Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
The Board should also consider another theme or themes on sustainable development at the second part of its annual sessions, the specific topic or topics to be identified using the mechanism referred to in paragraph 1 above; Совет будет также рассматривать другую тему или темы, касающиеся устойчивого развития, в ходе второй части своих ежегодных сессий, причем конкретный вопрос или вопросы должны определяться путем использования механизма, о котором говорится в пункте 1 выше;
(b) In operative paragraph 7, the words "mechanisms and facilities aimed at mobilizing resources and promoting" were replaced with the words "and innovative measures to mobilize resources and promote". Ь) в пункте 7 постановляющей части слова "механизмов и систем, в целях мобилизации ресурсов и стимулирования" были заменены словами "и нетрадиционных мер мобилизации ресурсов и стимулирования".
(c) In operative paragraph 2, the words", including through financial and/or technical assistance, "were inserted after the words "to support efforts". с) в пункте 2 постановляющей части слова "оказания содействия усилиям" были заменены словами "поддержания, в том числе посредством оказания финансовой и/или технической помощи, усилий".
(c) In operative paragraph 4, the words "through the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council" were inserted after the words "to report". с) в пункте 4 постановляющей части перед словом "доклад" были добавлены слова "через Комиссию по устойчивому развитию и Экономический и Социальный Совет".
(a) In the penultimate line of operative paragraph 3, after the words "any State", the words "or threaten the territorial integrity of sovereign States," were inserted; а) в седьмой строке пункта З постановляющей части после слов "любого государства" были включены слова "или создание угрозы для территориальной целостности суверенных государств";
The restrictions placed on the exercise of this right in article 4, paragraph 2 state that the exercise of the rights and freedoms of the individual and citizen must not violate the rights and freedoms of others. Ограничения на осуществление этой свободы предусмотрены в части 2 статьи 4, определяющей, что осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.
Restrictions on the exercise of this freedom are set out in paragraph 2 of article 4, which states that the exercise of human and civil rights should not interfere with the rights and freedoms of other individuals. Ограничения на осуществление этой свободы предусмотрены в части 2 статьи 4, определяющей, что осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.
Participation in the conduct of public affairs is also guaranteed in paragraph 5 of article 32, which states: "Citizens of the Russian Federation shall have the right to participate in the administration of justice." Участие граждан в управлении делами государства зафиксировано также в части 5 статьи 32, где указано: "Граждане Российской Федерации имеют право участвовать в отправлении правосудия".
According to the second paragraph of article 98 of the Constitution and the final part of article 360 of the Labour Code, members of the armed forces and the police are excluded from the right to strike. Во второй части статьи 98 Конституции страны и в заключительной части статьи 360 Трудового кодекса предусматривается, что право на забастовку не распространяется на военнослужащих и сотрудников полиции.
Workers at State and former State enterprises are frequently forced to accept fixed-term contracts instead of contracts of unlimited duration, or fixed-term contracts when they are hired, in violation of article 17, paragraph 2 of the Labour Code. На государственных и бывших государственных предприятиях нередко практикуется принуждение работников к замене бессрочных договоров срочными или заключение срочных договоров при приеме на работу с нарушением требований части 2 статьи 17 КЗОТ.
(b) In the fourth line of operative paragraph 6, after the words "to consider", the words", within existing resources, working meetings to analyse and consider" were inserted; Ь) в четвертой строке пункта 6 постановляющей части после слова "рассмотреть" были включены слова", с учетом имеющихся ресурсов, возможность проведения рабочих совещаний для анализа и изучения";
(b) In operative paragraph 2, the words "where such action programmes exist" were replaced by the words "where action programmes exist, such as national environmental action plans,". Ь) в пункте 2 постановляющей части слова "когда такие программы действий уже существуют" были заменены словами "когда программы действий существуют, такие, как национальные планы действий в области окружающей среды,".
(a) In operative paragraph 2, first line, after the word "accession", the words "on 5 December 1994" were inserted; а) в первой строке пункта 2 постановляющей части после слова "присоединение" были добавлены слова "5 декабря 1994 года";
(c) In operative paragraph 2, the phrase "in particular the Organization of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community" would be deleted. с) в пункте 2 постановляющей части опустить слова "в частности в Организации восточнокарибских государств и Карибском сообществе".
(e) In operative paragraph 14, the words "so that they would have a greater impact" were replaced by the words "for greater impact". ё) в пункте 14 постановляющей части слова "что позволило бы повысить их результативность" были заменены словами "для повышения их результативности".
(c) In the same operative paragraph, the words "as appropriate," were inserted after the words "at all levels"; с) в том же пункте постановляющей части после слов "на всех уровнях" были добавлены слова "в соответствующих случаях";
(c) In operative paragraph 11, in the fourth line, the words "at country level" were added after the word "justice"; с) в четвертой строке пункта 11 постановляющей части после слова "правосудия" вставить слова "на страновом уровне";
(a) In operative paragraph 9, the words "within its mandate and at the request of the Government concerned" were added after the words "Office of the High Commissioner"; а) в пункте 9 постановляющей части после слов "Управление Верховного комиссара" были добавлены слова: "в рамках его мандата и по просьбе правительств заинтересованных государств";
We feel obliged to note, however, that the references in operative paragraph 5 to the voluntary renunciation of nuclear weapons have no bearing on the substance of the issue of the possession of nuclear weapons by the former USSR. Считаем необходимым отметить, что упомянутый в пункте 5 постановляющей части этого проекта добровольный отказ от ядерного оружия не имеет отношения к существу вопроса о принадлежности ядерного оружия бывшего СССР.
In view of the budgetary consequences of operative paragraph 3 of the draft resolution before us, we have not found it possible to be a sponsor of the draft resolution this year. В связи с теми последствиями для бюджета, с которыми связано осуществление пункта З постановляющей части проекта резолюции, мы не сочли возможным выступить в роли коспонсора данного проекта резолюции в нынешнем году.
(a) Delete, in operative paragraph 3, the word "fully" after the word "implement"; а) исключить в пункте З постановляющей части слова "в полном объеме" перед словом "осуществлять";
(b) In operative paragraph 4, the word "Endorses" was replaced by the words "Recalls General Assembly resolution 49/178 of 23 December 1994, in which the Assembly endorsed"; Ь) в пункте 4 постановляющей части слово "одобряет" было заменено словами "напоминает о резолюции 49/178 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года, в которой Ассамблея одобрила";
Requests further that the report mentioned in operative paragraph 3 above should also include appropriate recommendations regarding the urgent need to substantially increase resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries; просит также включить в доклад, упомянутый выше в пункте 3 постановляющей части, надлежащие рекомендации в связи с настоятельной необходимостью значительного, соразмерного с растущими потребностями развивающихся стран увеличения объема ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе;
(b) In operative paragraph 1, the word "acting" was deleted before the word "Chairman" and the words "suggestions arising thereon" were replaced by the words "suggestions arising therefrom". Ь) в пункте 1 постановляющей части слова "исполняющим обязанности Председателя" были заменены словом "Председателем", а слова "высказанные в отношении него... предложения" были заменены словами "содержащиеся в нем... предложения".
(b) In operative paragraph 2, the words "non-governmental and private sectors" were replaced by the words "non-governmental organizations, as well as the public and private sectors". Ь) в пункте 2 постановляющей части слова "неправительственного и частного секторов" были заменены словами "неправительственных организаций, а также государственного и частного секторов".