I hear he's with a mistress in Paris. | Слышала, он снова в Париже с любовницей. |
January: The Committee organized a panel discussion in Paris on the topic "United Nations reform and the role of NGOs". | Комитет организовал в Париже диспут на тему «Реформа Организации Объединенных Наций и роль НПО». |
In relation to its mandate on Eritrea, the Group held two meetings (in Paris, in November 2013, and in Cairo, in February 2014) with Eritrean officials. | В рамках своего мандата по Эритрее Группа провела два совещания с эритрейскими должностными лицами (в ноябре 2013 года в Париже и в феврале 2014 года в Каире). |
The International Federation of Women in Legal Careers is an NGO of women jurists that was founded in Paris in 1928 with the aim of fighting for the eradication of all forms of discrimination against women and promoting their human rights. | Международная федерация женщин юридических профессий - это НПО женщин-юристов, основанная в Париже в 1928 году с целью борьбы за искоренение всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечения их прав человека. |
I get it, its your thing but come on, We are in Paris! | Знаю, ты всегда так, но брось, мы же в Париже! |
France 1-2 March - Visit to Paris. | 1-2 марта - государственный визит во Францию (Париж). |
In vain, the King summoned Robert of Cassel to Paris (September 19, 1325), and named Jean de Namur "Ruwaard of Flanders." | Напрасно, король вызвал Роберта Касселя в Париж (19 сентября 1325 года), и назвал Жана де Намюр «Графом Фландрии». |
ICSIDnews has continued to be sent regularly, at the specific request of UNEP Librarian, B. Y. Megherbi (Paris, November 1996). | Продолжалась регулярная рассылка бюллетеня Новости МСОПД по специальной просьбе библиотекаря ЮНЕП Б.И. Мегхерби (Париж, ноябрь 1996 года). |
Kalabis was also invited to study in Paris, but the couple was not allowed to travel abroad together in case they defected. | Виктор Калабис также был приглашен учиться в Париж, но паре не было разрешено выезжать за границу вместе, чтобы удержать их от побега на Запад. |
One hundred years ago Sergey Dyagilev, the brilliant promoter, took the ballet company he had founded to Paris, and ever since Ballet Russe has been a well-known name. | Сто лет назад гениальный импресарио Сергей Дягилев вывез в Париж созданную им балетную труппу, и с той поры слова «Ballet Russe» стали именем нарицательным. |
On his way from Paris to Dakkar. | Проездом из Парижа в Дакар. |
Tour Ariane (English: Ariane Tower)(previously known as tour Générale between 1973-1995) is an office skyscraper located in La Défense, the high-rise business district situated west of Paris, France. | Tour Ariane (ранее известный как Générale, между 1973-1995 годами) - офисный небоскреб, расположенный в Ла-Дефанс, высотном деловом районе, расположенном к западу от Парижа, Франция. |
You just hitchhiked from Paris to Cabourg and you think you are the best! Go! | Просто проехалась автостопом от Парижа до Кобурга, вот и всё. |
In 1951, a new English-language bookstore was opened on Paris's Left Bank by American ex-serviceman George Whitman under the name of "Le Mistral." | В 1951 году ещё один англоязычный магазин под названием Le Mistral был открыт на левом берегу Парижа американцем Джорджем Уитмэном. |
Flight is scheduled to depart Paris at 16:30. | Вылет из Парижа в 16.30. |
The text adopted represented a candid statement of the performance of the international community in carrying out the Paris Programme of Action for LDCs. | Принятый текст представляет собой правдивую оценку деятельности международного сообщества по осуществлению Парижской программы действий для НРС. |
The least developed countries have always received the attention and support of the international community, particularly with the adoption of the Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. | Наименее развитым странам всегда уделялось внимание и оказывалась поддержка со стороны международного сообщества, особенно с принятием Парижской декларации и Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы. |
The organization prides itself on being responsive to the needs of the countries in which it works, in line with commitments from the Paris Declaration, the Accra Agenda for Action, and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. | Организация гордится тем, что она учитывает потребности стран, в которых она работает, в соответствии с обязательствами, предусмотренными Парижской декларацией, Аккрской программой действий и Пусанским партнерством для эффективного сотрудничества в области развития. |
As with many of the artists of the "New Horizons" group, his early works were influenced by the post impressionism and the expressionism of the School of Paris (Ecole de Paris). | Как и на творчество многих представителей «Новых горизонтов», на стиль его ранних работ оказали влияние постимпрессионизм и экспрессионизм «парижской школы». |
The final step may have been the siege of the first Paris Commune in 1795, during which potatoes were grown on a large scale, even in the Tuileries Gardens, to reduce the famine caused by the siege. | В последние месяцы первой Парижской коммуны (1795) картофель активно выращивался в осаждённом Париже, даже в саду Тюильри, чтобы уменьшить голод. |
