She settled in Paris, determined to earn a living from writing. | Она обосновалась в Париже, собираясь зарабатывать на жизнь писательством. |
I'll get to present it in Paris! | Я буду представлять её в Париже! |
In May 2002, the Embassy of Cameroon in Paris denied a visa to another lawyer who had been contacted by the author. | В мае 2002 года посольство Камеруна в Париже отказало в визе другому адвокату, с которым поддерживал контакт автор. |
The present report contains the recommendations of the eighth meeting of the UNESCO/UNICEF Joint Committee on Education of the Executive Boards of UNICEF and UNESCO, which was held in Paris on 25 November 2002. | В настоящем докладе содержатся рекомендации восьмого заседания Объединенного комитета по вопросам образования исполнительных советов ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, которое состоялось в Париже 25 ноября 2002 года. |
The Joint Special Representative informed the Council of the preparations undertaken for the work of the United Nations liaison office in Damascus and the meetings he had held with Government and civil society representatives in Cairo, Paris, Amman and Damascus. | Совместный специальный представитель проинформировал Совет о подготовке к началу работы отделения связи Организации Объединенных Наций в Дамаске и о своих встречах с представителями правительств и гражданского общества в Каире, Париже, Аммане и Дамаске. |
Miss Fitzgerald and I are going to Paris. | Мисс Фиджеральд и я поедем в Париж. |
Do it now if you care for Paris. | Сделайте это сейчас, если вам дорог Париж. |
So, Paris was everything Athelstan said it would be. | Так, Париж был именно таким как Ательстан рассказал. |
De Gaulle was at Colombey, but returned immediately to Paris. | Де Голль был в Коломбэ, но тут же вернулся в Париж. |
Sabrina, I... wasn't going to take you to Paris. I was going to send you. | Сабрина, я я не собирался везти тебя в Париж. |
Surely your problems of reputation have not reached as far as Paris. | Конечно, ваши проблемы репутации не дошли до Парижа. |
Attending some of the finest schools in Paris, he was drawn to the humanities, especially philosophy. | Учёба в лучших школах Парижа определила его увлечение гуманитарными науками, особенно философией. |
Is your daughter coming over from Paris? | Ваша дочь приезжает из Парижа? |
On 28 December part of the second set was delivered to the Polish cryptologists, who had by then escaped from German-overrun Poland to PC Bruno outside Paris, France. | 28 декабря часть второго набора была доставлена польским криптологам, которые к тому времени сбежали из захваченной немцами Польши во Францию (кодовое имя центра PC Bruno), недалеко от Парижа. |
To deal with the most serious crimes, a specialized judicial centre having national jurisdiction was established under the Paris Tribunal de Grande Instance (court of major jurisdiction) on 1 January 2012 to prosecute, investigate and try crimes against humanity. | Для рассмотрения наиболее тяжких преступлений 1 января 2012 года при Суде большой инстанции Парижа был создан Национальный центр по вопросам преследования, расследования и рассмотрения судом преступления против человечности. |
In 1919, he was part of the delegation of Armenia to the Paris Peace Conference as an adviser. | В 1919 входил в состав делегации Армении на Парижской мирной конференции в качестве советника. |
Mr. Suda (Japan): I asked for the floor in order to say a few words on the important Paris meeting of the five permanent members of the United Nations Security Council. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Я попросил слова, чтобы сказать несколько слов о важной парижской встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In addition, the donor community is more aware of the need to improve the quality of aid and to put into practice the objectives of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Кроме того, сообщество доноров лучше сознает необходимость повышения качества помощи и воплощения в жизнь целей Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года. |
We would be grateful to donors if, reflecting the spirit of support for the peace process in Tajikistan expressed at the Vienna meeting of donors in October last year and at the Paris conference held in May this year, they would meet the goals of this appeal. | Мы были бы признательны донорам за должный отклик на этот призыв в духе поддержки мирному процессу в Таджикистане, высказанной на венской конференции доноров в октябре прошлого года и на парижской встрече в мае этого года. |
January 5 - In Paris, Antonio Salieri signs a contract with the Opéra for a work entitled Les Danaïdes. | 5 января - В Париже Антонио Сальери подписывает контракт с Парижской оперой на написание оперы «Данаиды». |
Paris Club meetings and provision of assistance to developing country delegations. | Совещания Парижского клуба и оказание помощи делегациям развивающихся стран. |
Other bilateral and commercial creditors are required to provide debt relief comparable to the treatment provided by the Paris Club. | Другие двусторонние и коммерческие кредиторы обязаны обеспечить меры по смягчению бремени задолженности, сопоставимые с режимом Парижского клуба. |
