Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
Lastly, it was unfortunate that it had not been possible to delete the final part of paragraph 31, which invited the Chairperson of the Working Group on the Right to Development to present a verbal update to the sixtieth session of the General Assembly. И наконец, он выражает сожаление по поводу того, что не удалось снять заключительную часть пункта 31 постановляющей части, в которой Председателю Рабочей группы по праву на развитие предлагается представить в устной форме обновленные данные Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
Ms. Groux (Switzerland), speaking on a point of order, asked the Chairman to clarify once again that the vote related to paragraph 6 of the text and not the draft resolution as a whole. Г-жа Гру (Швейцария), выступая по порядку ведения заседания, просит Председателя еще раз уточнить, что голосование проводится только по пункту 6 постановляющей части, а не по проекту резолюции в целом.
It was further explained that, under the second sentence of proposed paragraph 3, the claimant was entitled to rebut the presumption by proving if and to what extent the fault of the carrier caused or contributed to the loss, damage or delay. Далее было разъяснено, что согласно второй части предлагаемого пункта З истец наделяется правом опровергнуть эту презумпцию, доказав, что - и в какой мере - вина перевозчика вызвала утрату, повреждение или задержку или способствовала им.
He proposed that the secretariat consider the information to be included in the DDT Register established in annex B, part II, paragraph 1 and prepare a format of the DDT Register, to be presented for discussion to the Committee at its seventh session. Он предложил секретариату рассмотреть информацию, которая должна быть включена в Реестр ДДТ, создаваемый в соответствии с положениями пункта 1 части II приложения В, и разработать формат Реестра ДДТ, подлежащий представлению для рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии.
Finally, in paragraph 30, the words "an interim report" should be inserted between the words "ninth session and" and the words "to the Commission on Human Rights". И наконец, в пункте 29 постановляющей части после слов «на ее пятьдесят девятой сессии и» следует внести слова «промежуточный доклад».
Mr. Fox (United States of America) said that paragraph 20 of the draft resolution urged all States that had not yet become parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to ratify or accede to it as a matter of urgency. Г-н Фокс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что пункт 20 постановляющей части проекта резолюции настоятельно призывает все государства, которые еще не стали участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, ратифицировать ее или присоединиться к ней в безотлагательном порядке.
Lastly, in paragraph 27, the words "and calls upon the Secretary-General to provide the Office of the High Commissioner with the necessary resources" should replace the words "and better servicing of and support for the Working Group on the Right to Development". И наконец, в пункте 27 постановляющей части слова «улучшение обслуживания и поддержки Рабочей группы по праву на развитие» должны быть заменены словами «и призывает Генерального секретаря предоставить Управлению Верховного комиссара необходимые ресурсы».
By focusing on the structural aspects of the political set-up, the text stymied the right of peoples to self-determination and, since it made no reference to that right, paragraph 1 even denied it. Концентрируя внимание на структурных аспектах политического устройства, данный текст подрывает право народов на самоопределение; более того, поскольку это право не упоминается в тексте вовсе, пункт 1 постановляющей части по сути даже отвергает его.
That shortcoming was all the more counterproductive in the light of the wording in paragraph 10 referring to the collective defence of democracy, where it was implied that "democratic intervention" was needed in addition to humanitarian intervention. Этот недостаток становится еще более контрпродуктивным, учитывая формулировку пункта 10 постановляющей части, предусматривающую коллективную защиту демократии и подразумевающую, что помимо гуманитарной интервенции в этих случаях также необходима и «демократическая интервенция».
My delegation commends the ongoing efforts and discussions in both Committees on how they can better cooperate in pursuing their complementarity, particularly with regard to the implementation of operative paragraph 6 of resolution 1455 and of resolution 1373. Моя делегация высоко оценивает нынешние усилия и проходящие в обоих Комитетах прения по вопросу о возможных путях укрепления сотрудничества в целях обеспечения взаимодополняемости их усилий, прежде всего в том, что касается осуществления пункта 6 постановляющей части резолюции 1455 и резолюции 1373.
The view was expressed that some of the narrative proposed for deletion, particularly in paragraphs 7.20 and 7.21 (b) should be retained, and that a reference to General Assembly resolution 47/191 should be included in paragraph 7.21. Было выражено мнение о том, что следует сохранить некоторые предложенные для исключения положения описательной части, особенно в пунктах 7.20 и 7.21(b), и что в пункте 7.21 следует упомянуть резолюцию 47/191 Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee notes from paragraph 110 and part VIII.B of the budget document that a total of 928 posts are proposed for Pillar II, or about 19 per cent of the proposed total of 4,992 international and local posts. На основании пункта 110 и части VIII.B бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что для компонента II предлагается в общей сложности 928 должностей, что составляет около 19 процентов от предлагаемого общего числа должностей международного и местного персонала.