In 1783 Laurens was sent to Paris as one of the Peace Commissioners for the negotiations leading to the Treaty of Paris. | В 1783 году Лоуренс был направлен в Париж в качестве одного из уполномоченных для мирных переговоров, которые в итоге привели к заключению Парижского мирного договора. |
The first step was the publication of a list of detained ships on a monthly basis on the Paris MOU Web site, including particulars of the owner or operator of the ship. | Первым шагом станет ежемесячная публикация на веб-сайте Парижского меморандума списка задержанных судов, сопровождаемого данными о владельце или операторе судна. |
Mr. AHMED (Bangladesh) noted that there had recently been some positive political developments in the Middle East, including the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, the Cairo and Paris accords, and the "early empowerment" agreement. | Г-н АХМЕД (Бангладеш) отмечает ряд происшедших в последнее время позитивных событий в развитии политической ситуации на Ближнем Востоке, включая подписание Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, Каирского и Парижского соглашений, а также соглашений о передаче полномочий. |
A similar agreement had been concluded with Albania earlier in the year. Ukraine met with its Paris Club creditors following bond restructuring arrangements with its private creditors in 1999 and 2000. | Ранее в том же году было заключено аналогичное соглашение с Албанией. Украина встретилась со своими кредиторами из Парижского клуба после достижения со своими частными кредиторами в 1999 году и 2000 году договоренностей о реструктуризации задолженности по облигациям. |
He attended the Third and Fourth Councils of Paris (557,573) and also the Second Council of Tours (566). | Герман участвовал в работе нескольких поместных церковных соборов, в том числе III Парижского (557), II Турского (566), IV Парижского (573). |
Due largely to Parmentier's efforts, the Paris Faculty of Medicine declared potatoes edible in 1772. | Во многом благодаря усилиям Пармантье, Парижский медицинский факультет объявил в 1772 картофель съедобным. |
As a result of the Paris Pact Initiative, an international partnership of over 55 partnering countries and international organizations, UNODC has been able to devise a regional cooperation strategy for Afghanistan and neighbouring countries. | В результате осуществления международной инициативы "Парижский пакт", объединяющей на основе партнерства более 55 стран и международных организаций, ЮНОДК смогла разработать региональную стратегию сотрудничества для Афганистана и соседних с ним стран. |
Doctorate, University of Paris, October 1970 | Государственная ученая степень доктора наук, Парижский университет, октябрь 1970 года. |
Mr. KUDRYAVTSEV (Russian Federation) said that there already was an efficient mechanism for solving the external debt problem, in which multilateral groups such as the Paris Club, the London Club, the International Monetary Fund and the World Bank played a key role. | Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) говорит, что к настоящему времени уже оформился и достаточно эффективно работает механизм урегулирования внешней задолженности, в котором активно действуют такие многосторонние структуры, как Парижский и Лондонский клубы, Мировой банк и Международный валютный фонд. |
In line with the Paris Pact priority country approach, the report will focus on the countries covered by the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries and the regional programme for South-Eastern Europe. | В соответствии с используемым в рамках инициативы "Парижский пакт" подходом, предполагающим уделение особого внимания приоритетным странам, в докладе будут рассматриваться страны, охватываемые региональной программой для Афганистана и соседних с ним стран и региональной программой для Юго-Восточной Европы. |
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. | В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто. |
However, an academic experiment, pioneered by the Institute of Political Sciences in Paris, has greatly contributed to the development of new training and teaching models for future world leaders, as well as for providing them with didactical tools. | Однако академический эксперимент, впервые проведенный Парижским институтом политических исследований, в значительной мере способствовал разработке новых моделей подготовки и обучения будущих руководителей, а также предоставлению им дидактических средств. |
Readership of the University's online newsletter, UNU Update, grew to more than 5,000 per month, with French and Spanish versions launched in collaboration with the UNU New York and Paris liaison offices. | Читательская аудитория сетевого вестника Университета "UNU Update" увеличивалась более чем на 5000 человек в месяц, причем версии этого вестника на испанском и французском языках выпускались совместно нью-йоркским и парижским отделениями связи УООН. |
The Russian Federation's participation in future Paris Club debt-reschedulings will be of particular relevance to a number of sub-Saharan African countries which are heavily indebted to that country. | Участие Российской Федерации в будущем процессе реструктурирования задолженности перед Парижским клубом будет иметь особенно важное значение для ряда африканских стран, расположенных к югу от Сахары, поскольку они имеют большие долговые обязательства перед этой страной. |