The draft Principles had been introduced in May 2012 after transparent, inclusive and pluralist discussions within the Expert Working Group on Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing, with the involvement of multilateral financial institutions and the Paris Club as observers. | Проект принципов был внесен на рассмотрение в мае 2012 года после проведения прозрачных, всеобъемлющих и плюралистических обсуждений в Рабочей группе экспертов по поощрению ответственного выделения и получения суверенных кредитов с привлечением представителей многосторонних финансовых учреждений и Парижского клуба в качестве наблюдателей. |
He also began construction of the Palais de la Bourse (1808-26), the Paris stock market, with its grand colonnade. it was not finished until 1826. | Началось строительство Парижской фондовой биржы (1808-1826), Парижского фондового рынка, с его грандиозной колоннадой. |
The standard Paris Club terms that are applied to all other countries take the debt servicing that falls due on the eligible debt during the consolidation period and reschedule it over 10 years with a grace period of five years on principal payments. | Стандартные условия Парижского клуба, применяемые ко всем остальным странам, распространяются на выплаты в счет обслуживания подлежащего конверсии долга, которые приходятся на консолидационный период, и устанавливают для них 10-летний срок погашения, включающий 5-летний грационный период на выплаты в счет погашения капитальной суммы долга. |
Master in Economics, Paris University. | Степень магистра экономики (Парижский университет) |
That is, in cases in which the Paris Club would have offered the option of debt-service reduction of 50 per cent on affected debt, the Naples terms raised the percentage to 67 per cent. | То есть в тех случаях, когда Парижский клуб предлагает вариант 50-процентного сокращения выплат по обслуживанию соответствующей задолженности, в соответствии с Неапольскими условиями этот процентный показатель увеличивается до 67 процентов. |
This complementarity is being further strengthened in Central and West Asia by bringing together regional and international expertise in operational and thematically focused meetings through various mechanisms, including the Paris Pact Initiative and the Rainbow Strategy, for the promotion of regional cooperation. | Эта взаимодополняемость особенно ярко проявляется в Центральной и Западной Азии, где региональный и международный опыт рассматривается на оперативных и тематических совещаниях в рамках различных механизмов, включая инициативу "Парижский пакт" и стратегию "Радуга", в целях развития регионального сотрудничества. |
They argue that the growing importance of private and official non-Paris Club creditors in total external debt poses new challenges to official debt restructuring mechanisms, including the Paris Club, which requires its debtors to seek comparable treatment from other lenders, including private creditors. | Они утверждают, что усиление роли частных и официальных кредиторов, не входящих в Парижский клуб, в общей внешней задолженности бросает новый вызов официальным механизмам реструктуризации долга, включая Парижский клуб, и побуждает его должников искать сопоставимые условия, предлагаемые другими кредиторами, включая частных. |
While it was well known that the Paris Club provided debt restructuring only after the country concerned had entered into a stand-by or other longer-term arrangement with IMF, it was a lesser known fact that IMF was involved in the restructuring of debt owed to commercial banks. | Тот факт, что Парижский клуб соглашается на реструктуризацию долга страны-должника лишь в том случае, если между ними заключено соглашение о подтверждении намерений или долгосрочная договоренность, хорошо известен, однако об участии Фонда в реструктуризации задолженности банкам частного сектора известно в меньшей степени. |
The Paris Club Naples terms open the way for definitive reductions in the stocks of official bilateral debt. | Принятые Парижским клубом "неапольские условия" подготовили почву для решительного сокращения официальной двусторонней задолженности. |
The two treatments led to the cancellation of all the Paris Club debt of Rwanda. | В результате этих двух операций была списана вся задолженность Руанды перед Парижским клубом. |
The measures taken by the Paris Club, including the Naples Terms, are to be welcomed but only few countries are benefiting. | Меры, принятые Парижским клубом, в том числе разработанные в Неаполе условия, можно лишь приветствовать, но в выигрыше от них оказываются лишь немногие страны. |
The government channelled the funds from the debt relief by the Paris Club of debtors, in 2005, into concerted efforts for achieving the MDGs, such as maternal mortality, education, child rights. | Правительство направляет средства, полученные в результате сокращения задолженности Парижским клубом кредиторов в 2005 году, на согласованные усилия для достижения ЦРДТ, в частности в сферах материнской смертности, образования и прав ребенка. |
Undertake to cease hostilities so as to enable the Paris negotiations to begin, during which a ceasefire agreement and a comprehensive peace agreement will be negotiated. | обязуются прекратить военные действия, с тем чтобы можно было приступить к парижским переговорам, в ходе которых будут достигнуты соглашение о прекращении огня и общее мирное соглашение; |
