Moreover, the Paris Climate Change Conference in 2015 should aim to agree a new legally binding instrument. | Более того, задачей Конференции по изменению климата, которая состоится в Париже в 2015 году, должно стать утверждение нового документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
Special Agent Campbell. I'm attached to Interpol in Paris. | Спецагент Кэмпбелл я связана с интерполом в Париже |
The course changes every year, but has always finished in Paris; since 1975 it has finished along the Champs-Élysées. | Маршрут меняется каждый год, но всегда заканчивается в Париже; с 1975 года он финиширует на Елисейских Полях. |
It'll burn out and leave one of us dying alone in a bar in Paris, and... I can live with that if it's me, but not you. | Он сожжет и оставит одного из нас умирать в одиночестве в баре в Париже, и... я смогу жить с этим, если это буду я, но не ты. |
The donor response during the consultative group meeting in Paris in December 2012 and the visit of the Managing Director of the International Monetary Fund, Christine Lagarde, in January 2013, demonstrated the strong support of the international community. | Отклик доноров на заседании консультативной группы в Париже в декабре 2012 года и визит директора-распорядителя Международного валютного фонда Кристины Лагард в январе 2013 года продемонстрировали энергичную поддержку со стороны международного сообщества. |
Louise-Angélique Bertin (Les Roches, Essonne, 15 January 1805 - Paris, 26 April 1877) was a French composer and poet. | Луиза Бертен (фр. Louise-Angélique Bertin, 15 февраля 1805, Рош, Эссонна - 26 апреля 1877, Париж) - французский композитор и поэтесса. |
(c) Participating in the Round Table on the EU Green Paper concerning the Union for the Mediterranean (Paris, 29 June-1 July 2009). | с) участие в совещании за круглым столом по "Зеленому документу" ЕС по вопросу о Средиземноморском союзе (Париж, 29 июня - 1 июля 2009 года). |
I live in Paris. PROFESSOR: | Париж, живу в Париже. |
At the age of 16 Taamrat met Dr. Jacques Faitlovitch, him took him back with him to Paris to study. | В возрасте 16 лет Таамрат познакомился с доктором Жаком Файтловичем, который помог ему отправится на учёбу в Париж. |
They spent the morning together... had lunch together, spent the afternoon together... then drove back to Paris. | Они провели вместе утро, вместе пообедали, вместе провели день и вместе возвратились в Париж. |
In early June 2012, 22 were being investigated by the High Court of Paris. | В начале июня 2012 года Высокий суд Парижа рассматривал дела 22 лиц. |
Then all I have to do is buy postcards and have your parents mail them from Paris. | Все, что мне надо сделать, это купить открыток а твои родители будут их высылать из Парижа. |
Increasing financial transfers by over 10 per cent a year could only increase dependence on Paris and strengthen an artificial economy. | Рост финансовых потоков на более чем 10 процентов в год мог лишь усилить зависимость от Парижа и укрепить искусственную экономику. |
Halfway around the world from Paris, and now this happens. | Следующий. Забраться так далеко от Парижа, объехать полмира и застрять здесь. |
The Hotel Valgirard is situated in the quiet, verdant 15th arrondissement of Paris, between Montparnasse train station, the Exhibition Park of Porte de Versailles and the Eiffel Tower. | Отель находится в тихом зелёном 15 округе Парижа, между железнодорожным вокзалом Монпарнас, выставочным центром Порт Версаль и Эйфелевой башней. |
Louise Élisabeth grew up at the Palais-Royal, the Orléans residence in Paris. | Луиза Елизавета выросла в Пале-Рояле, парижской резиденции Орлеанского дома. |
Massenet was educated at the Lycée Saint-Louis and, from either 1851 or 1853, the Paris Conservatoire. | Жюль получил начальное образование в лицее Сен-Луи, а с 1851 или 1853 обучался в Парижской консерватории. |
With them you can only talk about husbands, children or Paris fashion. | С ними можно говорить только о мужьях, сыновьях или парижской моде. |
Premier violinist of the Paris Conservatoire. | Первая премия Парижской консерватории. |
Many participants also expressed concern about the limited role of recipient countries in the Paris Declaration process, which was seen as essentially OECD and donor driven. | Многие участники также выражали обеспокоенность слабым участием стран-получателей в процессе осуществления Парижской декларации, в котором, согласно существующему мнению, важнейшим движущим фактором являются ОЭСР и доноры. |
Coordination of counter-narcotics technical assistance in the Paris Pact region has been promoted and is ensured through the use of the Automated Donor Assistance Mechanism , an Internet-based system developed and launched in the framework of the Paris Pact initiative. | Принимаются меры по повышению координации технической помощи по вопросам противодействия обороту наркотиков в регионе Парижского пакта, причем такие меры опираются на использование Автоматизированного механизма распределения донорской помощи - Интернет-системы, разработанной и введенной в строй в рамках инициативы "Парижский пакт". |
Alcock was killed on 18 December 1919 when he crashed near Rouen whilst flying the new Vickers Viking amphibian to the Paris Airshow. | 18 декабря 1919 года Алкок разбился близ Руана при облёте гидросамолёта Vickers Viking для Парижского авиасалона. |
The fourth Paris Pact policy consultative group meeting took place in Vienna on 27 November 2006, bringing together more than 100 participants from 32 countries and 8 international organizations. | Четвертое совещание Консультативной группы по вопросам политики в рамках Парижского пакта состоялось 27 ноября 2006 года в Вене, и в его работе приняли участие более 100 представителей из 32 стран и восьми организаций. |
All the members of the Paris Club are encouraged to implement fully the initiatives which aim at substantially reducing the bilateral component of the debt burden of the poorest and heavily indebted countries and at permitting countries sufficiently advanced in an adjustment strategy to exit from the rescheduling process. | Всем членам Парижского клуба предлагается в полной мере реализовать инициативы, нацеленные на существенное сокращение двустороннего компонента бремени задолженности беднейших стран-крупных должников и на то, чтобы позволить странам, которые существенно продвинулись в осуществлении стратегии перестройки, выйти из процесса реструктуризации. |
Moreover, the members of the Paris Club are expected in 1996 to waive US$ 4 billion of Egypt's debt owed to them. | Кроме того, ожидается, что члены Парижского клуба в 1996 году спишут часть задолженности Египта на сумму 4 млрд. долл. США. |
Despite the Paris process, most donor contributions are of short duration, complicating the implementation of long-term reintegration programmes. | Несмотря на Парижский процесс, большинство средств предоставляется донорами на короткие сроки, что затрудняет реализацию долгосрочных программ возвращения детей к нормальной жизни. |
Doctorate in history, University of Paris | Присвоена степень доктора исторических наук, Парижский университет |
The Paris Club instead first agrees on the outlines of standard treatments of debt for different groups of countries. It then decides which treatment to apply to each specific country that requests assistance. | В свою очередь Парижский клуб сначала согласовывает общие параметры стандартных режимов урегулирования задолженности для различных групп стран, затем он решает, какой режим применять к каждой конкретной стране, нуждающейся в помощи. |
Encourages the international conference to take stock of the progress made under the Paris Pact initiative and of existing structures in order to improve them or adapt them to existing needs; | призывает эту международную конференцию провести анализ прогресса, достигнутого в рамках инициативы "Парижский пакт", и существующих структур в целях их совершенствования или приведения в соответствие с существующими потребностями; |
Implementation of the Paris Pact initiative | Осуществление инициативы "Парижский пакт" |
Brazil settled its debt with the Paris Club in the form of several payments made during the first half of the year. | В первой половине года Бразилия несколькими платежами погасила свой долг перед Парижским клубом. |
Between April 2003 and mid-May 2004, four African countries concluded new agreements with the Paris Club. | В период с апреля 2003 года по середину мая 2004 года четыре африканские страны заключили новые соглашения с Парижским клубом. |
Most of the projects financed by Paris Club debt swaps are so far destined to environmental protection. | Большинство финансируемых Парижским клубом через механизм обмена долговыми обязательствами проектов весьма далеки от вопросов охраны окружающей среды. |
In her official visit to Italy in March 2010, the High Commissioner held conversations with the Government and members of the Parliament regarding the establishment of a Paris Principles-compliant national human rights institution. | В ходе своего официального визита в Италию в марте 2010 года Верховный комиссар провела обсуждения с членами правительства и парламента по вопросу о создании национального правозащитного учреждения, соответствующего Парижским принципам. |
"3. Confirms that UNTAC's functions under the Paris Agreements shall end upon the creation in September of a new government of Cambodia consistent with those Agreements;"4. | З. подтверждает, что функции ЮНТАК согласно Парижским соглашениям заканчиваются с формированием в сентябре нового правительства Камбоджи в соответствии с этими Соглашениями; |
The dissolution of the Soviet Union and Yugoslavia did not lead to any renegotiation of the Paris Peace Treaties. | Развал СССР и Югославии не привел к каким-либо официальным пересмотрам Парижских мирных договоров. |
Respect for the Paris Agreements will be the guarantee of lasting peace and will facilitate the work of national reconstruction in that country. | Соблюдение Парижских соглашений является гарантией прочного мира и будет способствовать процессу национального воссоздания этой страны. |
Percentage of donor support provided through nationally defined programmes (Paris Declaration monitoring indicator 4). | Доля донорской помощи, предоставленной в рамках конкретных программ (показатель мониторинга выполнения Парижских принципов 4). |
Such engagement with Paris Principles-based institutions can only strengthen the substantive work of the Commission. | Такое привлечение к работе созданных на основе Парижских принципов учреждений может только активизировать работу Комиссии по основным направлениям. |
Such engagement with Paris Principles-based institutions can only strengthen the substantive work of the United Nations bodies. | Такое сотрудничество с учреждениями, деятельность которых основана на Парижских принципах, может только способствовать укреплению основной работы органов Организации Объединенных Наций. |
You know, Paris can sleep over here sometime if you want. | Знаешь, Пэрис может как-нибудь остаться на ночь у нас, если хочешь. |
I can't believe she went to Paris Hilton's house. | Даже не верится, что они были у Пэрис Хилтон. |
Did you give Paris your real cell number? | Ты дала Пэрис настоящий номер мобильного? |
Yes, as long as Paris hasn't made it into a planter yet. | Да, если Пэрис еще не сделала из него вазу для цветов. |
Looks like Paris was right. | Кажется, Пэрис была права. |
Like the impressionists he had met in Paris, especially Claude Monet, Van Gogh also favored working in series. | Как и знакомые ему парижские импрессионисты, особенно Клод Моне, Ван Гог предпочитал работать с сериями картин. |
Georgia was a party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols and had recently endorsed the Paris Commitments against the use of children in armed conflicts. | Грузия является стороной Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней и недавно одобрила Парижские обязательства по защите детей от использования в вооруженных конфликтах. |
Yemen welcomed the efforts made by Chile to promote the international human rights instruments and the establishment of the National Institute for Human Rights in keeping with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). | Йемен приветствовал усилия Чили по пропаганде международных договоров по правам человека и созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы). |
The pilot project would be evaluated after four years and a decision taken on whether to maintain the status quo or establish a national human rights institution in full conformity with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). | По прошествии четырех лет планируется дать оценку пилотному проекту и принять решение или о сохранении статус-кво, или о создании института по правам человека, полностью соблюдающего Принципы, касающиеся статуса национальных интситутов (Парижские принципы). |
It reminded me of this amazing patisserie in Paris, and I think that maybe we should fly the cake in. | Напомнил мне те невероятные парижские кондитерские, даже думаю торт можно доставить прямо оттуда. |
Several Paris Pact partners have signalled their intention to implement the action priorities by providing increased funding to UNODC or by bilateral action. | Ряд партнеров по "Парижскому пакту" продемонстрировали свою готовность выполнить эти приоритетные задачи, увеличив свои взносы в бюджет ЮНОДК или приняв соответствующие меры на двусторонней основе. |
The Third Ministerial Conference of the Paris Pact Partners on Combating Illicit Traffic in Opiates Originating in Afghanistan was attended by 500 participants from 58 countries, including 12 Ministers and 16 organizations, as well as by the Secretary-General. | В работе третьей Министерской конференции партнеров по Парижскому пакту, посвященной борьбе с незаконным оборотом афганских опиатов, приняли участие 500 представителей из 58 стран, включая 12 министров и 16 организаций, а также Генеральный секретарь. |
As decided by Paris Pact partners, the Paris Pact initiative will use the Vienna Declaration as the framework for all future interventions within the four agreed-upon areas for enhanced cooperation. | В соответствии с решением партнеров по Парижскому пакту в рамках этой инициативы Венская декларация будет использоваться в качестве основы для всех последующих мероприятий четырех согласованных областей расширения сотрудничества. |
Since the Paris Club accounted for less than a quarter of Uganda's external debts, the effective debt stock reduction under the Naples terms amounted to only 26 per cent. | Поскольку задолженность Парижскому клубу составляет менее 25 процентов внешней задолженности Уганды, реальное сокращение объема задолженности в соответствии с Неапольскими условиями равно всего лишь 26 процентам. |
Experts from the region, other countries and from international organizations reviewed current trafficking patterns into and through Central Asia, and the types of assistance provided by various Paris Pact donors under multilateral and bi-lateral arrangements. | Эксперты из стран этого региона, других стран и международных организаций проанализировали маршруты незаконного оборота в Центральную Азию и через Центральную Азию, а также виды помощи, оказываемой различными донорами, согласно Парижскому пакту, в рамках многосторонних и двусторонних договоренностей. |
Between Paris, Beirut, Geneva. | все время между Парижем, Бейрутом и Женевой. |
It represents, if you like, the obverse of Paris, the dark, subliminal side of the European culture, which balances off the rational, Cartesian side, represented by Paris. | Прага представляла собой, если хотите, обратную сторону Парижа, тёмную, подсознательную сторону европейской культуры, которая уравновешивала рациональную, картезианскую сторону, представленную Парижем. |
It is that approach which has made Paris what it is. | Именно этот подход сделал Париж Парижем. |
The elaborate architecture and the city's status as cosmopolitan cultural center won Bucharest the nickname of "Paris of the East" (or Micul Paris - "Little Paris"). | Из-за экстравагантной архитектуры и бурной культурной жизни города Бухарест того времени называли «Восточным Парижем» или «Маленьким Парижем». |
I shall not launch here into a description of the minutiae of the internal diplomacy between Geneva and Paris, between those in the field and their central authorities; as our former foreign minister Couve de Murville would have said, this would not be appropriate. | Разумеется, я не буду освещать различные аспекты внутренней дипломатии между Женевой и Парижем, между полевыми работниками и их центральным руководством; как сказал бы г-н Кув де Мюрвиль, это не было бы уместно. |
The agreement is contained in the so-called Paris Agenda, which defines principles of ownership, alignment, and harmonization. | Соглашение входит в так называемую Парижскую программу, которая определяет принципы собственности, выравнивания и гармонизации. |
The cornerstone of programmatic accountability is premised on the principles of mutual accountability that have been defined in several reports and included in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Краеугольным камнем отчетности за программы являются принципы взаимной подотчетности, которые были сформулированы в ряде докладов и включены в Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи. |
Most of the capacity development to enable UNDG members to implement the Paris Declaration has taken the form of specific instructions, guidelines and training to educate staff about the Declaration. | В основном меры по созданию потенциала, который позволил бы членам ГООНВР выполнить Парижскую декларацию, принимались в форме специальных инструкций, руководящих положений и учебных мероприятий, чтобы ознакомить сотрудников с положениями Декларации. |
In that regard, one participant also referred to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, which stated that priorities for aid were best set by recipient Governments as they had the best understanding of their countries' needs. | В этой связи один из участников также сослался на Парижскую декларацию об эффективности помощи и Аккрскую программу действий, в которых указано, что приоритеты в отношении помощи лучше всего устанавливаются правительствами стран-получателей, поскольку они лучше всего знают потребности своих стран. |
Recalling the Final Declaration of the International Conference on Financing for Development held in Monterrey (Mexico) in 2002, and the Paris Declaration of 2 March 2005 on Aid Effectiveness, | ссылаясь на Заключительную декларацию Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в 2002 году в Монтеррее (Мексика), и Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи от 2 марта 2005 года, |
As the German forces advance towards Paris, Hélène flees and witnesses the suffering of other refugees. | Когда немецкие войска подступают к Парижу, Элен бежит из города, по ходу наблюдая страдания других беженцев. |
Raymond's name began to circulate through Paris. | Имя Рэймона начало циркулировать по Парижу и его салонам. |
Our objective is to be a millennium city, just like manymillennium cities around: Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo. | Наша цель - тысячелетний город, подобный другимтысячелетним городам: Стамбулу. Риму, Лондону, Парижу, Дамаску, Каиру. |
By 27 June the royal party had overtly given in, although the military began to arrive in large numbers around Paris and Versailles. | К 27 июня королевская партия окончательно уступила, несмотря на то что к Парижу и к Версалю стали стягивать войска. |
"I demand," said he, "to speak respecting the general call to arms now beating throughout Paris." | «Я требую слова ввиду призыва к оружию, раздающегося по всему Парижу». |
The Hotel la Vieille France is ideally situated in the heart of Paris, next to the main boulevards. | L'Hфtel la Vieille France est idйalement situй au coeur de Paris, au milieu des grands boulevards. |
From the aeroport 2, take the RER (B) direction Paris, stop at the station Châtelet-les-Halles. | De l'aйroport 2, prendre la RER (B) direction Paris, station Chвtelet-les-Halles. |
Muette and Passy, residential areas in Paris, located between the Eiffel Tower and Bois de Boulogne, have pedestrian-only streets where you can enjoy a peacefull- stroll. | Muette-Passy... l'un des quartiers les plus rйsidentiels de Paris, prиs de la Tour Eiffel et du Palais de Chaillot. |
The hotel Baby 2* superior, renovated in 2005, is situated in the heart of Paris. | L'hфtel Baby 2* supйrieur, entiиrement rйnovй en 2005, est situй en plein cњur de Paris. |
A fitness centre, 2200m² of adjustable meeting spaces and distinctively Novotel rooms with unique views make this luxurious Novotel the ideal base for both business and leisure in Paris. | Фитнес-центр, регулируемые переговорные залы общей площадью 2200 м² и номера, оформленный в типичном для отеля Novotel стиле с великолепным видом - вот достоинства роскошного отеля Novotel Paris Tour... |