Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
(c) In operative paragraph 17, the words "with detailed information" were replaced by the words "including detailed information". с) в пункте 17 постановляющей части слова "содержащий подробную информацию" после слов "массового ухода" были заменены словами "включая подробную информацию".
(a) In operative paragraph 4, after the words "Notes the work programme of the Centre for International Crime Prevention", the words "in particular" were replaced by the word "including"; а) в пункте 4 постановляющей части после слов "принимает к сведению программу работы Центра по предупреждению международной преступности" слова "в частности" были заменены словом "включая";
(c) In operative paragraph 22, the words "increasing requirements there" were replaced by the words "increasing needs of refugees". с) в пункте 22 постановляющей части "возрастающие там потребности" были заменены словами "возрастающие потребности беженцев".
concerning the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Commission, in particular paragraph 3, in which the Commission invited the Governments of member States to take the opportunity to formulate a new vision for the region in line with regional and world developments in the coming century, касающуюся празднования двадцать пятой годовщины Комиссии, в частности на пункт З ее постановляющей части, в котором Комиссия предлагает правительствам государств-членов использовать эту возможность для выработки нового видения региона в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях,
The draft, which comprises 12 preambular paragraphs and four operative paragraphs, underlines once again in its first operative paragraph the world Court's unanimous opinion that В проекте, состоящем из 12 пунктов преамбулы и четырех пунктов постановляющей части, еще раз, в его пункте 1 постановляющей части, подчеркивается единодушное мнение Международного Суда о том, что
(a) In operative paragraph 1, for "and endorses the observations" read "as well as of observations"; а) в пункте 1 постановляющей части вместо слов "и одобряет замечания" следует читать "а также замечания";
(b) In operative paragraph 2, the words "including substantive recommendations" were replaced by the words "including possible substantive recommendations"; Ь) в пункте 2 постановляющей части слова «включая рекомендации по вопросам существа» были заменены словами «включая возможные рекомендации по вопросам существа»;
(b) In operative paragraph 2, the words "Requests the Special Rapporteur" were replaced by the words "Invites the Special Rapporteur"; Ь) в пункте 2 постановляющий части слова «просит Специального докладчика» были заменены словами «предлагает Специальному докладчику»;
a) He added, in operative paragraph 1, after the words "Takes note with appreciation of the continuing efforts of", the following words: "the Member States of the United Nations"; and а) в пункте 1 постановляющей части после слов "с удовлетворением принимает к сведению продолжающиеся усилия" добавить следующие слова: "государств-членов Организации Объединенных Наций"; и
Section 101, paragraph 2, of the Administration of Justice Act reads, in pertinent parts: "The decisions of the Regional Public Prosecutors on appeals cannot be appealed to the Director of Public Prosecutions or to the Minister of Justice." 4 Пункт 2 статьи 101 Закона об отправлении правосудия в соответствующей части гласит: "Решения окружных прокуроров, вынесенные по апелляциям, не могут быть предметом обжалования Генеральному прокурору или министру юстиции".
Mr. Khairat: With regard to the correction you just made, Mr. Chairman, and endorsed by the delegation of Japan regarding operative paragraph 9, is my understanding that the Secretariat will issue a corrigendum in this regard correct? Г-н Хейрат: Что касается исправления, только что сделанного Вами, г-н Председатель, и одобренного делегацией Японии, которое касается пункта 9 постановляющей части, правильно ли я понимаю, что Секретариат опубликует корригендум с поправкой?
Looks forward to the in-depth review of the library activities requested in paragraph 34 of its resolution 56/253, and requests that such a review be presented as soon as possible, and no later than at the main part of its fifty-eighth session; ожидает обзора деятельности библиотечных служб, испрошенного в пункте 34 ее резолюции 56/253, и просит представить результаты такого обзора как можно скорее, но не позднее основной части ее пятьдесят восьмой сессии;
(a) The expert designated by the Government of Germany indicated that Germany might have a problem with the requirement in the introductory paragraph that the public should be entitled to examine the information in question free of charge, in the context of GMO decision-making; а) эксперт, назначенный правительством Германии, отметил, что Германия может столкнуться с проблемой в связи с содержащимся во вступительной части этого пункта требованием о предоставлении общественности права бесплатного изучения соответствующей информации в контексте принятия решений по ГИО;
On behalf of the sponsors and those that are partners of Central Africa, I should like to announce before concluding the additions that were made in operative paragraph 7 of the revised draft resolution, and I quote from the English text: От имени авторов проекта и партнеров Центральной Африки я хотел бы в заключение объявить о том, что в пункт 7 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции внесены следующие добавления:
Part 4, paragraph 26, subparagraph 8 of the Constitution reads: "The State shall make necessary arrangements to safeguard the rights and interests of children and shall ensure that they are not exploited and shall make gradual arrangements for free education." Пункт 26 8) части 4 Конституции гласит: "Государство принимает необходимые меры для защиты прав и интересов детей, не допускает их эксплуатации и предпринимает шаги к постепенному введению в стране бесплатного образования".
