл 22 октября 1997 года Генеральный директор ЮНЕСКО. |
| It is in Berlin and Paris, first and foremost, that the crisis-management strategy for the eurozone must be decided. | В первую очередь стратегию управления кризисом должны определить в Берлине и Париже. |
| Indeed, their assistance enabled the Government to present a more focused, comprehensive recovery package to the donors' conference held in Paris on 7 April 1998. | В самом деле, с их помощью правительство смогло представить состоявшейся в Париже 7 апреля 1998 года конференции доноров более сфокусированный и всеобъемлющий пакет мер восстановления. |
| The Chairman said that the North-South dialogue had really begun with the convening in Paris, in 1976, of the Conference on International Economic Cooperation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что диалог Север-Юг фактически начался с проведения в Париже в 1976 году Конференции по международному экономическому сотрудничеству. |
| Spring session (to be hosted by ECMT in Paris) | Весенняя сессия (организуемая ЕКМТ в Париже) |
| The rebel movements refused to attend, however, on the grounds that they did not wish to renegotiate the understandings already reached in Paris. | Однако представители повстанческих движений отказались присутствовать на этой встрече, сославшись на нежелание вновь обсуждать договоренности, уже достигнутые в Париже. |
| On 16 May 2002, an unofficial working meeting took place in Paris at ESA headquarters and the French Ministry of Research. | Шестнадцатого мая 2002 года в Париже в штаб-квартире ЕКА и в Министерстве научных исследований Франции было проведено неофициальное рабочее совещание. |
| He informed AC. that the informal group would meet again in Paris, after the GRRF session in February 2004. | Он проинформировал АС.З, что следующее совещание этой неофициальной группы состоится в Париже после сессии GRRF в феврале 2004 года. |
| A preliminary meeting had already been organized on 4 February 2004 in Paris to develop a shared concept on early warning and conflict prevention. | До этого 4 февраля 2004 года в Париже была проведена предварительная встреча для разработки совместной концепции по раннему предупреждению и предотвращению конфликтов. |
| The first prize was awarded to 3 classes from 3 different schools that had the opportunity to visit UNESCO's Head Office in Paris. | Первую премию получили три класса из трех различных школ, учащиеся которых получили возможность посетить штаб-квартиру ЮНЕСКО в Париже. |
| The Congress follows closely the reports of the International Atomic Energy Agency on the nuclear arms race and a representative routinely attends meetings of UNESCO in Paris. | Конгресс пристально следит за докладами Международного агентства по атомной энергии о гонке ядерных вооружений, и представитель Конгресса регулярно присутствует на заседаниях ЮНЕСКО в Париже. |
| OECD also reported on the outcomes from the 21st meeting of the Wiesbaden Group on Business Registers that took place in November 2008 in Paris. | ОЭСР также представила информацию об итогах двадцать первого совещания Висбаденской группы по коммерческим регистрам, которое состоялось в ноябре 2008 года в Париже. |
| January: The Committee organized a panel discussion in Paris on the topic "United Nations reform and the role of NGOs". | Комитет организовал в Париже диспут на тему «Реформа Организации Объединенных Наций и роль НПО». |
| The second and third donors conferences were held in Paris and Khartoum | Вторая и третья конференции доноров состоялись в Париже и Хартуме |
| Advanced training course at the French National School for the Judiciary, Paris, and the Marseille Court of Major Jurisdiction | Повышение квалификации в Национальной судебной школе в Париже и в суде высшей инстанции Марселя |
| The CNHI opened its doors, in Paris, on 10 October 2007. | Открытие НЦИИ состоялось 10 октября 2007 года в Париже. |
| We express our gratitude to all the States that supported Kuwait's candidature for membership in the Executive Council of UNESCO during the recent elections in Paris. | Хотели бы выразить признательность всем государствам, которые поддержали Кувейт в качестве кандидата в члены Исполнительного совета ЮНЕСКО в ходе недавних выборов в Париже. |
| A special segment of the CSTD panel meeting, held in Paris in November 2006, was devoted to the establishment of this Working Group. | Вопросам формирования этой Рабочей группы был посвящен специальный сегмент на экспертном совещании КНТР, проведенном в Париже в ноябре 2006 года. |
| For the third consecutive year, the Community and UNESCO commemorated the day of the Portuguese language at UNESCO headquarters in Paris. | Третий год подряд Сообщество и ЮНЕСКО отмечают День португальского языка в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. |
| It is now essential to carefully monitor the outcomes of the conference in order to ensure that the pledges made in Paris are actually translated into financial assistance. | Теперь необходимо тщательно проконтролировать осуществление решений этой конференции, чтобы обязательства, данные в Париже, воплотились в реальную финансовую помощь. |
| As discussed above, New Caledonia's real estate market is founded on high price levels comparable to those of Paris or the Mediterranean coast. | Как указывалось выше, рынок недвижимости в Новой Каледонии основан на высоких ценах, сопоставимых с ценами в Париже или на Средиземноморском побережье. |