A positive development in this regard has been a new approach adopted by the Paris Club to debt restructuring for non-HIPC countries in October 2003. | Позитивным сдвигом на этом направлении стал новый подход к реструктуризации долга для стран, не относящихся к категории БСВЗ, принятый Парижским клубом в октябре 2003 года. |
If she understood correctly, the centre had been created on the basis of the so-called Paris Principles. | Если она правильно поняла, указанный Центр был создан на основе так называемых Парижских принципов. |
Mr. ABOUL-NASR questioned whether it was necessary to include mention of the "Paris Principles" in line 1. | Г-н АБУЛ-НАСР задает вопрос о том, необходимо ли упоминать о "Парижских принципах" в первой строке. |
The international community has invested heavily in Cambodia since the conclusion of the Paris Peace Agreements and the first democratic elections held under the auspices of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) in 1993. | После заключения Парижских мирных соглашений и первых демократических выборов, проведенных в 1993 году под эгидой Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), международное сообщество многое сделало для Камбоджи. |
It's a real Paris reunion. | Настоящая встреча старых парижских друзей! |
She created a sensation in 1779 in Paris at the Concert Spirituel through her ability to fit Italian words to instrumental parts of symphonies concertantes and sing them. | В начале 1779 года они с мужем выступали на парижских Concert Spirituel, где она ошеломила публику тем, что пела итальянский текст вместо сольных партий концертных симфоний. |
Corporal Paris and Private Lejeune reporting, sir. | Капрал Пэрис и рядовой Лежён прибыли. |
No one is disputing that, Mr. Paris. | С этим никто не спорит, мистер Пэрис. |
Ensign Paris, you have yet to elaborate on your family origins. | Энсин Пэрис, вы еще не пролили свет на историю вашей семьи. |
Mr. Paris, go to half impulse. | Мистер Пэрис, половина импульса. |
You'll deal with Paris? | Ты разберешься с Пэрис? |
Please also provide information on its independence, its financial and human resources, and its full compliance with the Principles relating to the status of national institutions (Paris Principles). | Просьба также представить информацию о его независимости, финансовых и людских ресурсах, а также полном соблюдении Принципов, касающихся статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
The compliance with Paris Principles was taken into consideration when a structure of national human rights institutions was being set up. | При разработке структуры национальных правозащитных учреждений учитывалась необходимость соблюдать Парижские принципы. |
He has won a number of international piano competitions including the Paris and the Van Cliburn international amateur piano competitions. | Выиграл ряд международных соревнований по фортепиано, включая Парижские и Ван-Клибернские соревнования пианистов любителей. |
In his spare time, he studied the old masters in the Louvre and visited the Paris salons to seek inspiration from the new artistic trends in France. | В свободное время он изучал работы старых мастеров в Лувре и посещал парижские салоны в поисках вдохновения. |
Resolutely anti-conformist, Jacques Hébertot frequented the theaters of Paris and mingled with young people of the artistic circles and the poets of the time. | Во французской столице вёл богемный образ жизни, часто посещал парижские театры, подружился с молодыми людьми из художественных кругов и поэтами того времени. |
The results of the evaluation will be presented to Paris Pact partners in June 2009 in Vienna and informal consultations will take place to define priorities for this initiative in the future, beyond the current planned end date of December 2009. | Результаты этой оценки будут представлены партнерам по Парижскому пакту в июне 2009 года в Вене, после чего состоятся неофициальные консультации в отношении установления приоритетов для этой инициативы в будущем, после истечения нынешнего срока ее действия в декабре 2009 года. |
Calls upon Paris Pact partners to continue to implement prevention, treatment and rehabilitation initiatives and to exchange best practices in the area of demand reduction; | призывает партнеров по Парижскому пакту продолжать осуществление инициатив в области профилактики, лечения и реабилитации и обмениваться информацией о передовой практике в области сокращения спроса; |
Programme on Paris Message designed | Разработка программы по Парижскому посланию |
However, Spain seized Pensacola in West Florida in 1781, then recovered both territories in the Treaty of Paris that ended the war in 1783. | Однако Испания в 1781 году заняла Пенсаколу, принадлежавшую Западной Флориде, и заняла обе колонии по Парижскому договору 1783 года, закончившему войну. |
As a follow-up to a proposal made by the Executive Director of UNODC at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners, UNODC compiled a first version of a compendium of proposals emanating from statements put forth by partners at that conference. | На основе предложения, выдвинутого Директором-исполнителем УНП ООН на третьей Министерской конференции партнеров по Парижскому пакту, УНП ООН подготовило первый вариант подборки предложений, которые содержались в заявлениях, сделанных партнерами на этой конференции. |
