A conference is scheduled to take place next week in Paris to raise further funding for that important project. | На следующей неделе в Париже состоится, согласно плану, Конференция для сбора дополнительных средств для финансирования этого важного проекта. |
He got us an amazing deal on this hotel in Paris right on the Champs-Elysées. | Он предлагает нам номер в отеле в Париже с видом на Елисейские поля. |
He informed AC. that the next meeting of the informal group SGS was scheduled to be held in Paris in the last week of June 2011. | Он сообщил АС.З, что следующее совещание неофициальной группы ПГБ планируется провести в Париже в течение последней недели июня 2011 года. |
The Joint Special Representative informed the Council of the preparations undertaken for the work of the United Nations liaison office in Damascus and the meetings he had held with Government and civil society representatives in Cairo, Paris, Amman and Damascus. | Совместный специальный представитель проинформировал Совет о подготовке к началу работы отделения связи Организации Объединенных Наций в Дамаске и о своих встречах с представителями правительств и гражданского общества в Каире, Париже, Аммане и Дамаске. |
YOU CAN ALWAYS CAPTURE EVERY OTHER CROOK IN PARIS, BUT EACH TIME YOU GO AFTER ARSENE LUPIN, YOU FAIL. | Вы способны изловить любого другого мошенника в Париже, но Арсена Люпена вы каждый раз упускаете. |
He's pursuing the King to Paris. | Поехал в Париж поговорить с королем. |
You went all way to Paris... for me? | Ты приехал в Париж за мной? |
Source: UNESCO, World Atlas of Gender Equality in Education (Paris, 2012), figure 3.6.1, citing UNESCO Institute for Statistics. | Источник: ЮНЕСКО, Мировой обзор по вопросам гендерного равенства в образовании (Париж, 2012 год), диаграмма 3.6.1, данные Института статистики ЮНЕСКО. |
If you want to go to Paris, we'll go to Paris. | Захочешь в Париж - поедем в Париж. |
Forced to resume his travels again, Casanova arrived in Paris, and in November 1783 met Benjamin Franklin while attending a presentation on aeronautics and the future of balloon transport. | Вынужденный возобновить свои странствия, Казанова прибыл в Париж, и в ноябре 1783 года, во время доклада, посвящённого воздухоплаванию, встретился с Бенджамином Франклином. |
The discovery is usually attributed to Danish astronomer Ole Rmer (1644-1710), who was working at the Royal Observatory in Paris at the time. | Открытие этого факта обычно приписывается датскому астроному Оле (Олафу) Рёмеру (1644-1710), который тогда работал в Королевской обсерватории Парижа. |
On 7 February 2013, author's counsel transmitted a copy of a judgement of the Tribunal de grande instance de Paris, dated 6 February 2013. | 7 февраля 2013 года адвокат автора препроводил копию постановления Суда высокой инстанции Парижа, принятого 6 февраля 2013 года. |
With regard to the recommended Paris post adjustment classification, UNESCO was of the view that a legal duty to apply that decision could have arisen if, and only if, that decision were determined to be legally sound. | Что касается рекомендуемого класса корректива по месту службы для Парижа, то ЮНЕСКО полагает, что выполнение данного решения может быть юридически обязательным, если и только если будет установлено, что это решение является юридически обоснованным. |
Ouagadougou International Airport is approximately 141 km southeast of central Koudougou and as of June 2014 had regularly scheduled flights to most major cities in West Africa as well as Paris, Brussels and Istanbul. | Международный аэропорт Уагадугу находится в 41 км к юго-востоку от центра Кудугу; он принимает регулярные рейсы из многих крупных городов Западной Африки, а также из Парижа и Брюсселя. |
Having raised a plea asserting lack of jurisdiction, the seller lodged an objection, invoking articles 18 and 19(2) CISG, but the Court of Appeal of Paris ruled to retain its jurisdiction. | Продавец, возразив против рассмотрения дела на основании его неподсудности данному суду, представил возражения, сославшись на статьи 18 и 19(2) КМКПТ, однако Торговый суд Парижа счел, что он является компетентным по данному делу. |
The P5 reviewed significant developments in the context of the NPT since the 2011 Paris P5 Conference. | П-5 провели обзор значительных изменений в контексте ДНЯО за период с парижской конференции П-52011 года. |
The OECD has been leading in this regard through the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. | ОЭСР играет ведущую роль в этом процессе через осуществление Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий. |