The military advisers would assist my representative in fulfilling his mandate, in accordance with the spirit and principles of the Paris Agreements. | Военные советники оказывали бы моему представителю содействие в выполнении его мандата в соответствии с духом и принципами Парижских соглашений. |
At the ministerial level, France will co-chair the first forum to monitor the Paris Commitments in autumn 2008. | На уровне министров Франция будет председательствовать на первом форуме по контролю за выполнением Парижских обязательств, который состоится осенью 2008 года. |
An extensive consultation process resulted in the Paris Commitments, which define measures to protect children involved in hostilities and to help them reintegrate with their families and communities. | Проведение активного процесса консультаций увенчалось принятием Парижских обязательств, в которых определяются меры по защите детей, оказавшихся в условиях боевых действий, и оказанию им помощи с целью воссоединения с семьями и общинами. |
Conveniently located between the Champs-Elysées and La Défense business district, this 4-star luxury hotel offers an ideal backdrop to your Paris holidays and lavish accommodation. | Этот 4-звёздочный роскошный отель с изысканными номерами, удобно расположившийся между Елисейскими полями и районом Ля Дефанс, станет идеальным местом пребывания во время "парижских каникул". |
Balzac insisted to Gozlan that by searching through the streets of Paris, they would find a name suitable for a character he had imagined, a political genius thwarted by the mediocrity of the time. | Бальзак убедил своего друга, что лишь на парижских улицах они смогут найти подходящее имя для придуманного им персонажа - политического гения, уничтоженного заурядностью времени. |
I had company coming, Paris. | Ко мне должны были придти, Пэрис. |
Sheriff's putting out an, APB on, Paris Hilton. | шериф свалил все дела на Пэрис Хилтон. |
Why are we working Saturday, Paris? | Почему мы должны работать в субботу, Пэрис? |
Pastor Paris Wallace of Grand Junction, Colorado told family members he was searching for a buried treasure and later failed to show up for a planned family meeting Wednesday June 14, 2017. | Пастор Пэрис Уоллес из местечка Гранд Джанкшен сказал членам семьи, что собирается на поиски спрятанных сокровищ, а затем не появился на запланированной семейной встрече в среду 14 июня 2017 года. |
He's ready, Dr. Paris. | Он готов, доктор Пэрис. |
Hence the Paris Peace Accords have not brought a total peace and full national reconciliation to the country, as laid down in the Peace Accords. | Таким образом, Парижские мирные соглашения не привели к установлению полного мира и полноценному национальному примирению в стране, как это было предусмотрено в Мирных соглашениях. |
Yemen welcomed the efforts made by Chile to promote the international human rights instruments and the establishment of the National Institute for Human Rights in keeping with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). | Йемен приветствовал усилия Чили по пропаганде международных договоров по правам человека и созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
Lastly, the Paris Commitments to protect children from unlawful recruitment or use by armed forces or armed groups, endorsed by 75 countries, would now be the subject of a Follow-up Forum, whose first meeting had been held in September 2008 in New York. | Наконец, Парижские обязательства по защите детей от незаконной вербовки или использования вооруженными силами или вооруженными группировками, к которым присоединились 75 стран, станут предметом форума по контролю за их выполнением, первая встреча которого прошла в Нью-Йорке в сентябре 2008 года. |
An independent State funding mechanism is a core principle of legitimacy for national human rights institutions under the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles) endorsed by the General Assembly in 1993. | Независимый механизм государственного финансирования является основным принципом законности для национальных правозащитных учреждений в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений в поощрении и защите прав человека (Парижские принципы), одобренными Генеральной Ассамблеей в 1993 году. |
Since the Khmer Rouge are not implementing the Paris Peace Agreements of 23 October 1991, it would be useless to hold another meeting in Paris or Jakarta. | Если "красные кхмеры" не будут выполнять Парижские мирные соглашения от 23 октября 1991 года, то новая встреча в Париже или Джакарте будет бесполезной. |
I even wrote to your Paris agent yesterday. | Я даже написал твоему Парижскому агенту вчера. |
You'll have everyone by 1400 hours, Paris time? | Все будут готовы к 14:00 про Парижскому времени? |
The result-oriented Rainbow Strategy was endorsed by all Paris Pact partners at the Policy Consultative Group meetings held in Vienna in 2007 and 2008. | Ориентированная на конкретные результаты Стратегия "Радуга" была одобрена всеми партнерами по Парижскому пакту на совещаниях Консультативной группы по вопросам политики, проведенных в Вене в 2007 и 2008 годах. |
