WFDY convened an event entitled "Life and rights of young people in Maastricht's Europe" in Paris on 5 and 6 April 1997. |
5-6 апреля 1997 года в Париже ВФДМ созвала совещание на тему «Жизнь и права молодежи в Европе после Маастрихта». |
It has been two years since the meetings at Paris and Key West, where the international community put forth their views on this issue. |
Прошло два года со времени встреч в Париже и в Ки-Уэст, на которых международное сообщество изложило свое мнение по этому вопросу. |
Despite the important efforts made at Sharm el-Sheikh and Paris to stem the explosive violence and revive the peace process, the situation remains highly volatile. |
Несмотря на значительные усилия, которые были предприняты в Шарм-эш-Шейхе и Париже в целях прекращения вспышек насилия и восстановления мирного процесса, ситуация остается весьма взрывоопасной. |
to be held at OECD, Paris, |
который состоится в штаб-квартире ОЭСР в Париже и начнется |
In conclusion, let me assure the Council of Austria's full support for the commitments made in Paris in June 2008. |
В завершение я хотел бы заверить Совет в полной поддержке Австрией обязательств, взятых ею в Париже в июне 2008 года. |
From that moment on, no one was prepared any more to really look at what was going on in Marcoussis and Paris. |
И именно с этого момента в самом деле больше никто не хотел смотреть на то, что происходило в Маркусси и в Париже. |
We are hopeful that the forthcoming meeting set for 24 September in Paris will bring concrete solutions to the macro-economic difficulties of the Central African Republic. |
Мы надеемся, что предстоящая встреча, которая будет проходить 24 сентября в Париже, принесет конкретные решения в отношении макроэкономических трудностей в Центральноафриканской Республике. |
I have the honour to bring to your attention the conclusions of the Contact Group meeting at the ministerial level, held in Paris on 11 April 2001. |
Имею честь довести до Вашего сведения выводы совещания Контактной группы на уровне министров, которое состоялось 11 апреля 2001 года в Париже. |
The National Commission for UNESCO also participates very actively in UNESCO's work and meetings in Paris. |
Представители Национальной комиссии по вопросам сотрудничества с ЮНЕСКО также активно участвуют в работе и совещаниях ЮНЕСКО в Париже. |
The donor community should exert more effort to provide assistance to Burundi, pursuant to pledges made at the donor conferences held in Paris and Geneva. |
Сообщество доноров должно наращивать усилия по оказанию Бурунди помощи во исполнение обещаний, данных на конференциях доноров, состоявшихся в Париже и Женеве. |
Given the recent financial constraints of the Organization, the number of staff in the regional offices has been reduced, particularly in Dakar, Nairobi and Paris. |
С учетом недавних финансовых ограничений Организации количество сотрудников в региональных бюро было сокращено, в частности в Дакаре, Найроби и Париже. |
Compared to Milan, Paris has a lower amount of precipitation of lower acidity; thus the estimated relative contribution of dry deposition is higher. |
В сравнении с Миланом в Париже выпадает меньший объем осадков с меньшей кислотностью; таким образом, оценочная относительная доля сухого осаждения является более высокой. |
The Task Force noted the workshop on the preparation of the PM Assessment Report held in Paris at the end of November 2006. |
Целевая группа приняла к сведению информацию о рабочем совещании по подготовке доклада об оценке ТЧ, которое состоялось в конце ноября 2006 года в Париже. |
Development partners recommitted to the ODA targets which they had adopted at the Second LDC Conference in Paris (1990). |
Партнеры по развитию подтвердили свою приверженность целевым показателям ОПР, принятым на второй Конференции по наименее развитым странам в Париже (1990 год). |
As part of the review, the Inspectors visited organizations based in New York, Geneva, Vienna, Rome, London and Paris. |
В рамках проведения обзора Инспекторы посетили организации, базирующиеся в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Риме, Лондоне и Париже. |
On 18 August 2000, a kilogram of gold cost 15,130 Sw F in Zurich and 9,750 euros in Paris. |
18 августа 2000 года в Цюрихе килограмм золота стоил 15130 шв. фр., а в Париже 9750 евро. |
He referred to a number of forthcoming meetings in the region, in particular, the donors' meeting in Paris in December. |
Он сообщил о ряде предстоявших встреч в этом регионе, и в частности совещании доноров в Париже, которое было намечено на декабрь. |
Further, we pray that the efforts in Paris concerning Kosovo will achieve the peace we are all seeking. |
Мы также молим о том, чтобы усилия, предпринимаемые в Париже в отношении Косово, принесли мир, к которому мы все стремимся. |
In this context, we welcome the repatriation of the first 1 million refugees, which represents a milestone since the signing of the Dayton and Paris Agreements. |
В этом контексте мы приветствуем репатриацию первого миллиона беженцев, что является важной вехой после подписания мирных соглашений в Дейтоне и в Париже. |
For neither in Rambouillet, nor in Paris, people who came to negotiate, did negotiate. |
Ибо ни в Рамбуйе, ни в Париже прибывшие на переговоры лица переговоров не вели. |
The Convention was opened for signature in Paris on 6 February 2007, at which I had the pleasure to participate. |
Конвенция была открыта для подписания в Париже 6 февраля 2007 года в ходе церемонии, в которой я имела честь участвовать. |
In addition, a seminar on the theme "Values and market economies" will be held in Paris in January 2000. |
Кроме того, в январе 2000 года в Париже будет проводиться семинар по теме "Ценности и рыночная экономика". |
An ad hoc inter-agency meeting on basic education and social development was held at UNESCO headquarters in Paris on 15 and 16 December 1998. |
В штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже 15 и 16 декабря 1998 года было проведено специальное межучрежденческое совещание по вопросам базового образования и социального развития. |
The Special Rapporteur interviewed him in Paris on 16 July, at which time he ratified his decision to oppose the Kabila dictatorship by peaceful means. |
Специальный докладчик 16 июля в Париже имел с ним встречу, в ходе которой тот подтвердил свое намерение бороться против "диктатуры Кабилы мирными средствами". |
We also held the presidency of the General Assembly when the Declaration was adopted by the United Nations in Paris on 10 December 1948. |
Представитель нашей страны занимал также место Председателя Генеральной Ассамблеи, когда 10 декабря 1948 года в Париже Организация Объединенных Наций приняла Декларацию. |