| Paris at night finds a lot of good husbands out. | Вечером в Париже много хороших мужей... ищут развлечений. |
| Once you're in Paris, if your work is unsatisfactory, you'll be eliminated. | Если твоя работа в Париже окажется неудовлетворительной, тебя устранят. |
| And in return, I will give you the run of my house in Paris, and while I'm gone, a share of the profits. | А взамен я дам тебе управлять своим домом в Париже и пока меня нет - часть от прибыли. |
| Regarding the need to deal with the adverse effects of climate change, he said that the forthcoming conferences to be held in Lima and Paris would be decisive in the collective efforts to commit to a global climate agreement. | З. В отношении необходимости преодоления неблагоприятных последствий изменения климата г-н Кутеса говорит, что предстоящие конференции в Лиме и Париже являются решающими для коллективных усилий по заключению глобального соглашения по вопросам климата. |
| The issue of loss and damage that could eventually result from natural disasters caused by climate change should be addressed at the United Nations Climate Change Conference to be held in Paris in 2015. | Возможные потери и ущерб от стихийных бедствий, вызванных изменением климата, должны обсуждаться на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Париже в 2015 году. |
| Ruby, we must be properly invigorated to fully appreciate Paris. | Руби, нам нужно как следует набраться сил, чтобы в полной мере оценить Париж. |
| But if there is anyone who can sell Paris here, it is you, Denise. | Но если есть кто-то, способный продать Париж здесь, это ты, Дениз. |
| PARIS - Some academic works, for reasons that are at least partly obscure, leave a persistent trace in intellectual history. | ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории. |
| I'm thinking we take a trip to Paris or London, Rome, anywhere Jason Bourne has driven a car down some stairs. | Я подумывал съездить в Париж, Лондон или Рим, туда, где Джейсон Борн съезжал на машине по лестнице. |
| It attended the UNESCO - AU Commissioner of Human Resources joint meeting on science and technology (Paris, 9 June 2006); | Ь) она присутствовала на совместном совещании ЮНЕСКО и Уполномоченного АС по вопросам людских ресурсов по проблематике науки и техники (Париж, 9 июня 2006 года); |
| They have brought in some "expert" from Paris to tell me what to do. | Они присылают "эксперта" из Парижа, чтобы указывать мне, что делать. |
| Lovely ladies direct from Paris... | Шикарные леди из Парижа... |
| You're leaving us for Paris? | Ты оставляешь нас ради Парижа? |
| Located in the business centre in the heart of Paris, close to all the major attractions, the hotel is ideal for business and leisure guests. | Отель расположен в деловом районе в самом сердце Парижа и является идеальным местом для отдыха во время деловых и туристических поездок. |
| Following their first concert at the Paris Town Hall, the then mayor's wife, Mrs Chirac, offered Ludmila Berlinskaya the chance to create a festival: the Salon Musical Russe. | После их первого концерта в Парижской мэрии Бернадет Ширак, в те времена супруга мэра Парижа Жака Ширака, предложила Людмиле основать фестиваль «Русский музыкальный салон». |
| (e) Exploring new tools for the implementation of the Paris Declaration; | е) Изучение новых инструментов для осуществления Парижской декларации |
| Romania is already a party to the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and the Joint Protocol relating to the application of the Vienna and Paris Conventions. | Румыния уже является участницей Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб и Совместного протокола о применении Венской конвенции и Парижской конвенции. |
| At the Paris Peace Conference, 1919, the Armenian Diaspora and the Armenian Revolutionary Federation argued that Historical Armenia, the region which had remained outside the control of the Ottoman Empire from 1915 to 1918, should be part of the Democratic Republic of Armenia. | На Парижской мирной конференции 1919 года армянская диаспора и Армянская Революционная Федерация утверждали, что историческая Армения, регион, который оставался вне контроля Османской империи с 1915 по 1918 год, должна стать частью Демократической Республики Армения. |
| He urges the international community to release the funds pledged at the Paris, Geneva and Brussels conferences and requests the international community to support the efforts of the Government of Burundi to encourage respect for and promotion of human rights and to secure lasting peace. | Он настоятельно призывает международное сообщество выплатить взносы, объявленные на Парижской, Женевской и Брюссельской конференциях, и просит международное сообщество поддержать усилия правительства Бурунди по оказанию содействия уважению и поощрению прав человека и достижению прочного мира. |