(a) Delete from operative paragraph 3 (b), after the words "to take", the words "immediate and concrete"; а) исключить из пункта З Ь) постановляющей части после слова "предпринять" слова "безотлагательные и конкретные";
In line with operative paragraph 2 of the above resolution 57/19, the Commission may wish to review the practical applications of its working methods and consider Recommendations 13, 14 and 15 made by the Office of Internal Oversight Services, which are: В соответствии с пунктом 2 постановляющей части вышеприведенной резолюции 57/19 Комиссия, возможно, пожелает привести обзор практического применения новых методов работы и рассмотреть рекомендации 13, 14 и 15, которые были вынесены Управлением служб внутреннего надзора и которые состоят в следующем:
(a) At the end of operative paragraph 7, the words "to allow for closer working relations with States, United Nations country teams, international and regional organizations as well as non-governmental organizations" were deleted; а) в конце пункта 7 постановляющей части были исключены слова «для установления более тесных рабочих отношений с государствами, страновыми группами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями, а также неправительственными организациями»;
(b) In operative paragraph 8 (b), after the words "possible measures", the words, "in conformity with international human rights law and international humanitarian law," were inserted; Ь) в подпункте (Ь) пункта 8 постановляющей части после слов «возможные меры» были вставлены слова «согласно международным стандартам в области прав человека и нормам международного гуманитарного права»;
b) The special contribution period for harmful and difficult work necessary to obtain old-age pension rights as indicated in article 4, paragraph (3) is set at 10 years for men and 7 years for women. Ь) специальный стаж, приобретенный на работах с особо вредными и особо тяжелыми условиями труда, дающий право на пенсию лицам, указанным в части З, устанавливается для мужчин - 10 лет, для женщин - 7 лет.
EBU requests that paragraph 9.3.3.25.10 be subdivided into single-hull vessels and double-hull vessels and that the quantity limits be set as follows: ЕСРС просит разбить пункт 9.3.3.25.10 на две части, предусмотренные соответственно для судов с одинарным корпусом и для судов с двойным корпусом, и установить следующие количества:
The Regulations now include the items referred to in the first part of paragraph 8 of Security Council resolution 1929 (2010) in the definition of "export sanctioned goods" in subregulation 5(1) of the Regulations; that is: В Положения сейчас включены предметы, упомянутые в первой части пункта 8 резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности в определении «подпадающих под санкции экспортных товаров» в подположении 5(1) Положений, а именно:
(a) In operative paragraph 3, after the words "voluntary contributions", the words "in accordance with the guidelines for international years and anniversaries as contained in the annex of Economic and Social Council resolution 1980/67" were deleted; а) в пункте З постановляющей части после слов «добровольные взносы» были исключены слова «в соответствии с руководящими принципами в отношении международных годов и годовщин, содержащимися в приложении к резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета»;
(c) In operative paragraph 9, after the words "Second World Assembly on Ageing in 2002", insert the words "as well as policy recommendations for the further implementation of the Madrid Plan of Action"; с) в пункте 9 постановляющей части после слов «второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения 2002 года» были добавлены слова «а также директивных рекомендаций для дальнейшего осуществления Мадридского плана действий»;
Measures taken in accordance with operative paragraph 4: Impose financial restrictions on an expanded list of individuals and entities in accordance with paragraphs 12, 13, 14 and 15 of Security Council resolution 1737 (2006) Меры, принятые в соответствии с пунктом 4 постановляющей части: ввести финансовые ограничения по расширенному списку физических и юридических лиц в соответствии с пунктами 12, 13, 14 и 15 резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности