| She ran away just before Alice and Carl tied the knot, lives in Paris. | Сбежала прямо перед свадьбой Элис и Карла, живёт в Париже. |
| During the donors conference in Paris, the international community promised financial support. | На конференции доноров в Париже международное сообщество обязалось предоставить необходимую финансовую помощь. |
| It noted with interest the convening in Paris on 8 and 9 March 2010 of the International Conference on Access to Civil Nuclear Energy, which had allowed a fruitful exchange of experiences. | Европейский союз отмечает, что 8 - 9 марта 2010 года в Париже состоялась Международная конференция по вопросам доступа к ядерной энергии гражданского назначения, которая предоставила возможность плодотворного обмена опытом. |
| An extraordinary meeting of THE PEP Bureau was held on 9 March 2012 in Paris with representatives of the Ministry of Ecology, Sustainable Development and Energy and the Ministry of Health of France to further refine the proposal. | 9 марта 2012 года в Париже состоялось внеочередное совещание Бюро ОПТОСОЗ с участием представителей Министерства экологии, устойчивого развития и энергетики и Министерства здравоохранения Франции для дальнейшего уточнения этого предложения. |
| YOU CAN ALWAYS CAPTURE EVERY OTHER CROOK IN PARIS, BUT EACH TIME YOU GO AFTER ARSENE LUPIN, YOU FAIL. | Вы способны изловить любого другого мошенника в Париже, но Арсена Люпена вы каждый раз упускаете. |
| In 1972, Sochua's parents sent her to Paris for further studies. | В 1972 году родители отправили ее в Париж для дальнейшего образования. |
| Ever since Kevin left for his sabbatical in Paris, he hasn't been the same. | С тех пор как Кевин уехал работать в Париж, он сам не свой. |
| PARIS - France has now conducted its ninth presidential election under direct universal suffrage. | ПАРИЖ. Франция провела уже девятые президентские выборы по правилам всеобщего прямого голосования. |
| He studied law at the Sorbonne in Paris and although he was a successful student, he was unsuccessful in obtaining permission to practice at the bar in Paris, probably due to the influence of police reports which described him as a revolutionary. | Изучал право в Сорбонне, Париж, и считался талантливым студентом, однако по окончании обучения не смог получить разрешение заниматься адвокатской практикой во французской столице - вероятно, из-за полицейских отчётов, в которых он описывался как революционер. |
| Forced to resume his travels again, Casanova arrived in Paris, and in November 1783 met Benjamin Franklin while attending a presentation on aeronautics and the future of balloon transport. | Вынужденный возобновить свои странствия, Казанова прибыл в Париж, и в ноябре 1783 года, во время доклада, посвящённого воздухоплаванию, встретился с Бенджамином Франклином. |
| I live on the other end of Paris. | Я живу на другом конце Парижа. |
| Paris to Springfield, is now arriving. | На посадку прибыл самолет, следующий из Парижа в Спрингфилд. |
| 2.4 On 12 October 1999, the Paris Court of Appeal sentenced her without the right to appeal to three years' imprisonment, one of them suspended, and five years' ban on entry into France, in respect of the charges against her. | 2.4 12 октября 1999 года апелляционный суд Парижа утвердил в отношении заявителя окончательный обвинительный приговор за вменяемые ей деяния, осудив ее на три года лишения свободы, в том числе на один год условно, и на пять лет запретил ей въезд на французскую территорию. |
| The Latin Quarter is a Left Bank area in the 5th and 6th arrondissements in the vicinity of the University of Paris. | Лати́нский кварта́л (фр. Quartier latin) - традиционный студенческий квартал в 5-м и 6-м округах Парижа на левом берегу Сены вокруг университета Сорбонна. |
| Located above the lovely area around Canal Saint-Martin, near the lively Rue Oberkampf district, the Hotel Saint-Louis Bastille sits in an ideal location in the heart of Paris. | Отель Saint-Louis Bastille занимает идеальное месторасположение в сердце Парижа, рядом с оживлённой улицей Оберкампф и каналом Сен-Мартин. |
| Bulgaria welcomes the signing, on 14 December at the Paris Peace Conference, of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina. | Болгария приветствует подписание 14 декабря на Парижской мирной конференции Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине. |
| During his time at the excise office, Lenormand started publishing in technology journals and filed patents for a paddle boat, a clock successfully installed at the Paris Opera and a public lighting system. | В течение его времени в офисе акцизов Ленорман начал печататься в технологических журналах и подал патенты на байдарку, часы (успешно установленные в Парижской Опере) и общественную систему освещения. |
| Videoconferences were held with embassies in partner countries with which the Netherlands entertains a long-term development relationship and that took part in the monitoring of the Paris Declaration. | Были проведены видеоконференции с участием посольств в странах-партнерах, с которыми Нидерланды давно взаимодействуют в сфере развития, причем эти мероприятия были проведены в рамках мониторинга выполнения Парижской декларации. |