(b) Focus on supporting Member States in achieving the five goals of the Paris Declaration; | Ь) акцента на оказание поддержки государствам-членам в достижении пяти целей Парижской декларации; |
Nicaragua regretted the conditioning of aid as against the spirit of the Paris Declaration on Aid Efficiency. | Никарагуа выразила сожаление по поводу установления условий в связи с оказанием помощи в противоречие духу Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
Louis Alexandre was born on 6 September 1747, at the Hôtel de Toulouse (now the seat of the Banque de France, in the 1st arrondissement of Paris), the Paris residence of his family. | Луи-Александр появился на свет 6 сентября 1747 года в парижской резиденции своих родителей отеле де Тулуз (сейчас там расположена штаб-квартира Банка Франции). |
The geographical diversity of the Paris Pact demonstrates its global rather than regional nature. | Широкий географический охват Парижского пакта свидетельствует о его глобальном, а не региональном характере. |
In addition to the Emergency Trust Fund, the Paris Club of creditors granted Honduras in April 1999 a moratorium on debt service payments for the period 1999-2002. | Помимо создания Чрезвычайного целевого фонда кредиторы Парижского клуба объявили в апреле 1999 года мораторий на осуществление Гондурасом платежей в счет обслуживания долга на период 19992002 годов. |
Ms. Geneviève Burdeau, Professor of the University of Paris, proposes an interpretative agreement, which she believes would be sufficient to eliminate the barriers to electronic commerce in existing treaties. | Г-жа Женевьев Бюрдо, профессор Парижского университета, предлагает принять соглашение о толковании, которого, по ее мнению, будет достаточно для устранения препятствий электронной торговле, создаваемых действующими международными договорами. |
In April 2017, a group of 20 members of the European Parliament from the right-wing Alternative for Germany, UK Independence Party, and other parties sent a letter to Trump on urging him to withdraw from the Paris Agreement. | В апреле 2017 года группа из двадцати депутатов Европейского парламента от правой партии «Альтернатива для Германии», партии независимости Соединённого Королевства и других партий направили письмо к Трампу, призвав его выйти из Парижского соглашения. |
Recognizes concerns about vulture fund litigation, and in this regard also recognizes that debtor countries experience difficulties in obtaining comparable treatment from other creditors, as required by the standard clause included in Paris Club agreements; | признает обеспокоенность по поводу роста числа судебных тяжб по инициативе «фондов-стервятников» и в этой связи признает также, что страны-должники сталкиваются с трудностями, пытаясь добиться распространения на них сопоставимого режима другими кредиторами, как того требует стандартное положение, включенное в соглашения по линии Парижского клуба; |
This extreme form of culture shock is known, appropriately, as Paris syndrome. | Такая крайняя форма культурного шока известна под соответствующим названием - парижский синдром. |
In addition, UNODC experts conducted a joint research project with the Financial Action Task Force on illicit financial flows from Afghan opiates as part of UNODC work under the Paris Pact Initiative. | Кроме того, эксперты УНП ООН совместно с Целевой группой по финансовым мероприятиям осуществили совместный исследовательский проект по вопросам незаконных финансовых потоков от афганских опиатов, который стал частью работы УНП ООН в рамках Инициативы "Парижский пакт". |
In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative, one of the most important frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. | В резолюции 56/3 Комиссия приветствовала инициативу "Парижский пакт" и вновь заявила о своей поддержке данной инициативы, которая представляет собой один из важнейших механизмов и уникальную платформу для реального партнерства между государствами, компетентными международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в борьбе с опиатами афганского происхождения. |
Noting that a number of countries with economies in transition are experiencing debt-servicing difficulties, while recognizing that the Paris Club has adopted a flexible and innovative approach to deal with these problems, and calling upon private creditors to adopt similar measures, | отмечая, что ряд стран с переходной экономикой испытывают трудности с обслуживанием долга, признавая при этом, что Парижский клуб принял гибкий и неординарный подход к решению этих проблем, и призывая частных кредиторов принять аналогичные меры, |
