Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
Parts 1 and 2 are found in old paragraph 1 of the Model Double Taxation Convention on Income and on Capital of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) (OECD Model Convention). Части 1 и 2 соответствуют старому пункту 1 типовой конвенции Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) о налогообложении дохода и капитала (типовой конвенции ОЭСР).
(a) In operative paragraph 5, after the words "innovative strategies for reaching", the words "the groups disproportionately affected by illiteracy, in particular" were inserted; а) в пункте 5 постановляющей части после слов «новаторские стратегии в целях охвата» были добавлены слова «групп, в которых несоразмерно распространена неграмотность, в частности»;
(e) In operative paragraph 32, after the words "of the Committee" the words "Economic, Social and Cultural Rights" were inserted. е) в пункте 32 постановляющей части после слова «Комитета» были вставлены слова «по экономическим, социальным и культурным правам».
(c) Recalls paragraph 11 of its resolution 61/262 of 4 April 2007, and decides to revert to the issue of the pension scheme during the second part of its resumed sixty-second session. с) ссылается на пункт 11 своей резолюции 61/262 от 4 апреля 2007 года и постановляет вернуться к рассмотрению вопроса о пенсионном плане в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят второй сессии.
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft resolution by inserting the words "and without conditions" after the words "and on time" in operative paragraph 8. На том же заседании Секретарь Комитета в устной форме внес исправление в этот проект резолюции, заменив в пункте 8 постановляющей части слова «и своевременно» словами «, своевременно и без каких бы то ни было условий».
(e) In paragraph 11, before the word "Parties", the word "States" was inserted. ё) в пункте 11 постановляющей части перед словом «участников» было добавлено слово «государств».
In paragraph 9, "as appropriate" should be inserted after the words "to promote", "easy" should be added after the words "by providing", and "affordable" should be inserted after the words "access to". В пункте 9 постановляющей части после слова «содействовать» следует включить слова «, при необходимости,»; после слов «для всех» следует включить слово «свободного», а после слов «доступа к» добавить слово «доступным».
6.5 Since there are no further obstacles to the admissibility of the communication, the Committee decides that the communication is admissible insofar as it appears to raise issues under article 2, paragraph 1, and article 26 of the Covenant. 6.5 В отсутствие других препятствий для признания сообщения приемлемым Комитет постановляет считать его приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к пункту 1 статьи 2 и статье 26 Пакта.
(e) In operative paragraph 8, after the word "Family" the words "and contribute to developing strategies and programmes aimed at strengthening national capacities" were deleted. ё) в пункте 8 постановляющей части после слова «семьи» были исключены слова «и вносить вклад в разработку стратегий и программ, направленных на укрепление национальных потенциалов».
Adoption of the resolution by the Human Rights Council gives rise to requirements of $132,900 under section 23, Human rights, to implement the activities called for in operative paragraph 5 as follows: Принятие этой резолюции Советом по правам человека повлечет за собой следующие потребности в объеме 132900 долл. США по разделу 23 «Права человека» в связи с осуществлением деятельности, к которой призывает Совет в пункте 5 постановляющей части:
Cuba also associated itself with paragraph 9, particularly the last part, but noted that the decision of the High Commissioner's Office to strengthen national protection had not taken into account intergovernmental agreements or the principle of consent for the High Commissioner's field operations. Куба также присоединяется к пункту 9, в частности к его последней части, однако отмечает, что решение Управления Верховного комиссара содействовать укреплению национальных систем защиты не принимает в расчет межправительственные соглашения или принцип согласия на проведение операций Верховного комиссара на местах.
It also pointed out that it did not consider that the wording of paragraph 12 prejudged the outcome of the review being done by the working group of the Human Rights Council of all of the mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights. Кроме того, он хотел бы отметить, что редакция пункта 12 постановляющей части, по его мнению, не должна предвосхищать результаты процесса пересмотра рабочей группой Совета по правам человека всех мандатов, механизмов, функций и ответственности Комиссии по правам человека.
a As required, subject to the provisions of paragraph 21 in the body of the report above. а По необходимости, см. пункт 21 основной части доклада.
