| UNIC Paris distributed copies of the Secretary-General's message as well as various United Nations publications on human rights. | ИЦООН в Париже распространил текст послания Генерального секретаря и различные публикации Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Convention on Chemical Weapons, signed in Paris in January 1993, clearly indicates the path we must follow. | Конвенция о химическом оружии, подписанная в Париже в январе 1993 года, четко указывает путь, которым мы должны идти. |
| IBA's Section on Business Laws launched in Paris, in September 1995, a basic course on the fundamentals of international business practice. | Отдел коммерческого права ИБА организовал в сентябре 1995 года в Париже базовый курс по основным положениям международной деловой практики. |
| Workshops were organized in Amsterdam, in New York, in Singapore and in Paris, on the globalization of the legal profession. | В Амстердаме, Нью-Йорке, Сингапуре и Париже были организованы практикумы по вопросам глобализации юридической профессии. |
| From 16 to 18 June 1995, conference on the Rwandan genocide in Paris. | С 16 по 18 июня 1995 года участвовал в конференции по геноциду в Руанде в Париже. |
| The secretariat is already working with the ICC in Paris to promote the use of these modern rules. | Секретариат уже сотрудничает с МТП в Париже с целью содействия внедрению этих современных норм. |
| It was tabled at the Consultative Group meeting held in Paris in December 1993. | Он был вынесен на обсуждение на заседании Консультативной группы, состоявшемся в декабре 1993 года в Париже. |
| A computer-linked network of independent journalists from all of the regions of the former Yugoslavia was created in Paris in October 1992. | В октябре 1992 года в Париже была создана компьютерная сеть, связавшая между собой независимых журналистов из всех регионов бывшей Югославии. |
| The Special Rapporteur visited UNESCO in Paris on 2 and 3 June 1994. | 2-3 июня 1994 года в Париже Докладчик провел консультации в ЮНЕСКО. |
| Leaders commend the efforts commenced by the Forum delegation to Paris in June. | Руководители с удовлетворением отмечают усилия, предпринятые делегацией Форума в июне в Париже. |
| On 21 June, the donor countries and organizations that provide assistance to Guatemala met in Paris under the auspices of the World Bank. | 21 июня оказывающие Гватемале помощь страны и организации-доноры провели под эгидой Всемирного банка совещание в Париже. |
| He was attached to the British Foreign Office and subsequently served with the British Embassy in Paris. | Он был приставлен к британскому министерству иностранных дел и впоследствии нес службу в британском посольстве в Париже. |
| At the signature ceremony in Paris October 14-15, fifty-two countries and eleven organizations made statements. | На церемонии подписания в Париже 14-15 октября 52 страны и 11 организаций сделали заявления. |
| From this general point of view, Slovakia began its national implementation of the Convention after the Paris signing ceremony. | Руководствуясь этим общим пониманием, Словакия начала осуществление конвенции на национальном уровне после церемонии подписания в Париже. |
| The Government of Switzerland is asking the French authorities to extradite two Iranians arrested in November 1992 in Paris. | Правительство Швейцарии обратилось к французским властям с просьбой выдать ему двух иранцев, арестованных в Париже в ноябре 1992 года. |
| Secondly, I shall comment on the possible convening of a new UNISPACE conference, which is being very closely examined in Paris. | Во-вторых, я хотел бы затронуть вопрос о возможном проведении новой конференции ЮНИСПЕЙС, который весьма внимательно изучается в Париже. |
| A turning-point was reached in Paris last week, and another begins today. | На прошлой неделе в Париже удалось достичь переломного момента, и сегодня начинается новый этап. |
| The most recent example was the organization, last weekend in Paris, of an impressive ceremony for the signing of the Convention. | Самым недавним примером явилась организация в Париже в конце прошлой недели впечатляющей церемонии подписания этой Конвенции. |
| India was among the countries that signed the Convention in Paris last week. | Индия была одним из государств, подписавших эту Конвенцию в Париже на прошлой неделе. |
| Australia was among those countries which signed the Convention in Paris. | Австралия была одной из стран, подписавших эту Конвенцию в Париже. |
| The ceremony in Paris a week ago symbolized the end of a long negotiating effort. | Церемония в Париже, проходившая неделю назад, символизировала окончание длительных усилий в процессе переговоров. |
| I am happy to announce that Bangladesh signed the international Convention to combat desertification in Paris last week. | Я с удовлетворением хотел бы объявить, что Бангладеш подписал международную Конвенцию по борьбе с опустыниванием на прошлой неделе в Париже. |
| Last weekend, in Paris, 87 countries signed the Convention. | В конце прошлой недели в Париже 87 государств подписали Конвенцию. |
| Mongolia was one of the first to sign the Convention in Paris. | Монголия была в числе стран, первыми поставивших свою подпись под Конвенцией в Париже. |
| Uganda participated actively in that process, which culminated in the conclusion of the Convention in Paris on 18 June this year. | Уганда активно участвовала в этом процессе, который привел к заключению Конвенции 18 июня этого года в Париже. |