| He attended the Paris Peace Conference, 1919, on the invitation of the British government, and in 1935 was made an Officer of the Order of the British Empire. | Входил в британскую делегацию на Парижской мирной конференции 1919 года, за свою работу на ней стал командором ордена Британской империи. |
| Japan had been a major player in alleviating the burden of indebted countries through the Paris Club. | Япония является одним из основных игроков, принимающих участие в облегчении бремени стран, имеющих задолженность, при посредстве Парижского клуба. |
| In December 2007, Angola announced that it would clear all its outstanding arrears and thus regularize its relations with Paris Club creditors. | В декабре 2007 года Ангола заявила, что она ликвидирует всю свою просроченную задолженность и тем самым урегулирует отношения с кредиторами Парижского клуба. |
| Indeed, the Paris Club's recent deliberations have addressed precisely the concerns that any additional forum on debt issues might hope to take up. | По сути дела, в ходе недавних обсуждений в рамках Парижского клуба были рассмотрены именно те вопросы, которые могли бы быть рассмотрены любым дополнительным форумом по вопросам задолженности. |
| In the Joint Declaration of the Paris Summit for the Mediterranean, adopted on 13 July 2008 at the Euro-Mediterranean Heads of States and Government meeting, participants recognized the need to devote particular attention to cooperation in the field of maritime security and safety. | В Совместной декларации Парижского саммита по Средиземноморью, принятой 13 июля 2008 года на совещании глав государств и правительств евро-средиземноморских стран, участники признали необходимость уделять особое внимание сотрудничеству в области охраны и безопасности на море. |
| With the support of the Government of Uzbekistan, ROCA conducted the 3rd Expert Round-table held under the Paris Pact umbrella in April 2004 in Tashkent. | При поддержке правительства Узбекистана Региональное отделение для Центральной Азии организовало третий круглый стол экспертов, который был проведен в апреле 2004 года в Ташкенте под эгидой Парижского пакта. |
| The Paris Summit for the Mediterranean also provided valuable support for the parties concerned. | Парижский саммит по Средиземноморью также оказал важную поддержку заинтересованным сторонам. |
| In particular, a number of speakers welcomed the efforts of UNODC to further the Paris Pact initiative and its Rainbow Strategy. | Несколько выступавших приветствовали, в частности, усилия ЮНОДК по реализации инициативы "Парижский пакт" и стратегии "Радуга". |
| There was a peace accord of Paris in 1947, but where was Germany? | Был заключен Парижский мирный договор в 1947 году, но где была Германия? |
| These efforts were welcomed and supported by the international community and in March 2002, the Paris Club agreed to reduce the debt servicing due over 2002-2004 from US$ 101 million to US$ 5.6 million. | Эти усилия были встречены с одобрением и поддержаны международным сообществом, а в марте 2002 года Парижский клуб согласился уменьшить обслуживание долга в период 2002-2004 годов с 101 млн. долл. США до 5,6 млн. долл. США. |
| Of the Paris Pact partners, 44 per cent have assigned a national focal point for ADAM and 30 per cent have assigned an agency focal point. | В рамках инициативы "Парижский пакт"44 процента партнеров назначили национального координатора для ADAM, а 30 процентов - координатора на уровне учреждения. |
| The Paris Club Naples terms open the way for definitive reductions in the stocks of official bilateral debt. | Принятые Парижским клубом "неапольские условия" подготовили почву для решительного сокращения официальной двусторонней задолженности. |
| She wore a wedding gown designed by The House of Worth in Paris. | Она была одета в свадебное платье, дизайн которого был разработан парижским домом моды House of Worth. |
| Kuwait applauded the Group of Eight (G-8) and European Union initiatives to cancel the debts of the poorest and heavily indebted countries and hoped that the debts of all developing countries could be rescheduled and alleviated in accordance with the Paris Club's Evian approach. | Кувейт приветствует инициативы Группы восьми (Г-8) и Европейского союза относительно списания задолженностей беднейших стран с крупной задолженностью и надеется, что сроки погашения задолженности всех развивающихся стран могут быть пересмотрены, а само бремя задолженности - облегчено в соответствии с подходом, принятым Парижским клубом в Эвиане. |
| Takes note of the recent discussions and assessment by the Paris Club of the proposal for "Debt for Equity in Millennium Development Goal Projects"; | принимает к сведению недавнее обсуждение и оценку Парижским клубом предложения об «учете инвестиций в проекты по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в счет погашения долга»; |