What happened to Paris and the Vanguard Festival? | Что случилось с Парижем и фестивалем Авангард? |
1983 saw the inauguration of France's first high speed rail TGV line, between Lyon and Paris. | 1981 - началось сообщение скоростных поездов TGV между Парижем и Лионом. |
Abba Montparnasse is so ideally located that visiting the beautiful city of Paris is easy. | Отель АЬЬа Montparnasse занимает идеальное месторасположение, позволяющее гостям без труда поближе познакомиться с прекрасным Парижем. |
She's been flying back and forth between L.A. And Paris every couple weeks, and she's been importing some kind of agricultural products from france. | Она летает между Лос-Анджелесом и Парижем каждые пару недель, и ввозит какую-то сельхозпродукцию из Франции. |
In Paris, for example, are prices surveyed outside the city, i.e., in greater Paris or in the city of Paris only? | Например, в случае с Парижем проводятся ли обследования цен в районах, прилегающих к Парижу, или же они ограничиваются лишь пределами города? |
The agreement is contained in the so-called Paris Agenda, which defines principles of ownership, alignment, and harmonization. | Соглашение входит в так называемую Парижскую программу, которая определяет принципы собственности, выравнивания и гармонизации. |
That new quantitative political commitment was built on the foundation of an initiative adopted in March 2005, when the industrialized and developing countries, including many LDCs, adopted the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Эта новое поддающееся количественному определению политическое обязательство было принято на основе инициативы, выдвинутой в марте 2005 года, когда промышленно развитые и развивающиеся страны, и в том числе большое число НРС, приняли Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи. |
Congress also adopted the Paris Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction, which is now under review by the Constitutional Court, an essential step prior to ratification. | Кроме того, конгресс страны принял Парижскую конвенцию о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, которая в настоящее время находится на рассмотрении Конституционного суда, что является необходимым этапом ее ратификации. |
The Government of Afghanistan has ensured that women's rights are enshrined in the Afghanistan Constitution, as well as all major international agreements such as the Afghanistan Compact and the recent Paris Declaration. | Правительство Афганистана обеспечило включение положения о защите прав женщин в конституцию Афганистана, а также во все основные международные договоренности, включая Соглашение по Афганистану и принятую недавно Парижскую декларацию. |
The European Union was fully committed to timely implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to that end would devise new, more predictable and less volatile aid mechanisms supplying more stable resources. | Европейский союз преисполнен решимости своевременно выполнить Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи и с этой целью разработает новые, более предсказуемые и в меньшей степени подверженные изменениям механизмы оказания помощи, позволяющие сделать выделение ресурсов более стабильным. |
I miss Paris and my friends. | Я скучаю по Парижу и моим друзьям. |
And after you see some more of Paris, we'll join him. | Вы можете погулять по Парижу, а потом поехать к нему. |
Would you really leave Paris as it is? | Неужели вы считаете, что Парижу они не нужны? |
To become a top European club, Paris needs to win titles and keep it up over time. | Для того чтобы стать крупным европейским клубом, Парижу необходимо выигрывать титулы и закрепить позиции на долгосрочную перспективу. |
By 27 June the royal party had overtly given in, although the military began to arrive in large numbers around Paris and Versailles. | К 27 июня королевская партия окончательно уступила, несмотря на то что к Парижу и к Версалю стали стягивать войска. |
The Westin Paris enjoys a central location in the trendy 1st Arrondissement, opposite the Jardin des Tuileries. | Отель Westin Paris расположен в центре города, в модном 1 округе столицы напротив сада Тюильри. |
In 1878 the company won a diploma for excellence at the Paris Expo, and began exporting its products. | В 1878 году компания получила диплом за достижения на Paris Expo и начала экспортировать свои предложения. |
At first, the bank was named Paris Orléans Banque because it was banned from using the family name. | Сначала банк назывался Paris Orléans Banque, потому что им было запрещено использовать фамилию Ротшильд. |
On 9 March 2011, in an interview to French magazine Paris Match, Adriana revealed that she was separating from her husband. | 9 марта 2011 года в интервью французскому журналу Paris Match Адриана сказала, что расстаётся с мужем. |
Located in the 15th district of Paris, a place with its markets, shops and terraces, between exhibition center of Porte de Versailles and Montparnasse area. | Median Paris Porte de Versailles - это просторный современный отель в самом центре популярного района Парижа под названием Рив-Гош, который славится своими необычными магазинами и оживленными кафе. |