In May 2000, UNESCO and the International House of Art for Children organized an exhibition of the best works produced during the workshops at the organization's Paris headquarters. |
В мае 2000 года ЮНЕСКО и Международный дом искусства для детей организовали выставку самых лучших работ, подготовленных на этих практикумах, в штаб-квартире Организации в Париже. |
This conceptual dimension was largely discussed at an expert group meeting, held in Paris from 21 to 23 May 2007, on the occasion of the celebration of the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development. |
Этот концептуальный аспект широко обсуждался на совещании группы экспертов по случаю празднования Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, состоявшемся в Париже 21-23 мая 2007 года. |
Together with the United Nations Children's Fund, it will host in Paris in 2006 an international conference to complete the review of the principles for the prevention of recruitment, demobilization and the reintegration of children affected by armed conflict. |
В 2006 году она вместе с ЮНИСЕФ проведет в Париже международную конференцию, посвященную завершению процесса пересмотра принципов предотвращения вербовки, демобилизации и реинтеграции детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Replicas of the original commemorative stone at the Liberties and Human Rights Plaza in Paris are now found in several places around the world, including one on the North Lawn of United Nations Headquarters in New York. |
Копии оригинального мемориального камня на Площади свободы и прав человека в Париже сейчас можно встретить по всему миру, в том числе на Северной лужайке в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке4. |
To facilitate the most efficient use of its limited time, the Panel first invited parties to meet with it in Nairobi, starting in April, and then Paris in May. |
Для того чтобы способствовать более эффективному использованию своего ограниченного времени, Группа сначала предложила сторонам встретиться в Найроби в апреле, а затем в Париже в мае. |
Within this framework, three meetings have taken place since July 2001, alternating between Paris and Brussels, to provide donors with information concerning the economic and financial situation of the Democratic Republic of the Congo. |
Именно в этом русле в июле 2001 года в Париже и Брюсселе поочередно состоялись три информационных совещания инвесторов, посвященные финансово-экономическому положению Демократической Республики Конго. |
The most recent meeting held in Paris opened up some very encouraging prospects in terms of the resumption of formal cooperation between the Democratic Republic of the Congo and its chief multilateral and bilateral partners. |
На совещании, состоявшемся недавно в Париже, были достигнуты весьма обнадеживающие результаты в плане возобновления официального сотрудничества между Демократической Республикой Конго и ее основными многосторонними и двусторонними партнерами. |
Mr. Chowdhury: In a few days we will observe the fifth anniversary of the signing of the Dayton Peace Accord, which was done in Paris. Bosnia and Herzegovina has now emerged as a sovereign State, with internationally agreed borders. |
Г-н Чоудхури: Через несколько дней мы будем отмечать пятую годовщину вступления в силу Дейтонского мирного соглашения, подписанного в Париже. Босния и Герцеговина утвердилась как суверенное государство с международно согласованными границами. |
IPS bureaux and correspondents in New York, Geneva, Vienna, Paris, Rome and Nairobi reported on the work of the United Nations, its programmes, bodies and specialized agencies. |
Отделения и корреспонденты ИПС в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Париже, Риме и Найроби освещали деятельность Организации Объединенных Наций, ее программ, органов и специализированных учреждений. |
Those indicators will be a useful tool in encouraging international partners and the Afghan Government to fully commit themselves to the effective implementation of the commitments undertaken in Paris and Bucharest, and later reaffirmed at The Hague. |
Такие показатели станут полезным инструментом, призванным обеспечить эффективное выполнение международными партнерами и афганским правительством обязательств, которые они взяли на себя в Париже и Бухаресте и затем вновь подтвердили в Гааге. |
One step in the right direction is donors conference organized by the World Bank, held in Paris from 11 to 12 June 2001, to generate financial support for the DDR programme in Sierra Leone, through the World Bank-managed multi-donor trust fund. |
Шагом в правильном направлении является конференция доноров, организованная Всемирным банком 11 и 12 июня 2001 года в Париже с целью мобилизации финансовой поддержки для программы РДР в Сьерра-Леоне через многосторонний целевой донорский фонд. |
The meeting, which was scheduled to take place in Paris on 9-16 September 2002, would focus on the instruments and methods for the implementation of energy efficiency policies and programmes. |
На этом совещании, которое планируется провести 9-16 сентября 2002 года в Париже, основное внимание будет уделено средствам и методам осуществления политики и программ в области энергоэффективности. |