(c) UNODC-supported initiatives, such as the Triangular Initiative, the Global Container Control Programme and the Paris Pact, contribute significantly to building coordination and cooperation between States to combat illicit drug-trafficking and organized crime; | с) осуществляемые при поддержке ЮНОДК инициативы, в том числе трехсторонняя инициатива, Глобальная программа по контролю за контейнерными перевозками и "Парижский пакт", существенно облегчают налаживание координации и сотрудничества между государствами в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью; |
In October 2005, Nigeria reached an agreement with the Paris Club on a comprehensive treatment of its debt. | В октябре 2005 года Нигерия заключила с Парижским клубом соглашение о комплексном урегулировании долговой проблемы. |
The adoption of the Naples terms by the Paris Club was an important step in the evolution of an international debt strategy. | Принятие Парижским клубом Неапольских условий стало важным шагом в развитии международной стратегии в области внешней задолженности. |
It was in the process of negotiations with the Paris Club for full debt relief. | В настоящее время она ведет переговоры с Парижским клубом о полном списании задолженности. |
The measures taken by the Paris Club, including the Naples Terms, are to be welcomed but only few countries are benefiting. | Меры, принятые Парижским клубом, в том числе разработанные в Неаполе условия, можно лишь приветствовать, но в выигрыше от них оказываются лишь немногие страны. |
"3. Confirms that UNTAC's functions under the Paris Agreements shall end upon the creation in September of a new government of Cambodia consistent with those Agreements;"4. | З. подтверждает, что функции ЮНТАК согласно Парижским соглашениям заканчиваются с формированием в сентябре нового правительства Камбоджи в соответствии с этими Соглашениями; |
You can reach many of Paris's main attractions on foot. | Отсюда легко дойти пешком до многих парижских достопримечательностей. |
IJA, though not foreseen under the Paris Agreements, should be viewed as an attempt to fuse three of the then existing administrative structures in Cambodia, and as a manifestation of the common desire for peace, stability and national reconciliation. | Хотя ВСА и не предусмотрена в Парижских соглашениях, ее создание следует рассматривать как попытку объединить три из существовавших в то время в Камбодже структур управления, а также как проявление общего стремления к миру, стабильности и национальному примирению. |
Furthermore, the Paris agreements stipulated that during the transitional period, the Supreme National Council would delegate to the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) "all powers necessary" for the implementation of the agreements. | Кроме того, в Парижских соглашениях указывается, что в переходный период Верховный национальный совет делегирует Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) "все необходимые полномочия" для осуществления соглашений. |
The Meeting was attended by five European national institutions which are accredited as being Paris Principles-based by the International Coordinating Committee of National Institutions Credentials Committee and a number of other European institutions with both broad-based and sector-specific mandates. | В работе Совещания приняли участие пять европейских национальных учреждений, которые были аккредитованы Комитетом по проверке полномочий Международного координационного комитета национальных учреждений в качестве учреждений, основанных на Парижских принципах, а также ряд других европейских учреждений, имеющих как широкие, так и узкосекторальные мандаты. |
The young "baby ballerinas" trained in the best ballet studios of Paris - those of former St.-Petersburg Imperial Ballet primas Olga Preobrajenskaya and Mathilda Kschessinskaya - were invited to dance the leading roles. | Для пополнения трупп новыми силами на ведущие роли были приглашении юные «беби-балерины», воспитанницы лучших парижских балетных студий Ольги Преображенской и Матильды Кшесинской - в прошлом ведущих балерин Императорского Мариинского театра в Петербурге. |
Be prepared to jump to warp, Mr. Paris. | Приготовьтесь уйти в варп, мистер Пэрис. |
Lieutenants Paris and Torres, I'd like to speak with you for a moment. | Лейтенанты Пэрис и Торрес, я хотела бы минутку переговорить с вами. |
Paris, good, I have the right room. | Пэрис, супер, я в правильной комнате. |
l suppose Mr. Paris can finish this. | Я думаю, м-р Пэрис может закончить это. |
Its music video, in which she parodies celebrities such as Lindsay Lohan, Jessica Simpson, Mary-Kate Olsen, and Paris Hilton, won the MTV Video Music Award for Best Pop Video. | Клип на него, в котором она пародировала таких знаменитостей как Линдси Лохан, Джессика Симпсон, Мэри-Кейт Олсен, Пэрис Хилтон и Фил Спринг, выиграл MTV Video Music Award в категории «Лучшее Поп Видео». |
It is a national human rights institution accredited with the United Nations and is based on the so-called Paris Principles. | Он является национальным правозащитным учреждением, аккредитованным при Организации Объединенных Наций и опирающимся в своей деятельности на так называемые Парижские принципы. |
Yemen welcomed the efforts made by Chile to promote the international human rights instruments and the establishment of the National Institute for Human Rights in keeping with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). | Йемен приветствовал усилия Чили по пропаганде международных договоров по правам человека и созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
Earlier in 2010 Iceland had joined the 94 countries which had endorsed the Paris Commitments and Principles and it was confident measures taken would reduce children's exposure to the horrors of war and foster the reintegration into their society of children already affected by war. | В начале 2010 года Исландия присоединилась к числу 94 стран, одобривших Парижские обязательства и принципы, и она уверена в том, что принятые меры помогут уменьшить степень незащищенности детей от ужасов войны и ускорить процесс реинтеграции пострадавших от войны детей в жизнь общества. |
The principles relating to the status and functioning of national institutions (Paris Principles) highlight the importance of a legally defined appointments process and I have written to President Karzai with some examples of appointment procedures best practices. | В Принципах, касающихся статуса национальных учреждений (Парижские принципы) подчеркивается значение законодательно обеспеченного процесса назначения членов национальных учреждений, и я обратилась к президенту Карзаю с письмом, в котором привела ряд примеров наилучшей практики в отношении процедур назначения. |
Newspapers, local ones, from Paris, from London. | Местные, парижские, лондонские. |
It had signed international anti-narcotic cooperation documents and participated in meetings of the Commission on Narcotic Drugs and the Paris Pact partners. | Иран подписал ряд международных документов по сотрудничеству в области противодействия наркотикам и участвует в заседаниях Комиссии по наркотическим средствам и совещаниях партнеров по Парижскому пакту. |
King Henry III held his court here in 1231; and, according to Matthew Paris, in 1232, Parliament was held at Kennington. | В 1231 году Генрих III содержал там двор; и, согласно Матвею Парижскому, в 1232 году Парламент заседал в Кеннингтоне. |
Providing further training to assist the Islamic Republic of Afghanistan and other relevant Paris Pact partners to effectively implement the applicable international conventions including through relevant programmes and projects; | дальнейшая подготовка кадров в целях оказания помощи Исламской Республике Афганистан и другим соответствующим партнерам по Парижскому пакту для эффективного осуществления применимых международных конвенций, в том числе в рамках соответствующих программ и проектов; |
The European Union understands that the commitments in the Paris Peace Agreement and the acceptance of the continuation of this group by the Federal Republic of Yugoslavia entail acceptance of these principles. | Европейский союз исходит из того понимания, что обязательства по Парижскому мирному соглашению и согласие на продолжение деятельности этой Группы со стороны Союзной Республики Югославии предполагают принятие этих принципов. |
Spanish Florida never really recovered its economy or population from the effects of the war, and it was ceded to Britain in the 1763 Treaty of Paris following the Seven Years' War. | Испанская Флорида так никогда по-настоящему не оправилась от потерь, понесенных ею в войне (каждый десятый житель был убит), и была впоследствии уступлена Великобритании после Семилетней войны согласно Парижскому миру 1763 года. |
The count's things were all buried with him in the catacombs under Paris. | Вещи графа были погребены с ним. в катакомбах под Парижем. |
What happened to Paris and the Vanguard Festival? | Что случилось с Парижем и фестивалем Авангард? |
In April 2009, Air Austral started a new service to Sydney and New Caledonia, thus opening up a new route between Paris and Sydney via Réunion. | В апреле 2009 года Air Austral открыла дальнемагистральный рейс в Сидней и Новую Каледонию, предложив тем самым вариант перелёта между Парижем и Сиднеем со стыковкой в Реюньоне. |