| Since Monterrey, we have also joined other complementary efforts to examine approaches for improving the coherence of overall aid effectiveness, including through our endorsement of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | После проведения Монтеррейской конференции мы присоединились к другим дополнительным усилиям, направленным на изучение подходов по повышению общего уровня эффективности помощи, в том числе посредством одобрения Парижской декларации по эффективности помощи. |
| On one occasion when he was walking in the streets of Paris, he saw - this was real - a scaffolding. | Это единственный персонаж, которого он узнал В другой раз - он шел по парижской улице увидел - по-настоящему - эшафот. |
| The Paris Club system has been amended several times so as to make the payment of official bilateral debt increasingly flexible. | Система Парижского клуба видоизменялась несколько раз в целях обеспечения все более гибкого характера погашения официальной двусторонней задолженности. |
| This has often limited the amount of bilateral debt becoming eligible for Paris Club treatment. | Это обстоятельство нередко ограничивало сумму двусторонней задолженности, на которую могут быть распространены условия Парижского клуба. |
| These positive developments enabled the World Bank to approve in June a second grant for the reform of economic governance, while the creditors of the Paris Club made an initial gesture on debt relief in July 2010. | Столь положительная динамика событий позволила Всемирному банку утвердить в июне второй грант на реформирование системы управления экономикой, а в июле 2010 года кредиторы Парижского клуба сделали первый шаг в направлении смягчения долговой задолженности. |
| The results of the operation were discussed at the Paris Pact Expert Round Table on Precursors used in Heroin Manufacture, which was held in Vienna on 29 and 30 May 2007. | Результаты этой операции были рассмотрены в ходе совещания экспертов за круглым столом в рамках Парижского пакта по прекурсорам, используемым при изготовлении героина, которое проходило в Вене 29 и 30 мая 2007 года. |
| We welcome the measures recently taken in favour of Uganda, Bolivia and Burkina Faso within the framework of the debt-alleviation Initiative of the International Monetary Fund, the World Bank and the Paris Club. | Мы приветствуем меры, которые недавно были приняты в интересах Уганды, Боливии и Буркина-Фасо в рамках инициативы по облегчению задолженности, Международного валютного фонда, Всемирного банка и Парижского клуба. |
| In applying such terms, the Paris Club provides rescheduling that reduces the annual debt-service burden of the country in the context of a three-year adjustment programme. | При их применении Парижский клуб позволяет пересматривать сроки погашения задолженности, что сокращает ежегодные затраты страны на обслуживание задолженности в контексте трехлетней программы корректировки. |
| Overall, the Paris Pact initiative was assessed as having been successful in improving coordination and cooperation, especially between UNODC and international organizations, and among recipient countries. | В целом было признано, что инициатива "Парижский пакт" чрезвычайно эффективна в плане совершенствования координации и сотрудничества, особенно между ЮНОДК и другими международными организациями и между странами-получателями помощи. |
| Some benefited from the Toronto or the enhanced Toronto terms, making the Paris Club assume the role of provider of financial assistance previously channelled only through cooperation agencies. | Некоторые страны воспользовались Торонтскими или расширенными Торонтскими условиями, вследствие чего Парижский клуб взял на себя роль организации, обеспечивающей оказание финансовой помощи, которая ранее поступала только через учреждения по вопросам сотрудничества. |
| Doctorate, University of Paris, October 1970 | Государственная ученая степень доктора наук, Парижский университет, октябрь 1970 года. |
| After the armistice between France and Germany in the summer of 1940, Bothe and Gentner received orders to inspect the cyclotron Frédéric Joliot-Curie had built in Paris. | После прекращения военных действий между Германией и Францией летом 1940 года, Боте и Гентер получили задание проинспектировать парижский циклотрон, который строил Жолио. |
| Four HIPCs had their existing Paris Club agreements "topped up" to Cologne terms through supplementary debt relief. | У четырех БСКД имеющиеся соглашения с Парижским клубом были «скорректированы» на более льготных кёльнских условиях путем предоставления дополнительной помощи по облегчению задолженности. |