| G. D. has an appeal pending before the Paris Administrative Tribunal and S. F. an appeal pending before the Paris Administrative Court of Appeal. | Г-жа Дювоферриер подала апелляцию, которая в настоящее время просматривается Парижским административным трибуналом, а апелляция г-жи Фрей находится на рассмотрении Парижского административного апелляционного суда. |
| Midnight screenings of the film were shown in Paris theaters starting from the end of March 2007. | Ночные показы фильма проходили в парижских кинотеатрах начиная с конца марта 2007. |
| The provisions on the nature, mandate and functions of the CHRP pre-date the 1991 Paris Principles. | Положения о характере, мандате и функциях ФКПЧ были разработаны до принятия Парижских принципов 1991 года. |
| It's a real Paris reunion. | Настоящая встреча старых парижских друзей! |
| Hôtel Galileo is near the business district, embassies, famous couturiers and some of Paris' finest museums. | Отель Galileo расположен вблизи делового района, посольств, знаменитых магазинов от кутюр и некоторых прекрасных парижских музеев. |
| The Paris Peace Treaties (French: Traités de Paris) were signed on 10 February 1947, as the outcome of the Paris Peace Conference, held from 29 July to 15 October 1946. | Парижская мирная конференция (29 июля - 15 октября 1946) завершилась подписанием Парижских мирных договоров 10 февраля 1947 года. |
| You need to be able to stand up for yourself and say, you know, "Paris, go..." | Ты должна уметь за себя постоять, и сказать Пэрис Слушай, а иди-ка ты... |
| You like Paris Hilton? | Тебе нравится Пэрис Хилтон? |
| Rent the apartment, Paris. | Сними квартиру, Пэрис. |
| Paris, what did he say? | Пэрис, что он сказал? |
| Paris, what are you doing? | Пэрис, что ты делаешь? |
| In France, Paris magistrates attempted for years to indict former President Jacques Chirac on charges of corruption. | Во Франции парижские судьи годами пытались предъявить официальное обвинение в коррупции бывшему президенту Жаку Шираку. |
| Three of the four Cambodian parties signatories to the Paris Agreements took part in the electoral process. | В избирательном процессе приняли участие три из четырех камбоджийских сторон, подписавших Парижские соглашения. |
| The Royal Government of Cambodia urges that those countries which have not yet subscribed to the Paris Agreements of 23 October 1991 do so in order to help Cambodia and the Cambodian people, who have suffered so much, to maintain and reinforce this fragile peace. | Королевское правительство Камбоджи настоятельно призывает те страны, которые еще не подписали Парижские соглашения от 23 октября 1991 года, сделать это, чтобы помочь Камбодже и камбоджийскому народу, который столько выстрадал, сохранить и укрепить хрупкий мир. |
| It reminded me of this amazing patisserie in Paris, and I think that maybe we should fly the cake in. | Напомнил мне те невероятные парижские кондитерские, даже думаю торт можно доставить прямо оттуда. |
| In his spare time, he studied the old masters in the Louvre and visited the Paris salons to seek inspiration from the new artistic trends in France. | В свободное время он изучал работы старых мастеров в Лувре и посещал парижские салоны в поисках вдохновения. |
| Bilateral agreements with countries outside the Paris Club. | Двусторонние соглашения со странами, не принадлежащими к Парижскому клубу. |
| In this context, Jordan elaborated a new economic programme and sought additional debt relief from the Paris Club in May 1999. | В этой связи Иордания разработала новую экономическую программу и в мае 1999 года обратилась к Парижскому клубу с просьбой о дополнительном облегчении долгового бремени. |
| Provided the country has met certain performance criteria, the stock of Paris Club and comparable debt is reduced by 80 per cent of its original face value. | При условии удовлетворения страной некоторым критериям деятельности задолженность Парижскому клубу и аналогичным кредиторам сокращается на 80 процентов от первоначальной номинальной суммы. |
| The result-oriented Rainbow Strategy was endorsed by all Paris Pact partners at the Policy Consultative Group meetings held in Vienna in 2007 and 2008. | Ориентированная на конкретные результаты Стратегия "Радуга" была одобрена всеми партнерами по Парижскому пакту на совещаниях Консультативной группы по вопросам политики, проведенных в Вене в 2007 и 2008 годах. |
| In recognition of the need to strengthen coordination between them, Paris Pact partners have undertaken numerous efforts to streamline the Paris Pact framework towards operationalizing the Vienna Declaration. | Признавая необходимость укрепления координации друг с другом, партнеры по Парижскому пакту предприняли многочисленные шаги по рационализации рамок Парижского пакта с целью обеспечения осуществления Венской декларации. |
| Well, you might enjoy Paris or learning pedal steel guitar. | Ну, ты могла бы наслаждаться Парижем или обучаться игре на педальной электро-гитаре. |