It is therefore our fervent hope that the ongoing talks in Paris and later in Cairo will result in ending the conflict and lead to the resumption of peace talks. |
Поэтому мы очень надеемся, что нынешние переговоры в Париже и затем в Каире приведут к прекращению конфликта и возобновлению мирных переговоров. |
Under this agenda item, the Executive Board will have before it for review the report on the eighth meeting of the UNESCO/UNICEF JCE, held in Paris on 25 November 2002. |
По этому пункту повестки дня на рассмотрении Исполнительного совета будет находиться доклад о восьмом совещании Совместного комитета ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по вопросам образования, состоявшемся 25 ноября 2002 года в Париже. |
The present report contains the recommendations of the eighth meeting of the UNESCO/UNICEF Joint Committee on Education of the Executive Boards of UNICEF and UNESCO, which was held in Paris on 25 November 2002. |
В настоящем докладе содержатся рекомендации восьмого заседания Объединенного комитета по вопросам образования исполнительных советов ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, которое состоялось в Париже 25 ноября 2002 года. |
At the Special Envoy meeting in Paris earlier this month, I brought with me a paper elaborated by the Afghan Minister of Finance with the United Nations, proposing a reorganization of the efforts of the Afghan Government and its approach to strategic and economic development. |
На встречу специальных посланников в Париже в начале этого месяца я привез с собой документ, подготовленный министром финансов Афганистана при участии Организации Объединенных Наций, предлагающий реорганизацию усилий афганского правительства и его подхода к экономическому развитию. |
Overseas, women are represented in the following manner: one woman ambassador (to Sweden) and four minister-counselors (in New York, Paris, Madrid, and Harare). |
За рубежом женщины представлены следующим образом: одна женщина-посол (в Швеции) и четыре советника-посланника (в Нью-Йорке, Париже, Мадриде и Хараре). |
A text for submission to the UNESCO General Conference at its thirty-first session, to be held in Paris from 15 October to 3 November 2001, was adopted by 49 votes in favour and 4 against, with eight abstentions. |
Текст для представления Генеральной конференции ЮНЕСКО на ее тридцать первой сессии, которая пройдет в Париже с 15 октября по 3 ноября 2001 года, был принят 49 голосами против 4 при 8 воздержавшихся. |
A paper setting out the proposed governance structure for ICP was prepared by the World Bank and discussed and agreed with the Friends of the Chair at a meeting held in Paris in June 2002. |
Всемирный банк подготовил документ с предлагаемой управленческой структурой ПМС, который был обсужден и согласован с Группой друзей Председателя на совещании, состоявшемся в Париже в июне 2002 года. |
On the occasion of International Francophonie Day, a symposium entitled "Three linguistic communities faced with the challenges of globalization" was held in Paris on 20 and 21 March last. |
По случаю Международного дня франкоязычных стран 20 и 21 марта прошлого года в Париже был проведен симпозиум по теме «Три языковые общины перед лицом вызовов глобализации». |
Since 4 December 2000, the Panel has been conducting a series of meetings with government officials, the diplomatic community, NGOs, members of civil society and private individuals in Brussels, London and Paris. |
С 4 декабря 2000 года Группа провела целый ряд встреч с правительственными чиновниками, представителями дипломатических кругов, НПО и гражданского общества и с частными лицами в Брюсселе, Лондоне и Париже. |
One delegation, stating that the closure of nine information centres in Western Europe could create some confusion, asked for clarification on the future of the information office at UNESCO in Paris. |
Еще одна делегация, отмечая, что закрытие девяти информационных центров в Западной Европе может привнести некоторую путаницу, просила представить разъяснения относительно будущего информационного бюро ЮНЕСКО в Париже. |
This document should be read together with the report of the Inter-Agency Consultative Group on Flag State Implementation, which met in Paris on 7 May 2003. |
Данным документом следует пользоваться вкупе с докладом Межучрежденческой консультативной группы по осуществлению действующих правил государствами флага, которая заседала 7 мая 2003 года в Париже. |
Mr. Benmehidi: First of all, I would like to say that it was with great sadness and emotion that we learned of the death of President Yasser Arafat in Paris early this morning. |
Г-н Бенмехиди: Прежде всего, я хотел бы сказать, что мы с большой горечью и волнением узнали о том, что сегодня утром в Париже скончался председатель Ясира Арафата. |
The Intergovernmental Commission to monitor all matters relating to the construction and operation of the international portion on behalf of both States was officially established in Paris on 9 December 1998. |
9 декабря 1998 года в Париже была официально учреждена межправительственная комиссия, которой было поручено проследить за решением всех вопросов, связанных со строительством и эксплуатацией международного участка. |