| The Paris Commitments and Principles enhance the coherence of our efforts to prevent the unlawful recruitment of children and to ensure their sustainable reintegration into families and communities. | Благодаря Парижским обязательствам и принципам укрепляется согласованность наших усилий по предотвращению незаконной вербовки детей и обеспечению их устойчивой реинтеграции в семьи и общины. |
| Additionally, Congo, in hoping to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, is very sensitive to the decisions taken in Paris on 9 and 14 September 2004, respectively, by the Paris Club and the donors. | Кроме того, Конго в надежде воспользоваться благами Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, со всей серьезностью относится к решениям, принятым Парижским клубом и донорами в Париже 9 и 14 сентября 2004 года, соответственно. |
| The Paris Club agreement opened the way for a successful bond exchange, in February 2010, facilitated by a partial credit guarantee provided by the African Development Bank. | Соглашение с Парижским клубом открыло возможность для успешного обмена облигаций в феврале 2010 года, чему способствовало предоставление Африканским банком развития частичных кредитных гарантий. |
| In resolution 47/198 the General Assembly had welcomed the conclusion of several agreements on commercial bank debt and debt-service reduction and had called for early implementation of the enhanced terms offered by the Paris Club to low-income countries. | В своей резолюции 47/198 Генеральная Ассамблея приветствовала заключение ряда соглашений о сокращении задолженности и выплат в счет обслуживания долга коммерческим банкам и призывала к скорейшему применению расширенных положений, предлагавшихся Парижским клубом странам с низким уровнем дохода. |
| He's worked in the top restaurants in Paris. | Работал в самых известных парижских ресторанах. |
| Twenty years after the Paris Peace Agreements, the Cambodian peace process still serves as a strong model for long-term mediation. | Спустя 20 лет после заключения Парижских мирных соглашений камбоджийский мирный процесс по-прежнему служит ярким примером долгосрочного посредничества. |
| The Brussels Conference differed from its Paris predecessors in a number of important respects. | Брюссельская конференция отличалась от предшествующих ей Парижских конференций по ряду важных аспектов. |
| But Cambodia's record on democracy and human rights since the Paris Peace Agreements has not been a good one. | Но послужной список Камбоджи по части демократии и прав человека в период после Парижских мирных соглашений хорошим не назовешь. |
| Hope you understand why hate them, these venerable Estonians in Paris. | Ты теперь поняла, почему я не выношу старых парижских эстонцев. |
| I have a partial athletic scholarship, Paris. | У меня частичная спортивная стипендия, Пэрис. |
| He's for me what Paris is for you. | Он значит для меня то же, что Пэрис для тебя. |
| Use on The Ellen DeGeneres Show when Paris Hilton appeared on the show once. | Использовалась на The Ellen DeGeneres Show, когда Пэрис Хилтон появилась впервые на шоу. |
| So, Lauren, do you and Paris Hilton and Lindsay Lohan all hang out and go drunk driving together? | Лорен, а вы с Пэрис Хилтон и Линдси Лохан тусуетесь вместе, напиваетесь и потом едете на машине? |
| Mr. Paris, you'll man the helm. | Мистер Пэрис, вы рулевой. |
| That was our colleagues in Paris in regards to Nelson's arrest for assault. | Звонили наши парижские коллеги по поводу ареста Нельсона за нападение. |
| It enabled Cambodia to implement the Paris Agreements in conditions which proved to be very difficult - as indeed they had promised to be. | Именно благодаря этому Камбоджа смогла выполнить Парижские соглашения в условиях, которые оказались очень сложными, как, впрочем, это и предполагалось. |
| March 1871 saw the start of the Paris Commune, in which Parisian Freemasons were heavily involved. | Март 1871 года ознаменовался началом Парижской коммуны, в которую были в значительной степени вовлечены парижские масоны. |
| Mr. Paris Shoes. | Эй, мистер парижские туфли |
| The most characteristic Paris residential architect of the 1920s was Michel Roux-Spitz, who built a series of large luxury apartment buildings in the 1920s and 1930s, mostly in the 6th and 7th arrondissements. | Наиболее характерные парижские жилой архитектора 1920-х годов был Мишель Ру-шпиц, который был построен ряд крупных элитных многоквартирных домов в 1920-х и 1930-х годов, в основном в 6-м и 7-м округах. |
| Malta officially became a colony by the Treaty of Paris in 1814. | Мальта официально стала колонией по Парижскому договору в 1814 году. |
| She's still on Paris time. | Он еще живет по парижскому времени. |
| Ecuador did not receive a clear signal that it could return to the Paris Club, although the creditors agreed to monitor the fresh debt sustainability exercise undertaken jointly with IMF. | Эквадору не было однозначно дано понять, что он может вновь обратиться к Парижскому клубу, хотя кредиторы согласились наблюдать за осуществлением совместно с МВФ новых мер по обеспечению приемлемости уровня задолженности. |
| Programme on Paris Message designed | Разработка программы по Парижскому посланию |