(c) That the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol for Ms. Delange in respect of her youngest child; с) признать сообщение неприемлемым в части требования г-жи Деланж в отношении ее младшего ребенка в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты на основании пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола;
By operative paragraph 10 of the resolution, the General Assembly decided to focus the debates in the Sixth Committee, without prejudice to the consideration of the item as a whole, on the following sub-topics: В пункте 10 постановляющей части этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила сосредоточить внимание в ходе прений в Шестом комитете, без ущерба для рассмотрения этого пункта повестки дня в целом, на следующих подтемах:
Public hearings were held on the question of the admissibility of the Application for revision from 4 to 7 November 2002. On 3 February 2003, the Court delivered its Judgment, the operative paragraph of which reads as follows: Открытые заседания, на которых рассматривался вопрос о приемлемости заявления о пересмотре, были проведены 4 - 7 ноября 2002 года. 3 февраля 2003 года Суд вынес свое решение, пункт постановляющей части которого гласит следующее:
It was agreed that in paragraph (2), the chapeau provisions, the phrase "decision to accept the successful submission" should be reworded, to refer to the intended decision of the procuring entity and the provisional identification of the successful submission. Было решено, что во вступительной части текста пункта 2 выражение "решение акцептовать выигравшее представление" следует изменить, с тем чтобы сделать ссылку на предполагаемое решение закупающей организации и предварительное определение выигравшего представления.
(b) At the end of operative paragraph 18, the words "stresses the importance of the adoption and implementation by States of appropriate policies in this regard" were replaced by the words "calls for its full implementation"; Ь) в конце пункта 18 постановляющей части слова «подчеркивает важность принятия и осуществления государствами надлежащих стратегий в этой области» были заменены словами «призывает к ее всестороннему осуществлению»;
(a) In operative paragraph 2, the words "including possible elements therein" were replaced by the words "including possible aspects thereof"; а) в пункте 2 постановляющей части слова «в том числе о его возможных элементах» были заменены словами «в том числе о его возможных аспектах»;
(b) In operative paragraph 2, the words "three weeks" were replaced by the words "fifteen working days, within available timeframes"; Ь) в пункте 2 постановляющей части слова «трех недель» были заменены словами «пятнадцати рабочих дней», а после слов «рабочая группа соберется» были добавлены слова «в подходящее время»;
The Chair said that the following sentence would be added at the end of paragraph 5: "On 29 April 2013, Egypt announced that it would not participate in the rest of the second session of the Preparatory Committee." З. Председатель говорит, что в конце пункта 5 будет добавлено следующее предложение: «29 апреля 2013 года Египет объявил о том, что он не будет участвовать в остальной части второй сессии Подготовительного комитета».
Expressing its desire to consolidate and affirm current exemptions to the arms embargoes on Somalia and Eritrea in order to facilitate their implementation as well as to add new exemptions in paragraph 10 of the present resolution, выражая стремление консолидировать и подтвердить существующие изъятия из режима оружейного эмбарго в отношении Сомали и в отношении Эритреи в целях повышения эффективности его осуществления, а также включить новые положения об изъятиях в пункт 10 постановляющей части настоящей резолюции,
It was further agreed that with respect to the closing words of the second sentence of the chapeau of paragraph 3, the phrase "a certain level of harmonization" should be replaced with the phrase "and promote a uniform approach to cross-border insolvency." Кроме того, в связи с заключительными словами второго предложения вступительной части пункта 3 было решено заменить формулировку "достижению определенного уровня унификации" словами "и содействуют применению единообразного подхода к трансграничной несостоятельности".
Flexible lower legform impactor: Test set-up for the dynamic lower legform impactor certification test (inverse test, see paragraph 8.1.3.4.) части ноги в целях сертификации (обратные испытания, см. пункт 8.1.3.4)
Decides to continue its consideration of the implementation of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, in the context of the review requested in paragraph 14 of resolution 57/318, at the second part of its resumed fifty-ninth session; постановляет продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении реорганизации Департамента операций по поддержанию мира в контексте обзора, о котором говорится в пункте 14 резолюции 57/318, в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят девятой сессии;