Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
With regard to output in paragraph 27A. (c) on the validation of sustainable productivity gains, the Committee's observation is contained in part XIII below. Что касается мероприятия в пункте 27А.(с) об утверждении устойчивой экономии, обеспеченной повышением производительности, замечания Комитета приводятся в части XIII ниже.
The cases specified in the preceding paragraphs shall remain subject to the provisions of the second subparagraph of paragraph 2 of this article. Во всех случаях, указанных в предыдущих пунктах, остаются в силе положения второй части пункта 2 настоящей статьи.
In future, the Committee requests, in line with its recommendation in paragraph V. above, that such changes and the reasons therefor be clearly explained in the overview portion of the budget section. В соответствии со своей рекомендацией, изложенной в пункте V. выше, Комитет просит такие изменения и обусловливающие их причины четко объяснять в будущем в части раздела бюджета, где дается общий обзор.
For the reason given in paragraph (2) above, it is neither possible nor desirable to deal in the framework of this Part with all the issues that can arise in determining whether there has been a breach of an international obligation. По причине, указанной в пункте 2 выше, невозможно, да и нецелесообразно рассматривать в рамках этой части все вопросы, которые могут возникнуть при определении наличия нарушения международно-правового обязательства.
The Chairman, referring to the comment made by the observer for the International Chamber of Commerce regarding the chapeau of paragraph 1, recalled that the Working Group had deliberately chosen the words "shall satisfy" in order to avoid implying a burden of proof. Председатель, ссылаясь на замечание наблюдателя от Международной торговой палаты в отношении вводной части пункта 1, напоминает, что Рабочая группа сознательно выбрала слова "убеждает" для того, чтобы при этом не подразумевалось бремя доказывания.
The CHAIRPERSON said that proposals on including a clearer reference to those two issues could be made in the course of the Committee's examination of the remaining text, especially paragraph 3. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложения, касающиеся четкого обозначения этих двух вопросов, можно было бы сформулировать по ходу рассмотрения Комитетом оставшейся части документа, в частности, пункта 3.
In Kazakhstan, much attention has been paid to the implementation of the Committee's recommendation in paragraph 56 of its concluding observations, concerning the reduction of the maternal, infant and child mortality rates. В Республике Казахстан серьезное внимание уделяется реализации пункта 56 рекомендаций Комитета в части снижения показателей материнской, младенческой и детской смертности.
Special attention is paid in Kazakhstan to the implementation of the Committee's recommendation in paragraph 57 of its concluding observations relating to the reduction of teenage pregnancy and abortion rates. В Республике Казахстан особое внимание уделяется реализации пункта 57 рекомендаций Комитета в части снижения показателей беременности и абортов среди подростков.
In the first operative paragraph of the draft resolution entitled "Technical assistance", the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption would decide to establish an open-ended intergovernmental working group. В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции, озаглавленного "Техническая помощь", Конференция Государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции постановит учредить межправительственную рабочую группу открытого состава.
Mr. Amor's point regarding customary law judges would best be put into a separate paragraph later in the draft, when the question of military courts and judges came up. Соображение г-на Амора, касающееся судей, применяющих нормы обычного права, было бы лучше выделить в отдельный пункт проекта в той его части, в которой речь пойдет о военных судах и судьях.
The last part of the paragraph says that every President was encouraged to reserve time for the possibility to report on findings by the Friends of the Presidents, if it was deemed necessary. В последней части пункта говорится, что каждый Председатель поощрялся отводить время для возможности сообщить о выводах друзей председателей, если это будет сочтено необходимым.
The following phrase should be inserted after "in 2002" in paragraph 9: "as well as policy recommendations for further implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing". В пункте 9 постановляющей части после слов «2002 года» следует добавить слова «а также директивных рекомендаций для дальнейшего осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения».
In the last line of paragraph 9, the phrase "working groups" should be added after "commissions". В предпоследней строке пункта 9 постановляющей части после слова «комиссии» следует добавить слова «и рабочих групп».
His delegation was particularly concerned about paragraph 4, which would unduly restrict the use of judgement on the part of the competent national authorities, including those responsible for ensuring the full and effective enjoyment of fundamental rights and freedoms. Его делегация испытывает особую озабоченность по поводу пункта 4 постановляющей части, который безосновательно ограничивает принятие решений компетентными национальными органами, в том числе теми органами, на которые возложена ответственность за обеспечение эффективного осуществления в полном объеме основных прав и свобод.
It had assumed that the phrase "right of families to know the fate of their relatives" in paragraph 3 was based on article 32 of Additional Protocol 1 to the 1949 Geneva Conventions and was therefore binding only on States parties to that Protocol. Его делегация полагает, что фраза «право семей знать о судьбе своих родственников» в пункте З постановляющей части основывается на статье 32 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям 1949 года и поэтому является обязательной только для государств - участников этого Протокола.
Subsequently, the co-chair of the contact group said that the contact group had reached agreement on most of the text, although one operative paragraph remained in brackets. Позже сопредседатель контактной группы заявил, что контактная группа пришла к согласию в отношении большей части текста, но один пункт постановляющей части остался в квадратных скобках.
In the final part of paragraph 1 of article 15, "circumvent" could then better be read as "breach". В заключительной части текста пункта 1 статьи 15 в таком случае вместо слов «обходило бы» лучше было бы включить слова «нарушало бы».
The communicants alleged that their rights under article 9, paragraph 3, to have access to administrative or judicial procedures were violated when a court repeatedly rejected consideration of the part of a lawsuit related to the alleged failure by the public authorities to act. Авторы сообщений утверждают, что их права, закрепленные в пункте З статьи 9 о доступе к административным или судебным процедурам, были нарушены, когда суд неоднократно отказывал в рассмотрении части иска, относящейся в предполагаемому бездействию государственных органов.
At the end of paragraph 10, the following words should be added: "in a manner that is complementary to and coordinated with the ongoing education for all process". В конце пункта 10 постановляющей части должны быть включены следующие слова: "в порядке дополнения к непрерывному процессу образования для всех и согласованно с ним".
(a) Two new paragraphs would be inserted after operative paragraph 1, reading: а) добавление двух новых пунктов после пункта 1 постановляющей части, гласящих:
One suggestion was to replace the word "Recommends" with the word "Declares", which would align the operative paragraph with the title of the declaration. Одно из предложений заключалось в замене слова "рекомендует" словом "объявляет", которое привело бы данный пункт постановляющей части в соответствие с названием декларации.
By the first operative paragraph of the draft resolution, the Assembly would decide to convene the special session of the General Assembly on children from 8 to 10 May 2002. В первом пункте постановляющей части проекта резолюции Ассамблея постановляет провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи по положению детей с 8 по 10 мая 2002 года.
(b) In operative paragraph 21, the words "competent regional and economic organizations" were replaced by the words "competent regional economic integration organizations". Ь) в пункте 21 постановляющей части слова «компетентным региональным и экономическим организациям» были заменены словами «компетентным региональным организациям по вопросам экономической интеграции».
With regard to the conference referred to in operative paragraph 1, to be convened no later than 2006, it is not possible at this point to estimate the related conference-servicing requirements. Что касается конференции, упомянутой в пункте 1 постановляющей части, которую предполагается созвать не позднее 2006 года, то оценить на данном этапе соответствующие потребности в конференционном обслуживании не представляется возможным.
The Cuban delegation also regrets the elimination of the contents of operative paragraph 2 of resolution 54/34, in which Member States are urged Кубинская делегация сожалеет также о снятии пункта 2 постановляющей части резолюции 54/34, в которой государства-члены