UNODC, through the Paris Pact Coordination Unit, will continue to support the Paris Pact partners and to facilitate consultations among partners at the expert and policy level while strengthening the follow-up of expert recommendations and activities in support of the Vienna Declaration. | Через Координационную группу Парижского пакта ЮНОДК будет продолжать поддерживать партнеров по Парижскому пакту и содействовать проведению консультаций между партнерами на уровне экспертов и директивных органов, усиливая при этом контроль за выполнением рекомендаций экспертов и осуществлением мероприятий в поддержку Венской декларации. |
A peace protocol had been entered into between U.S. and Spain on August 12, 1898, and the Treaty of Paris of December 10, 1898, ceded control to the United States. | Между США и Испанией 12 августа 1898 года был подписан протокол о мире, и по Парижскому мирному договору от 10 декабря 1898 года власть перешла к США. |
Or I will assign you to a town that will make Western Mass feel like Paris. | Или я вас направлю в город где западный Массачусетс покажется Парижем. |
That's halfway between Paris and Grenoble. | Это на полпути между Парижем и Греноблем. |
This Paris mess is a disaster. | Вся эта затея с Парижем - катастрофа. |
I want to make a call to Paris. | Соедините меня с Парижем. |
It opened for Paris. | Он открылся под Парижем. |
THE PEP secretariat presented the Paris Declaration, which had been agreed the previous day in the final negotiation. | Секретариат ОПТОСОЗ представил Парижскую декларацию, соглашение по которой было достигнуто днем ранее в ходе итоговых переговоров. |
Notable progress has been made by signatories to the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the principles of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, which is another significant milestone in implementing principles enunciated in the Monterrey Consensus. | Заметного прогресса добились государства, подписавшие Парижскую декларацию 2005 года по повышению эффективности внешней помощи и принципы ответственности, гармонизации, согласования, результатов и взаимной подотчетности, которая стала еще одной важной вехой в осуществлении принципов, провозглашенных в Монтеррейском консенсусе. |
To restore peace to Cambodia, the Paris Conference should be reconvened in order to implement once again the provisions of the Paris Peace Accords, in particular the cantonment and disarmament of all armed forces; | для восстановления мира в Камбодже следует вновь созвать Парижскую конференцию, с тем чтобы еще раз осуществить положения Парижских мирных соглашений, в частности касающиеся размещения и разоружения всех вооруженных сил; |
We welcome pledges made in Paris totalling $20 billion, including from New Zealand; the launch of the Afghanistan National Development Strategy; and the Paris Declaration. | Мы приветствуем объявленные в Париже взносы на общую сумму в 20 млрд. долл. США, включая взнос Новой Зеландии; начало осуществления Национальной стратегии развития Афганистана; и Парижскую декларацию. |
d) Conduct an electronic survey of the United Nations resident coordinators who chair the UNCTs in both signatory and non-signatory countries for systematic feedback on the implementation of the Paris Declaration. | d) провести электронный опрос координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, которые представляют ГООНВР как в странах, подписавших, так и не подписавших Парижскую декларацию, для систематического получения с мест информации об осуществлении Декларации. |
All night, Paul walked the streets of Paris. | Всю ночь Поль бродил по Парижу. |
He's been patching up our boys since the germans hit Paris. | Он латает наших ребят с тех пор, как немцы ударили по Парижу. |
The invasion succeeded in capturing a large number of fortresses and menaced Paris, but Ferdinand considered that more ambitious operations could risk his over-stretched army and retreated. | В начале операции испанцам удалось захватить большое количество крепостей и даже угрожать Парижу, но Фердинанд посчитал, что более амбициозные операции слишком рискованны, и поэтому отступил. |
As we speak, Scargetua is slowly making its way to Paris. | И пока мы тут болтаем, Эскаргонтьюа медленно, но верно подбирается к Парижу! |
Have Paris get these out in the field. | И распространите это по Парижу. |
In 2006 Buffet Crampon acquired two brass instrument manufacturers, Antoine Courtois Paris and Besson. | В 2006 году фирма приобрела два известных бренда медных духовых инструментов Antoine Courtois Paris и Besson. |
Explore Prince de Galles, Paris pictures and stay in touch. | Оставайтесь на связи и оцените самые последние фотографии Prince de Galles, Paris. |
The Paris Bourse (French: Bourse de Paris) is the historical Paris stock exchange, known as Euronext Paris from 2000 onwards. | Парижская биржа (фр. Bourse de Paris) - фондовая биржа в Париже (Франция), с 2000 года известная как Euronext Paris. |
The Mercure Paris XV is located in a quiet street, just a 10-minute walk from Paris Exhibition Centre and close to the Eiffel Tower. Enjoy the warm and friendly atmosphere. | Отель Mercure Paris XV расположен на тихой улице, всего в 10 минутах ходьбы от выставочного центра Парижа и недалеко от Эйфелевой башни.Наслаждайтесь теплой и дружелюбной атмосферой этого отеля. |
Philippe wrote a number of works based on his many travels: Une expédition de chasse au Népaul ("A hunting trip to Nepal"), Paris: C. Lévy, 1892. | Филипп написал ряд работ, основанных на его многочисленных путешествиях: Une expédition de chasse au Népaul («A hunting trip to Nepal»), Paris: C. Lévy, 1892. |