At the same meeting, the representative of Romania replaced the words "submit that compilation" with the word "report" in the last line of operative paragraph 14 of the draft resolution. На том же заседании представитель Румынии в последней строке пункта 14 постановляющей части проекта резолюции заменил слова "представить эту подборку" словом "доклад".
Mr. KIM Chong-hoon and Mr. CLOUGH asked for further clarification as to the relationship between the provisions of the approved programme and budgets and the proposal in operative paragraph 2 of the draft resolution. Г-н КИМ Чон-хун и г-н КЛАФ просят разъяснить связь между положениями утвержденных про-граммы и бюджетов и предложением, содержащимся в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции.
(1/) Dimensions in brackets apply for upper deck only and/or the rearmost part of the lower deck and/or the lower deck near the front axle only (see paragraph 7.7.5.10.). (1/) Размеры, указанные в скобках, применяются только к верхнему этажу и/или самой задней части нижнего этажа и/или только к той части нижнего этажа, которая находится рядом с передней осью (см. пункт 7.7.5.10.).
LC Article 129 (governing termination of an employment contract on the initiative of an employer without any fault on the part of an employee) states in paragraph 3(4) that gender may not be legal grounds for termination of labour relations. Статья 129 ТК ("Расторжение трудового договора по инициативе работодателя не по вине работника") предусматривает в пункте 4 части 3, что законной причиной прекращения трудовых отношений не может быть пол работника.
They are, however, equally important for the second limb of paragraph 2 of draft Article 3, namely the question whether the obligation of which a breach is alleged is an obligation of the international organization in question. Однако они не менее важны и для второй части пункта 2 проекта статьи 3, а именно вопроса о том, является ли обязательство, о нарушении которого идет речь, обязательством соответствующей международной организации.
The debtor may at any time by agreement in writing waive all or any of the defences and rights of set-off referred to in the preceding paragraph other than defences arising from fraudulent acts on the part of the assignee. Должник может в любое время в письменном виде отказаться от всех или части оговорок и прав зачета требований, упоминаемых в предыдущем пункте, кроме оговорок, вытекающих из обманных действий со стороны цессионария .
In the first sentence of operative paragraph 7, the words "in particular the prevention of crime among minors" should be added after the words "and control crime". В первом предложении пункта 7 постановляющей части проекта декларации после слов "и борьбы с ней" предлагается добавить слова "особенно профилактики преступности среди несовершеннолетних".
The General Assembly, in paragraph 8 of its resolution 59/84 of 3 December 2004, requested the Secretary-General of the United Nations to undertake the preparations necessary to convene the next meeting of the States Parties, pending a decision to be taken at the First Review Conference. Генеральная Ассамблея в пункте 8 постановляющей части своей резолюции 59/84 от 3 декабря 2004 года просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в ожидании решения, которое будет принято на первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, приступить к подготовке, необходимой для созыва следующего совещания государств-участников.
At the same meeting, the representative of Denmark orally revised the draft resolution by inserting the words "or facilities" after the words "rehabilitation centres" in operative paragraph 19. На том же заседании представитель Дании внес в этот проект резолюции устные поправки, включив в пункте 19 постановляющей части после слов «реабилитационные центры» слова «или заведения».
As to the content of the resolution, we note that the content of operative paragraph 1 does not clearly identify the basic components of the concept of the right to drinking water and sanitation. Что касается содержания резолюции, мы отмечаем, что содержание пункта 1 постановляющей части нечетко определяет основные компоненты концепции права на безопасную питьевую воду и санитарию.
In line with paragraph 60 of the annex to the draft resolution, it is envisaged that the activities arising from the operative paragraphs will be implemented effective 1 January 2012. Согласно пункту 60 приложения к проекту резолюции, предусматривается, что мероприятия, проистекающие из постановляющей части резолюции, начнут осуществляться с 1 января 2012 года.
In operative paragraph (b), the text referring to the observer of the Commonwealth should now read, В пункте (Ь) постановляющей части та часть текста, которая касается наблюдателя от Содружества, теперь должна гласить:
Secondly, in operative paragraph 1, the following text will be inserted after the words "similar to the established practice for representatives of major groups": "without prejudice to the intergovernmental nature of the United Nations". Во-вторых, в пункт 1 постановляющей части после слов «своевременно в порядке, установленном для представителей крупных групп» будут вставлены следующие слова: «без ущерба для межправительственного характера Организации Объединенных Наций».