| For a REESS tested in accordance with paragraph 6.4.1.2., the evidence of electrolyte leakage shall be verified by visual inspection without disassembling any part of the tested-device. | В случае ПЭАС, испытанной в соответствии с пунктом 6.4.1.2, признаки утечки электролита проверяются путем визуального осмотра без разборки какой-либо части испытуемого устройства. |
| The European Union therefore welcomed the reference in paragraph 32 of the resolution to the need to reinforce coherence and coordination and to avoid duplication of efforts. | В этой связи Европейский союз приветствует ссылку в пункте 32 постановляющей части резолюции на необходимость повышения слаженности и скоординированности и недопущения дублирования усилий. |
| Activities envisaged under operative paragraph 11 in connection with the meeting of the Task Force would require provisions for travel and subsistence and the commissioning of four expert papers. | Деятельность, предусмотренная в пункте 11 постановляющей части в связи с совещанием Целевой группы потребует ассигнований для покрытия путевых расходов и выплаты суточных и заказа четырех документов, которые должны быть подготовлены экспертами. |
| Total full costs of travel and consultancy requirements in connection with activities envisaged under operative paragraph 29 would amount to $26,200. | Совокупные расходы на оплату проезда и консультаций в связи с проведением мероприятий, предусмотренных в пункте 29 постановляющей части, составят 26200 долл. США. |
| The chapeau of paragraph 1 of article 7 prescribes as follows: | В общей части пункта 1 статьи 7 говорится следующее: |
| The South African Government has the following legislation or other legislative machinery in place to give effect to the measures contained in operative paragraph 2. | Ниже приводятся законы и другие законодательные механизмы, которые были задействованы для осуществления мер, перечисленных в пункте 2 постановляющей части. |
| He asked interested delegations to engage in informal consultations to seek an acceptable wording for the phrase in that paragraph on which views still differed. | Он просит заинтересованные делегации провести неофициаль-ные консультации с целью выработать приемлемую формулировку той части текста этого пункта, в отношении которой мнения все еще расходятся. |
| However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. | Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно. |
| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe), speaking on behalf of the Group of 77 and China, supported the proposal to amend operative paragraph 4. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве), выступая от имени Группы 77 и Китая, поддерживает предло-жение изменить пункт 4 постановляющей части. |
| c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph. | в) сомнительные сделки независимо от размера суммы, указанной в данной части статьи. |
| General in operative paragraph 2 97 0 20 | в пункте 2 постановляющей части 97 0 20 |
| That is particularly the case with operative paragraph 7, which states that membership on the Council shall be limited to two consecutive terms. | Это в полной мере относится к пункту 7 постановляющей части, предусматривающему ограничение членства в Совете двумя последовательными сроками. |
| However, conditions and procedures for election to the Human Rights Council, stipulated in operative paragraph 8, are unprecedented, especially for a subsidiary organ. | Однако предусматриваемые пунктом 8 постановляющей части условия и процедура выборов в Совет по правам человека беспрецедентны, особенно для вспомогательного органа. |
| Mr. Turay expressed support for the proposed amendment to draft resolution VI, since the current wording of paragraph 2 was not in line with the Charter. | Г-н Турэй поддерживает предложенную поправку к проекту резолюции VI, поскольку нынешняя формулировка пункта 2 постановляющей части не соответствует Уставу. |
| The strategy for improving the lives of the poor referred to in paragraph 12.8 (a) of the overall orientation was commended. | Была дана высокая оценка стратегии улучшения условий жизни малоимущих, упоминаемой в пункте 12.8(a) части плана, посвященной изложению его общей направленности. |
| One governmental delegation said it could accept a listing, but only if the paragraph would address the concept of the right to internal self-determination. | Одна правительственная делегация заявила, что она может согласиться с перечнем, но лишь в том случае, если в этой части будет отражено понятие права на внутреннее самоопределение. |
| Mr. Amil said that the inclusion of new language in paragraph 2 would jeopardize the consensus achieved in previous years on the important resolution. | Г-н Амил говорит, что включение новой формулировки в пункт 2 постановляющей части приведет к подрыву консенсуса, достигнутого в предыдущие годы по этой важной резолюции. |
| In paragraph 322, the Board recommended that the Administration review its high-level business case methodology with respect to information technology projects to ensure that sufficient information is provided to support decision-making processes. | В пункте 322 Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации провести обзор своей методики оценки на основе рабочей модели с высоким потенциалом в части, касающейся проектов в области информационных технологий, в целях формирования массива информации, достаточного для оказания поддержки процессам принятия решений. |
| With regard to the criminal and civil penalties for non-compliance with the above requirements, see the comments under paragraph 2 on the offence of smuggling. | Что касается уголовных и гражданских санкций в связи с несоблюдением положений, приведенных в этих пунктах, то они излагаются в комментарии к пункту 2 постановляющей части в разделе, касающемся контрабанды. |
| Pursuant to operative paragraph 7 of UNSCR 1540 Albania is interested to receive assistance as regards: | В соответствии с пунктом 7 постановляющей части резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Албания заинтересована в получении помощи в следующих областях: |
| We condemn them in the strongest terms and my delegation has made every effort to embody this idea in operative paragraph 2 of the resolution. | Мы осуждаем их самым решительным образом, и наша делегация приложила все усилия к тому, чтобы воплотить эту идею в пункте 2 постановляющей части этой резолюции. |
| During this plenary meeting, the Delegation of Argentina expressed the following reserve with regard to operative paragraph 29 of the draft Declaration: | В ходе этого пленарного заседания делегация Аргентины высказала следующую оговорку в отношении пункта 29 постановляющей части проекта Декларации: |
| Sixth, we note that operative paragraph 3 gives ambiguous discretion to the Peacebuilding Commission, which will lead to conflicts of competence or of interest. | В-шестых, мы отмечаем, что пункт З постановляющей части наделяет Комиссию по миростроительству нечетко определенными полномочиями, что приведет к противоречиям в сфере компетенции или интересов. |
| For those reasons, we have reservations on operative paragraph 1, which provides for the Security Council to act concurrently with the General Assembly in operationalizing the Commission. | По тем же причинам у нас есть оговорки в отношении пункта 1 постановляющей части, который предусматривает, чтобы Совет Безопасности действовал параллельно Генеральной Ассамблее при работе Комиссии. |
| We have similar reservations on operative paragraph 27, as we believe that the review process should be conducted only in the General Assembly. | У нас есть аналогичные оговорки по пункту 27 постановляющей части, поскольку мы считаем, что процесс обзора следует проводить только в Генеральной Ассамблее. |