| Under the agreement reached with Paris Club creditors, in the first phase, Nigeria cleared all its arrears to the Paris Club, amounting to $6.3 billion, and creditors cancelled 33 per cent of eligible debt. | Согласно соглашению, достигнутому с кредиторами Парижского клуба, на первом этапе Нигерия ликвидирует все просроченные платежи, причитающиеся Парижскому клубу на сумму 6,3 млрд. долл. США, а кредиторы списывают 33 процента причитающейся суммы долга. |
| Or I will assign you to a town that will make Western Mass feel like Paris. | Или я вас направлю в город где западный Массачусетс покажется Парижем. |
| That's halfway between Paris and Grenoble. | Это на полпути между Парижем и Греноблем. |
| The cable car route between Paris and Berlin is finally repaired! | Канатный маршрут между Парижем и Берлином наконец-то восстановлен! |
| Enjoy Paris, Jo. | Насладись Парижем, Джо. |
| Saint-Lô ruled out the Mantes-la-Jolie-Cherbourg railway because its inhabitants, having fear of industrial progress, refused a path linking them to Paris. | Сен-Ло оказался в стороне от железной дороги Мант-ла-Жоли-Шербур, поскольку его жители, опасаясь промышленного прогресса, отказались от пути, связывающего их с Парижем; железная дорога пришла в Сен-Ло только в 1860 году. |
| He went to study at the Paris Conservatory where he obtained the first prize in 1828. | Поступил в Парижскую консерваторию, где в 1871 году выиграл первый приз. |
| He entered the Paris Conservatory in 1827. | В 1827 году поступил в парижскую консерваторию. |
| Human rights, including the right to development, should be explicitly included as goals in the Paris Declaration and ministerial declarations. | Права человека, включая право на развитие, должны быть непосредственно включены в качестве целей в Парижскую декларацию и в заявление министров. |
| Are you familiar with the Paris underground railway? | Вы хорошо знаете парижскую подземку? |
| In 2005, a significant milestone was reached on how aid should be coordinated and managed when more than 100 countries signed up to the Paris Declaration on Aid Effectiveness,8 about half of which were developing countries. | В 2005 году было принято важное решение о порядке координации помощи и управлении ею, когда Парижскую декларацию об эффективности помощи8 подписали свыше 100 стран, около половины из которых относились к категории развивающихся стран. |
| She sincerely wishes to move closer to Paris while living alone in the country. | Она хотела бы переехать поближе к Парижу и жить в одиночестве где-нибудь за городом. |
| They're in bistros and cafes and restaurants and shops all over Paris, | Они в бистро, кафе, ресторанах и магазинах по всему Парижу. |
| Do you still long for Paris? Steady. | Вы все еще скучаете по Парижу? |
| Centrally located between Paris's famous department stores and the magnificent Place Vendome, this hotel makes a great base for exploring Paris on foot. | Этот отель, центрально расположенный между знаменитыми парижскими универмагами и великолепной Вандомской площадью, станет прекрасной отправной точкой для пеших прогулок по Парижу. |
| With the Métro line 8 nearby and the many buses stopping near the Esplanade des Invalides, you benefit from a privileged location from which to explore Paris. | Рядом с отелем находятся станция метро (линия 8), а рядом с Эспланадой Инвалидов останавливаются многие автобусы. Вам обязательно понравится привилегированное месторасположение, откуда можно отправиться на экскурсию по Парижу. |
| It was founded by the Irish-born Madame Kelly, who was closely acquainted with several members at the Jockey-Club de Paris. | Был основан ирландкой Мадам Келли, имевшей хорошие связи с видными членами престижного Жокейского клуба Парижа (фр. Jockey-Club de Paris). |
| The Paris Lakers were the 1956 Midwest League Champions and were an affiliate of the Chicago Cubs. | В городе возникла команда Paris Lakers, ставшая в 1956 году чемпионом лиги «Midwest League», была отделом команды Чикаго Кабс. |
| The Mercure Paris XV is located in a quiet street, just a 10-minute walk from Paris Exhibition Centre and close to the Eiffel Tower. Enjoy the warm and friendly atmosphere. | Отель Mercure Paris XV расположен на тихой улице, всего в 10 минутах ходьбы от выставочного центра Парижа и недалеко от Эйфелевой башни.Наслаждайтесь теплой и дружелюбной атмосферой этого отеля. |
| Bela became a successful runway and editorial model in the late nineties, appearing on the covers of many international editions of Vogue, including Vogue Italia and Vogue Paris. | В конце 1990-х Бела стала успешной подиумной и фото моделью, появляясь на обложках многих международных изданий Vogue, включая Vogue Italia и Vogue Paris. |
| The 13th arrondissement also hosts the Bibliothèque François Mitterrand and the newly built business district of Paris Rive Gauche. | 13-й округ также знаменит новыми зданиями Национальной библиотеки Франции и недавно отстроенным деловым кварталом Paris Rive Gauche. |