Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
With respect to operative paragraph 9, the Secretariat wishes to inform the United Nations Forum on Forests that the financial implications of the decision would be reported to the seventh session of the Forum when the modalities of the new meeting structure of the Forum were decided. В отношении пункта 9 постановляющей части Секретариат хотел бы информировать Форум Организации Объединенных Наций по лесам о том, что финансовые последствия этого решения будут доведены до сведения седьмой сессии Форума, когда будет решаться вопрос о новой структуре его заседаний.
Requirements on the circumstances in which seals may be removed, as referred to in article 9, paragraph 5 of the Annex to this Agreement. are defined in Chapter V, part 3 of this Appendix. Требования, регламентирующие обстоятельства, в которых могут быть сняты пломбы, как указано в пункте 5 статьи 9 приложения к настоящему Соглашению, определяются в части 3 главы V настоящего добавления.
At the Working Group's eleventh session, it was suggested to add the words that appear in the square brackets in the chapeau of the paragraph, to make it clear that the provisions do not intend to apply to the procurement contract administration phase. На одиннадцатой сессии Рабочей группы было предложено добавить слова, заключенные в квадратные скобки во вступительной части этого пункта, чтобы дать ясно понять, что эти положения не должны применяться на этапе исполнения договора о закупке.
I would like to repeat, we support the deletion of the second part of operative paragraph 5 of draft resolution III, and would like to make the following observations. Я хотел бы повторить, что мы поддерживаем снятие пункта 5 постановляющей части проекта резолюции III, и я хотел бы сделать следующие замечания.
The rule set out in article 20, paragraph 1, must be borne in mind; it would be more logical to do so, however, in the part of the Guide concerning the effects of acceptances of reservations. Зато необходимо будет напомнить норму, закрепленную в пункте 1 статьи 20; однако это было бы более логично сделать в части Руководства, посвященной последствиям принятия оговорок.
Finally, operative paragraph 11 welcomes the consensus adoption at the International Atomic Energy Agency (IAEA) General Conference in September of a resolution that includes elements of a plan of action to promote and facilitate the conclusion and entry into force of safeguards agreements and additional protocols. Наконец, в пункте 11 постановляющей части приветствуется консенсусное принятие в сентябре на Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) резолюции, которая включает в себя элементы плана действий, направленного на содействие и облегчение заключения и вступления в силу соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов.
Upon ratifying the Convention, Denmark, Finland, Norway and Sweden declared, in accordance with article 92, paragraph 1, that they would not be bound by part II of the Convention. При ратификации Конвенции Дания, Норвегия, Финляндия и Швеция заявили в соответствии с пунктом 1 статьи 92, что они не считают себя связанными положениями части II Конвенции.
Accordingly it is proposed in the present report to make recommendations on the whole of Part Two as adopted on first reading, and in the process to consider the four issues enumerated in paragraph 2 above. Соответственно, предлагается в настоящем докладе вынести рекомендации по всей Части второй, принятой в первом чтении, и в процессе этого рассмотреть все четыре вопроса, перечисленные в пункте 2 выше.
He also had some misgivings about the wording of operative paragraph 1, which seemed to suggest that it was the responsibility of the Director-General, and not of Member States, to decide on their national priorities. Кроме того, он выражает некоторые опасения по поводу формулировки пункта 1 постановляющей части, которая позволяет предположить, что решение вопроса о национальных приоритетах государств - членов является обязанностью Генерального дирек-тора, а не самих государств - членов.
Mr. ABU SHOUK (Sudan) said that, although he did not object to the proposed text, he would prefer the word "short" in operative paragraph 8 to be replaced by the word "complete". Г-н АБУ ШУК (Судан), не возражая против предлагаемого текста, говорит о целесообразности замены слова "краткий" в пункте 8 постановляющей части словом "полный".
Ms. ter HOEVE (Netherlands), referring to operative paragraph 2, asked whether it was normal procedure for one session of the General Conference to recommend a theme for another session and whether the Secretariat had been consulted on the matter. Г-жа тер ХОВЕ (Нидерланды), выступая по пункту 2 постановляющей части, спрашивает, явля-ется ли нормальной процедура, когда одна сессия Генеральной конференции рекомендует тему для рассмотрения на другой сессии и были ли проведены консультации с Секретариатом по этому вопросу.
I will endeavour to comply with my reporting requirements on the implementation of resolution 1701, as expressed in paragraph 17 of that resolution, with regard to possible reports of arms shipments. При выполнении своих обязанностей по представлению докладов об осуществлении резолюции 1701, вытекающих из пункта 17 этой резолюции, я буду стараться информировать Совет и в части поставок оружия.
