| New Zealand additionally provided assistance to partners bilaterally, consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Кроме того, Новая Зеландия оказывала помощь своим партнерам на двусторонней основе в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи. |
| The Paris Declaration ignores many key delaying factors. | В Парижской декларации не рассматриваются многие основные причины несвоевременного предоставления помощи. |
| Belgium mentioned its participation in the Paris Conference and the associated round tables. | Бельгия отметила, что она принимала участие в Парижской конференции и связанных с ней совещаниях за круглым столом. |
| The term "fédérés" was revived during the Paris Commune. | В очередной раз термин «fédérés» был возрождён во время Парижской коммуны. |
| The 2004 Paris Convention also makes measures of reinstatement and preventive measures compensable. | Согласно Парижской конвенции 2004 года возмещению подлежат также меры по восстановлению окружающей среды и меры превентивного характера. |
| The Paris Conference in June provided an agenda and a road map. | На состоявшейся в июне Парижской конференции были определены задачи и составлена «дорожная карта». |
| Paris Declaration negotiations did not engage all stakeholders. | Переговоры по Парижской декларации не привели к вовлечению всех заинтересованных сторон. |
| The ratification process for the 2004 protocols amending the Paris and Brussels Conventions has been completed. | Завершен процесс ратификации протоколов 2004 года о поправках к Парижской и Брюссельской конвенциям. |
| The renewed goals will be enshrined in the Paris Declaration - the main outcome document of the High-level Meeting. | Обновленные цели будут закреплены в Парижской декларации - главном итоговом документе Совещания высокого уровня. |
| This will help ensure that a coherent and coordinated approach is pursued in the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Это будет способствовать использованию последовательного и скоординированного подхода в духе Парижской декларации об эффективности помощи. |
| The Bureau continued the discussion on the draft Paris Declaration on the basis of a streamlined version presented by the secretariat. | Бюро продолжило обсуждение проекта Парижской декларации на основе отредактированного варианта, представленного секретариатом. |
| The need to secure flexible and predictable funding remained a high priority, based on the tenets of good humanitarian donorship and the Paris Declaration. | По-прежнему крайне актуальной оставалась задача обеспечения гибкого и предсказуемого финансирования на принципах благотворного гуманитарного донорства и Парижской декларации. |
| I wanted to sing with the Paris Opera. | Я хотела петь в Парижской опере. |
| I didn't get to sing at the Paris Opera, but I came here. | Мне не довелось петь в Парижской опере. |
| We added some names to the Paris meeting. | Включили кое-какие имена для парижской встречи. |
| Progress in implementing the Paris Declaration has been disappointing, however. | Однако прогресс в осуществлении Парижской декларации вызывает разочарование. |
| The international community is expected to show more transparency and to better coordinate its efforts, in accordance with the Paris Declaration. | В соответствии с Парижской декларацией от международного сообщества ожидают усиления транспарентности и улучшения координации его усилий. |
| The Paris Conference, which took place in July this year, raised half of that amount. | На состоявшейся в июле текущего года Парижской конференции была собрана половина этой суммы. |
| The bus park was originally located on the street Paris Commune. | Автобусный парк первоначально находился на ул. Парижской Коммуны. |
| Prince Nikita Troubetzkoy became the remaining member of the Council, which effectively signalled the end of the formal Paris group. | Князь Никита Трубецкой стал последним членом Совета, который эффективно ознаменовал окончание существования официальной Парижской группы. |
| On 26 March 1871 he was elected as a member of the Paris Commune. | 26 марта 1871 года избран членом Парижской Коммуны. |
| Louise Élisabeth grew up at the Palais-Royal, the Orléans residence in Paris. | Луиза Елизавета выросла в Пале-Рояле, парижской резиденции Орлеанского дома. |
| She made her international catwalk debut at Paris Fashion Week in 2007. | Дебютировала на международном показе на Неделе Парижской Моды в 2007. |
| The designation ceremony took place at the UN Headquarters in Paris. | Церемония награждения состоялось в парижской штаб-квартире ООН. |
| He was one of the first members of the French Academy of Sciences founded at Paris in 1666. | Один из первых членов Парижской Академии наук, основанной в 1666 году. |