Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
The CHAIRPERSON thought that it would be unwise to move paragraph 4, because it was the introduction to the section entitled "Promotion and protection of the rights of migrant workers and members of their families". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает нежелательным менять место пункта 4, поскольку он в некотором смысле выполняет роль вступительной части раздела "Поощрение и защита прав трудящихся-мигрантов и членов их семей".
We would have liked to be able to become one of the co-sponsors of the draft resolution, but, unfortunately, the maintenance of the present drafting of operative paragraph 6 did not allow for that. Нам хотелось бы присоединиться к числу соавторов проекта резолюции, но, к сожалению, сохранение пункта 6 постановляющей части в его нынешней редакции не позволило нам это сделать.
Nevertheless, it is important to refer here to article 115 of the Constitution, paragraph 10 of which provides that agrarian reform will be encouraged with the participation of peasant women on an equal footing with men. Тем не менее в этой части необходимо отметить, что в пункте 10 статьи 115 национальной Конституции предусмотрено оказание поддержки аграрной реформе, в проведении которой сельские женщины участвуют наравне с мужчинами.
He wished to make it clear that, when the vote on paragraph 2 had been taken, his delegation had abstained whereas it had intended to vote against. Он сообщает, что при голосовании по пункту 2 постановляющей части его делегация воздержалась, в то время как она намеревалась голосовать против.
In operative paragraph 2, the Assembly would authorize the Secretariat of the United Nations to implement the provisions of the present resolution and request the Secretary-General to proceed expeditiously in this regard. В пункте 2 постановляющей части Ассамблея уполномочивает Секретариат Организации Объединенных Наций осуществить положения настоящей резолюции и просит Генерального секретаря в срочном порядке принять необходимые меры в этой связи.
Such Certificate shall entitle the manufacturer to affix to every container of the type series an approval plate in the form prescribed in paragraph 5 of this Part. Это свидетельство дает право заводу-изготовителю крепить к каждому серийному контейнеру данного типа табличку о допущении, предусмотренную в пункте 5 настоящей части.
In the case of a system or part(s) thereof with adjustable lighting units the requirements of paragraphs 6.2., and 6.3. are applicable for each mounting position indicated according to paragraph 2.1.3.. В случае системы и ее части с корректируемыми световыми модулями требования пункта 6.2 и 6.3 применяются к каждому положению установки, указанному в соответствии с пунктом 2.1.3.
On the other hand, there will be a deletion in operative paragraph 10, from which we will be deleting the word "actively" in the first line. С другой стороны, в пункте 10 постановляющей части в первой строчке мы исключим слово "активные".
At the 10th meeting, on 2 June, the Co-Chairman, Jorgen Bojer, further revised the draft decision by replacing operative paragraph 7, which had read: "7. На 10-м заседании 2 июня Сопредседатель Йёрген Бёэр внес в проект решения дополнительные изменения, заменив пункт 7 постановляющей части, который гласил: «7.
Add a new operative paragraph 4, reading: "4. Decides to continue consideration of the future status of the communications procedure at its fiftieth session". Добавить новый пункт 4 постановляющей части в следующей формулировке: «4. В соответствии с правилом 69 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета.
a) In operative paragraph 1, the words "Decides to focus on the implementation of the Copenhagen Declaration" were revised to read: а) в пункте 1 постановляющей части выражение «постановляет сосредоточить внимание на осуществлении Копенгагенской декларации»
Mr. Carpio Govea (Venezuela) drew attention to an error in the Spanish text of the second line of paragraph 8: the word "lazos" should be "plazos". Г-н Карпио Говеа (Венесуэла) указывает на ошибку во второй строчке пункта 8 постановляющей части, где не хватает буквы в слове "сроки".
The beginning of operative paragraph 13 should read as follows: "Recommends that two plenary meetings at its sixtieth session in 2005 be devoted to...". В начале пункта 13 постановляющей части слова "постановляет посвятить" должны быть заменены словами "рекомендует посвятить".
She proposed that the words "for detailed arrangements for" in operative paragraph 2 (a) be replaced by "with particular regard to the financial implications that may derive from". Она предлагает также заменить в пункте 2 (а) постановляющей части слова "для обстоятельного обсуждения вопросов" фразой "для уточнения воз-можных финансовых последствий".
Ms. Vezina said that in the next-to-last line of paragraph 8, the word "afford" should be replaced by the word "ensure". Г-жа Везина предлагает следующую поправку: в шестой строке пункта 8 постановляющей части проекта резолюции слово «предоставлению» следует заменить словом «обеспечению».
The habeas corpus provided for in the last paragraph of article 43 does not introduce much that is new in relation to Act No. 23.098 which deals with this legal institution, except to add to the cases where it is appropriate those of enforced disappearance of persons. Процедура хабеас корпус, предусмотренная в последней части статьи 43, не вносит никаких принципиальных изменений в закон Nº 23098, который регламентирует этот правовой институт, лишь добавляя норму рассмотрения случаев насильственного исчезновения лиц.
In addition, pursuant to article 67, paragraph 1 (3), of the Criminal Code, the motivation of an offence by racial, ethnic or religious enmity is considered an aggravating circumstance when the penalty is determined. Кроме того, в соответствии с пунктом 3 части первой статьи 67 УКУ при определении наказания совершение преступления на основе расовой, национальной или религиозной вражды является отягчающем обстоятельством.
6.2 The State party claims that according to article 50, paragraph 5, of the Criminal Procedure Code, the Russian federal budget covers expenses for a lawyer appointed by a court, an investigator or a prosecutor. 6.2 Государство-участник утверждает, что согласно части 5 статьи 50 Уголовно-процессуального кодекса расходы на оплату адвоката, назначенного судом, следователем или прокурором, компенсируются за счет средств федерального бюджета России.
Nevertheless, two officials of the Khasavyurt police station were charged with abuse of authority under article 286, paragraph 3 (a), of the Criminal Code and sent for trial. Вместе с тем, двум сотрудникам отдела внутренних дел по городу Хасавьюрту были предъявлены обвинения по пункту а части З статьи 286 УК РФ (превышение должностных полномочий), дело направили в суд.
Moreover, with a view to raising the standard of recruits for compulsory military service, persons who have not yet served out an existing criminal sentence are excluded from such recruitment, in line with article 23, paragraph 1, of the Act. Кроме того, в целях повышения качественных показателей призывного контингента, граждане, имеющие неснятую или непогашенную судимость за совершение преступления, призыву на военную службу не подлежат (пункт б части 2 статьи 23 Федерального закона "О воинской обязанности и военной службе").
Under article 116, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, if citizens are summoned by the courts in cases involving their competence, the court summons must indicate the need to hand the summons to them in person. Согласно части второй статьи 116 Гражданско-процессуального кодекса Российской Федерации, если гражданин вызывается в суд по делу о признании его недееспособным или ограниченно дееспособным, на судебной повестке делается отметка о необходимости вручения такой повестки адресату лично.
Revise operative paragraph 5 to read: Requests the Secretary-General to report on the implementation of the present resolution to the sixty-third session of the General Assembly. Изменить формулировку пункта 5 постановляющей части, после чего этот пункт должен гласить: От имени государств-членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Группы африканских государств.
Mr. Schalin (Finland) requested an explanation of the fact that the first two lines of paragraph 30 of the draft, as circulated, differed from the oral amendment read out by the representative of the United States. Г-н ШАЛИН (Финляндия) просит объяснить, почему в распространенном тексте первые две строки пункта 30 постановляющей части отличаются от устных изменений, зачитанных представителем Соединенных Штатов.
Mr. Morikawa, referring to paragraph 5 (c), stressed that it was the sovereign right of every nation to decide whether or not to establish a moratorium on executions. Г-н Морикава, ссылаясь на пункт 5 (с) постановляющей части, подчеркивает, что решение о введении моратория на казни является суверенным правом каждой нации.
In the first and second lines of operative paragraph 8, the words "in consultation with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization," were added after the word "Secretary-General". В первой-третьей строчках пункта 8 постановляющей части после слов «Генерального секретаря» были добавлены слова «в консультации с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний».