Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
Mr. ABOUL-NASR, referring to the fourth operative paragraph, asked how the Committee's request would be transmitted to the Security Council and whether it would be contained in a separate letter to the Secretary-General. Г-н АБУЛ-НАСР, говоря о четвертом пункте постановляющей части, спрашивает, каким образом просьба Комитета будет передана Совету Безопасности и будет ли она направлена в виде отдельного письма Генеральному секретарю.
Mr. van BOVEN asked whether the proposal referred to in the penultimate operative paragraph was a proposal by the Secretary-General; if so, that should be clearly stated. Г-н ван БОВЕН интересуется, является ли предложение, содержащееся в предпоследнем пункте постановляющей части, предложением Генерального секретаря; если это так, это следует четко указать.
The reference in paragraph 24 to the prohibition of organizations which promoted or incited racial discrimination did not give details of the specific provisions in that area or indicate whether such organizations were directly or indirectly prohibited. В той части пункта 24, где речь идет о запрещении организаций, поощряющих или разжигающих расовую дискриминацию, не содержится подробной информации о конкретных положениях, действующих в этой сфере, и не указывается, прямо или косвенно запрещены такие организации.
Mr. SHAHI said he disagreed with Mr. Diaconu's view that paragraph 5 of the draft resolution was unrelated to the objectives of the Convention and hence the Committee's mandate. Г-н ШАХИ, в отличие от г-на Диакону, не считает, что пункт 5 постановляющей части рассматриваемого проекта не имеет отношения к целям Конвенции и, следовательно, к мандату Комитета.
To provide a better link between paragraphs 1 and 2, as Mr. van Boven wished, the beginning of paragraph 2 might state that the Committee emphasized in that connection, etc. Чтобы лучше увязать пункты 1 и 2 постановляющей части, за что выступает г-н ван Бовен, в начале пункта 2 можно было бы заявить, что Комитет подчеркивает в этой связи и так далее...
Operative paragraph 46 of the draft resolution provides for the organization of the preparatory process for the special session of the General Assembly which will be held in the year 2000 for an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Summit. Пунктом 46 постановляющей части проекта резолюции предусматривается организация процесса подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2000 году и будет посвящена общему обзору осуществления решений Встречи на высшем уровне.
Mr. BOUGACHA proposed that operative paragraph 3 (a) be deleted, since it was practically obligatory, or at least perfectly standard procedure, for the Director-General, like all chief executives in the United Nations system, to participate in the system's coordination meetings. Г-н БУГАША предлагает исключить пункт З (а) постановляющей части, поскольку для Генерального директора, как и для всех старших должностных лиц системы Организации Объединенных Наций, практически обязательно или по крайней мере совершенно нормально участвовать в совещаниях по координации деятельности системы.
The alternative text for "accessibility standards", as redrafted, could either replace paragraph (1) quater, or could be located elsewhere in the text. Альтернативный текст в отношении "стандартов доступности" в его пересмотренном виде либо может заменить пункт 1 кватер, либо может быть помещен в другой части текста Типового закона.
(a) To delete the words "peace treaty" from operative paragraph 13, as revised. а) исключить слова "мирного договора" из пункта 13 постановляющей части с внесенными в него изменениями.
In operative paragraph 27, replace the words 'in particular those States in which the death penalty has not been abolished' with the words 'that have not done so'. В пункте 27 постановляющей части заменить слова «особенно те государства, в которых смертная казнь не отменена» словами «которые не сделали этого».
Mr. BENMOUSSA (Morocco), referring to the amendment to operative paragraph 2 (a), said that "WIPO" should be retained but that the words "and other relevant institutions" could be added. Г-н БЕНМУССА (Марокко), ссылаясь на поправ-ку к пункту 2(а) постановляющей части, говорит, что слово "ВОИС" следует сохранить, однако можно до-бавить слова "и другими соответствующими учреж-дениями".
Should the Council authorize the extension of MONUA as indicated in paragraph 34 below, I intend to submit the revised budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 for consideration by the General Assembly at the main part of its fifty-third session. Если Совет санкционирует продление мандата МНООНА, о чем говорится в пункте 34 ниже, я намереваюсь представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее пятьдесят третьей сессии пересмотренный бюджет на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года.