Noting that the provisions of operative paragraph 1 of the draft resolution establish the Council as a subsidiary organ of the General Assembly, the workload of the Economic and Social Council in considering outputs of the Commission on Human Rights will be reduced. С учетом положений пункта 1 постановляющей части проекта резолюции, согласно которому Совет создается в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, нагрузка на Экономический и Социальный Совет, связанная с рассмотрением результатов работы Комиссии по правам человека, снизится.
At the 52nd meeting, the representative of the United States orally revised operative paragraph 2 (a) of the draft resolution by inserting the words "inter alia" before the words "election laws and practices". На 52-м заседании представитель Соединенных Штатов Америки внес устное изменение в подпункт (a) пункта 2 постановляющей части, добавив перед словами «законы о выборах и процедуры их проведения» выражение «в частности».
In this regard, it is imperative to recall that the Court, in paragraph E of the dispositif, also determined that В этой связи необходимо напомнить, что Суд в пункте Е постановляющей части также определил, что
The proposal was made to delete the phrase "against the carrier" in the chapeau of paragraph 2, since it was thought to be more in keeping with the nature of arbitration if a claim could be asserted by either party to the dispute. Было внесено предложение исключить слова "в отношении перевозчика" во вводной части текста пункта 2, поскольку было сочтено, что возможность предъявления требования к любой стороне спора будет в большей степени отвечать природе арбитража.
At the same meeting, the representative of Uruguay corrected the text by replacing the words "Calls upon" by the word "Urges" in section V, operative paragraph 12. На том же заседании представитель Уругвая внес в текст пункта 12 постановляющей части раздела V исправление, заменив слово «призывает» словами «настоятельно призывает».
The Working Party will have before it a proposed revision to the work programme narrative of the UNCTAD section of the United Nations programme budget for the biennium 2000-2001, including information in line with paragraph 171 of the Plan of Action adopted by UNCTAD X. Рабочей группе будет представлен предлагаемый пересмотренный вариант описательной части программы работы для раздела ЮНКТАД в бюджете по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2000-2001 годов, в том числе информация, предусмотренная в пункте 171 Плана действий, принятого ЮНКТАД X.
I should stipulate here, however, that as mentioned in paragraph 1 of the draft resolution, such legislation should be consistent with the obligations of the parties to international agreements and should ensure implementation in accordance with such obligations with regard to peaceful use. Но здесь мне хотелось бы заявить, что, как упомянуто в пункте 1 постановляющей части проекта резолюции, такое законодательство должно соответствовать обязательствам сторон международных соглашений и обеспечивать выполнение в соответствии с обязательствами по мирному использованию.
In paragraph 41, the Board noted, while recognizing the independence from the United Nations of the new International Criminal Court created in The Hague, that the Tribunal's downsizing could be eased by the redeployment of staff and equipment through appropriate agreements between the two jurisdictions. В пункте 41 Комиссия, признав независимость созданного в Гааге нового Международного уголовного суда от Организации Объединенных Наций, отметила, что процесс сокращения штатного расписания Трибунала можно было бы облегчить путем передачи части его сотрудников и имущества Международному уголовному суду на основе соответствующих соглашений между этими двумя структурами.
In the operative part of the draft resolution, in paragraph 4 the word "ultimate" is also deleted and language consistent with the Non-Proliferation Treaty "to work for the total elimination of nuclear weapons" was added. В пункте 4 постановляющей части проекта резолюции слово «окончательный» также исключено и добавлена формулировка, отвечающая положениям Договора о нераспространении ядерного оружия: «добиваться полной ликвидации всего ядерного оружия».
In operative paragraph 1, the word "crimes" before "that are identified in the outcome document" should be deleted and replaced by the word "those". В пункте 1 постановляющей части слово «преступления» перед словами «которые определены в итоговом документе» следует исключить и заменить словом «те из них».
In operative paragraph 7, after the phrase "elimination of the crimes in question", the phrase "and on the issue of crimes of passion" should be deleted. В пункте 7 постановляющей части следует исключить фразу «и по вопросу о преступлениях, совершаемых в состоянии аффекта» после слов «искоренения подобных преступлений».
Operative paragraph 4 invites the entities of the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization to engage in the review of its implementation. Пунктом 4 постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и Всемирной торговой организации предлагается принять участие в обзоре хода ее осуществления.
Concerning operative paragraph 6, because the United States has steadfastly supported both the Council of Europe and the principle of United Nations cooperation with that body, it is particularly disappointing to find that the basically simple intent of the draft resolution has become distorted. Что касается пункта 6 постановляющей части, то ввиду того, что Соединенные Штаты непоколебимо поддерживают и Совет Европы, и принцип сотрудничества Организации Объединенных Наций с этим органом, мы с особым разочарованием обнаружили, что по сути простое предназначение этого проекта резолюции оказалось искаженным.