| There's been this axis between Prague and Paris that, as I've said, goes back to the 1920s, basically. | Между Прагой и Парижем проходила главная ось и, по существу, как я сказал, это было возвращение в 20-е годы. |
| In the case of Paris, an appeal to the ILO Tribunal had had no impact on current discussions, while in Montreal action could still be taken to rectify the situation. | В случае с Парижем обращение в Трибунал МОТ не оказало никакого влияния на нынешнее обсуждение, а в Монреале все еще можно принять меры для исправления положения. |
| Class immediately below first (business class) for travel on mission of 8 hours or more and for journeys between Paris and New York, otherwise economy class | Класс, следующий непосредственно за первым классом (бизнес-класс), для поездок в командировки продолжительностью 8 часов или более и для поездок между Парижем и Нью-Йорком, в иных случаях - экономический класс |
| Get me Paris, please. | Соедините меня с Парижем. |
| Maybe your friends at the Yard could recheck our Paris girl... | Может быть твои друзья в Ярде могут перепроверить нашу парижскую девушку? |
| In 1924 he published, in collaboration with the physicist Hendrik Lorentz, a note to the Paris Academy of Sciences entitled The Reports of Energy and Mass After Ernest Solvay. | В 1924 году Э. Герцен в сотрудничестве с физиком Хенриком Лоренцем опубликовал ноту в Парижскую академию наук «Отчеты о энергии и массе после Эрнеста Сольве». |
| They reaffirmed their commitment to implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which formalized the commitment by development partners to take action to adopt best practices in the delivery and management of aid resources, as called for in paragraph 43 of the Monterrey Consensus. | Они вновь подтвердили свое обязательство выполнять Парижскую декларацию о повышении эффективности помощи, в которой закреплено обязательство партнеров по развитию предпринимать шаги для внедрения передового опыта в процесс оказания помощи и рационального использования ее ресурсов, что предусмотрено пунктом 43 Монтеррейского консенсуса. |
| The Republic, having become a Member of the United Nations and other international organizations, having signed the Helsinki Final Act, the Charter of Paris and a number of other international instruments, has de jure completed its entry into the world community. | Республика, став членом Организации Объединенных Наций и других международных организаций, подписав хельсинкский Заключительный акт, Парижскую Хартию, ряд других международных документов, де-юре завершила свое вхождение в мировое сообщество. |
| d) Conduct an electronic survey of the United Nations resident coordinators who chair the UNCTs in both signatory and non-signatory countries for systematic feedback on the implementation of the Paris Declaration. | d) провести электронный опрос координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, которые представляют ГООНВР как в странах, подписавших, так и не подписавших Парижскую декларацию, для систематического получения с мест информации об осуществлении Декларации. |
| A tour of Paris will cheer you up. | Экскурсия по Парижу поднимет вам настроение. |
| No, my husband is back in Paris. | Нет, скачет галопом по Парижу. |
| Shets getting used to Paris. | Понемногу привыкает к Парижу. |
| You ordered Paris to surrender in the name of the King of Heaven? | Ты приказала Парижу сдаться во имя Отца Небесного? |
| The Cuban government has protested your activities directly to Paris. | Кубинское правительство выразило протест Парижу. |
| "Oбзop Buro 24/7: Pycckoe иckyccTBo Ha Paris Art Fair". | Обзор Buro 24/7: Русское искусство на Paris Art Fair (неопр.). |
| This hotel is located on Paris' right bank in the heart of the 1st arrondissement, within walking distance to the Jardin de Tuileries, Place Vendome, the Louvre and the Champs-Elysées. | Отель Renaissance Paris Vendome находится на правом берегу Сены в самом центре 1-го административного округа Парижа, в нескольких минутах ходьбы до сада Тюильри, Вандомской площади и Елисейских полей. |
| In June 2008, Oxygen Studios were nominated for the Develop Industry Excellence Awards 2008 in the category of Best New UK/European Studio alongside FinBlade, Konami Paris, Rockstar London and Doublesix. | В июне 2008 года компания номинировалась на Develop Industry Excellence Awards 2008 в номинации «Лучшая новая студия Великобритании/Европы», наряду с FinBlade, Konami Paris, Oxygen Studios и Doublesix. |
| A later 1927 version, Le Café de la Rotonde, was part of the Tableaux de Paris of 1929. | Более поздняя версия 1927 года, Le Café de la Rotonde, стала частью его Tableau de Paris 1929 года. |
| Spring in Paris: an unforgettable stay thanks to our promotions! | Le printemps а Paris: un sйjour inoubliable grвce а nos promotions! |