You're not acquainted with Paris? | Вы не знакомы с Парижем? |
In order to get that done, Kika rents a factory near Paris, where people are physically abused while reading passages from Michel Foucault's book Discipline and Punish. | Для этого Кика арендует фабрику под Парижем, внутри которой люди подвергаются физическим истязаниям в момент прочтения отрывков из книги Мишеля Фуко «Надзирать и наказывать». |
My delegation welcomes the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, which places recipient countries at the centre of development assistance. | Моя делегация приветствует Парижскую декларацию 2005 года по повышению эффективности внешней помощи, согласно которой странам-бенефициарам отводится центральное место в рамках помощи в целях развития. |
The time has come for special efforts to stop "business as usual", to make full use of the current potential and to give a real meaning to the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Настало время принять решительные меры, перестать вести себя так, будто все в порядке, в полной мере задействовать имеющийся потенциал и наполнить реальным смыслом Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи. |
In that regard, one participant also referred to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, which stated that priorities for aid were best set by recipient Governments as they had the best understanding of their countries' needs. | В этой связи один из участников также сослался на Парижскую декларацию об эффективности помощи и Аккрскую программу действий, в которых указано, что приоритеты в отношении помощи лучше всего устанавливаются правительствами стран-получателей, поскольку они лучше всего знают потребности своих стран. |
Welcomes the Paris Declaration on Aid Effectiveness but notes that problems persist relating to aid quality and effectiveness, such as the lack of predictability, coherence and transparency; | приветствует Парижскую декларацию об эффективности помощи, отмечая в то же время сохранение проблем с качеством и эффективностью помощи, таких, как отсутствие предсказуемости, согласованности и прозрачности; |
He was born in Paris on 1 May 1862, and educated at Jesuit schools in Bordeaux and Paris, entering the École polytechnique in 1882. | Образование получил в иезуитских колледжах Бордо и Парижа, в 1882 году поступил в парижскую Политехническую школу. |
Would you really leave Paris as it is? | Неужели вы считаете, что Парижу они не нужны? |
You ordered Paris to surrender in the name of the King of Heaven? | Ты приказала Парижу сдаться во имя Отца Небесного? |
Enjoy the hotel's ideal location to go in search of Paris and experience the many activities the city has to offer. | Отель станет идеальной отправной точкой для тех, кто решится отправиться в увлекательное путешествие по Парижу с целью изучения его красот. |
"I demand," said he, "to speak respecting the general call to arms now beating throughout Paris." | «Я требую слова ввиду призыва к оружию, раздающегося по всему Парижу». |
Have Paris get these out in the field. | И распространите это по Парижу. |
Time Out Paris wrote that the story has "too many lessons" but "some very nice ideas". | Журнал Time Out Paris заметил, что в фильме «слишком много уроков, но есть и очень хорошие идеи». |
Annual International Franchising exhibition Franchise Expo Paris that took place in France on March 18th- 21st... | Ежегодная международная выставка франчайзинга Franchise Expo Paris, прошедшая во Франции 18-21 марта, представила более 450 франчайзоров из разных стран и работающих в самых различных областях бизнеса... |
Graduated from HEC Paris in 1986, Emmanuel Faber began his career at Bain & Company. | Выучившись в НЕС Paris Эммануэль в 1986 году начинает работать в Bain & Company. |
In the heart of Paris, the hotel Louvre Bons Enfants enjoys a spectacular location, within a stone's throw of Le Musée du Louvre, Palais Royal and Jardins Des Tuileries. | Lumen Paris Louvre - это дизайн-бутик-отель в столице Франции. Он находится в минутах ходьбы от Лувра и торгового района Рю Сент Онор. |
Membership in an individual chamber can range from a few dozen to well over 800,000, as is the case with the Paris Île-de-France Regional Chamber of Commerce and Industry. | Число компаний-членов местных торговых палат может доходить до сотен тысяч, так, в Торгово-промышленной палате региона Париж - Иль-де-Франс (фр. Chambre de commerce et d'industrie de région Paris - Île-de-France) зарегистрировано 800 тыс. организаций. |