United Nations Volunteers. The increase under this heading relates to first time requirement for six United Nations Volunteers posts as indicated in paragraph 11 of the main body of the present report. Увеличение потребностей по этой статье связано с тем, что впервые шесть добровольцев заполнят должности, о которых идет речь в пункте 11 основной части настоящего доклада.
The remark was made that the proposal in operative paragraph 3 could be regarded as requiring the International Court of Justice to consider the changing role of the United Nations in regard to the maintenance of international peace and security. Отмечалось, что предложение в пункте З постановляющей части можно истолковать как требующее, чтобы Международный Суд учитывал меняющуюся роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности.
Referring to operative paragraph 2 of the draft resolution, he suggested that the words "in the field of industry" should be amended to read "in the field of industrial development". Что касается пункта 2 постановляющей части проекта резолюции, то слова "в области промышленности" предлагается изменить на слова "в области промышленного развития".
The second paragraph of article 48 of the Constitution prohibits the exercise of rights and freedoms "for purposes of violent overthrow of the constitutional order, instigation of national, racial or religious hatred or propaganda for violence and war". Во второй части статьи 48 Конституции Республики Армения отмечается, что "запрещается использование прав и свобод в целях насильственного свержения конституционного строя, разжигания национальной, расовой, религиозной ненависти, пропаганда насилия и войны".
The Committee should discuss how it would proceed in respect of the proposed United Nations international day in support of victims of torture and the total eradication of torture, as referred to in operative paragraph 17. Комитету следует обсудить свои будущие действия в связи с предложением о проведении международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток и полного искоренения пыток, о котором говорится в пункте 17 постановляющей части.
(b) In operative paragraph 10, the words "those and the recent resolutions" were replaced by the words "these and the current resolutions". Ь) в пятой строке пункта 10 постановляющей части выражение "этих, а также последних резолюций" было заменено выражением "этих, а также настоящей резолюций".
At the 22nd meeting, on 3 November, the sponsors orally revised operative paragraph 7 of the revised draft resolution by inserting the words "the provisions of" before the words "the Convention". На 22-м заседании 3 ноября авторы внесли в пункт 7 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции устное изменение, добавив слово "положениями".
Also at the same meeting, the representative of Cuba further orally revised the draft resolution by replacing, in operative paragraph 4, the words "impasse facing" by the words "difficulties confronting". Также на том же заседании представитель Кубы внес в проект резолюции дополнительное устное изменение, заменив слово "тупика" в пункте 4 постановляющей части словом "трудностей".
(b) In operative paragraph 4, the words "in consultation with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization" were inserted after the words "the Secretary-General". Ь) в пункте 4 постановляющей части после слов "Генерального секретаря" были добавлены слова "в консультации с Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры".
In introducing the draft resolution, the representative of Romania orally corrected it by replacing the words "forty-second session" in operative paragraph 44 by the words "forty-third session". Представляя этот проект резолюции, представитель Румынии внес устную поправку, заменив слова "сорок вторая сессия" в пункте 44 постановляющей части словами "сорок третья сессия".
In introducing the draft resolution, the representative of Belgium orally revised the text by adding in operative paragraph 10, after the words "in this context that", the words "the annual intergovernmental workshop for the Asia-Pacific region". Представляя проект резолюции, представитель Бельгии внес в текст устное изменение, добавив в пункте 10 постановляющей части после слов "в этой связи, что" слова "ежегодное межправительственное рабочее совещание для азиатско-тихоокеанского региона".
(a) The phrase "without diverting resources from United Nations development programmes and activities" was added at the end of operative paragraph 1; а) в конце пункта 1 постановляющей части была добавлена следующая формулировка: "не отвлекая ресурсы от программ и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития";
5.2.1.3. the area of any part over which the vertical clearance is less than 135 cm measured from the floor (disregarding intrusions permitted according to paragraph 5.7.9.6.2.); and 5.2.1.3 площади любой части, вертикальный зазор которой над уровнем пола составляет менее 135 см (без учета выступов, допускаемых в соответствии с пунктом 5.7.9.6.2), и