Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
As concerns the provisions contained in operative paragraph 4, resources for the relevant substantive activities are already included in the programme of work of section 16 of the programme budget for the biennium 2008-2009. Что касается положений, содержащихся в пункте 4 постановляющей части, то ресурсы на проведение соответствующих основных мероприятий уже включены в программу работы по разделу 16 бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
The information given at the end of the section on article 5 above, applies equally to article 7, paragraph 1. Комментарии, касающиеся заключительной части статьи 5, актуальны и для пункта 1 статьи 7.
At its first meeting, on 7 April 2008, the Working Group proceeded to the discussion issues concerning international cooperation on the basis of the general and specific issues identified in paragraph 9 of the main part of the present report, above. На своем 1-м заседании 7 апреля 2008 года Рабочая группа приступила к обсуждению вопросов, касающихся международного сотрудничества, с учетом общих и конкретных вопросов, перечисленных выше в пункте 9 основной части настоящего доклада.
The Special Committee had modified paragraph 2 bearing in mind the fact that General Assembly resolution 1514 upheld not only the principle of the right to self-determination but also the principle of respect for territorial integrity. Специальный комитет изменил пункт 2 постановляющей части, учитывая тот факт, что резолюция 1514 Генеральной Ассамблеи поддерживает не только принцип права на самоопределение, но и принцип уважения территориальной целостности.
Sir John Sawers, comparing draft resolution VI with the text on the same subject adopted the previous year, said that, part A, paragraph 2, contained new language which qualified the principle of self-determination on issues of decolonization in a way that caused grave concerns. Сэр Джон Соэрс, сопоставляя текст проекта резолюции VI с текстом проекта резолюции по тому же вопросу, принятого в прошлом году, говорит, что содержащаяся в пункте 2 постановляющей части раздела А новая формулировка, которая квалифицирует принцип самоопределения в вопросах деколонизации, вызывает глубокую обеспокоенность.
Mr. Elbakly said that the final clause of paragraph 21 of the draft resolution should read: "and takes into account also the relevant provisions of paragraphs 10, 14 and 15 of resolution 1 of CSD-11". Г-н аль-Бакли говорит, что заключительная часть пункта 21 постановляющей части проекта резолюции должна гласить следующее: «и принимает также во внимание соответствующие положения пунктов 10, 14 и 15 резолюции I одиннадцатой сессии Комиссии».
In operative paragraph 1 of that resolution, the Assembly adopted the text contained in the annex to the resolution, for implementation effective from 1 January 1998. В пункте 1 оперативной части этой резолюции Ассамблея приняла текст, содержащийся в приложении к резолюции, с введением в действие предусмотренных мер с 1 января 1998 года.
The horizontal plane shall be at sufficient height above the surrounding surfaces that the vehicle can be tilted forward to the required angle (see paragraph 2.6.2. below) without its nose touching that surface. 2.6.2. Эта горизонтальная плоскость должна находиться на достаточной высоте над прилегающими поверхностями, с тем чтобы транспортное средство можно было наклонить вперед до требующейся величины угла (см. пункт 2.6.2 ниже) без соприкосновения его носовой части с этими поверхностями.
In accordance with paragraph 10 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism annexed to General Assembly resolution 49/60, this report is structured as follows: В учетом положений пункта 10 постановляющей части резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи настоящий доклад построен следующим образом:
The guidelines state that, taking into account the chapeau of Article 4, paragraph 1, of the Convention, the initial communication should seek to include, as appropriate: В Руководящих принципах указано, что с учетом общей части статьи 4.1 в первоначальные сообщения следует стремиться включать, в зависимости от обстоятельств:
First, under article 151, paragraph 2, of the Code, the conversion of paid leave into monetary compensation during employment can be authorized only at the worker's request; во-первых, согласно части второй статьи 151 Трудового кодекса замена отпуска денежной компенсацией в процессе работы допустима только по желанию работника;
To these holidays must be added, pursuant to article 151, paragraph 3, of the Labour Code, the extended periods of leave granted to workers under the age of 18. К числу таких отпусков согласно части третьей статьи 151 Трудового кодекса перечень отпусков, замена которых денежной компенсацией недопустима, должен быть расширен за счёт включения в него удлинённых отпусков, предоставляемых работникам, не достигшим 18 лет.
At the same meeting, the Secretary of the Committee pointed out a correction to be made to operative paragraph 18 of the draft resolution, replacing the number "17" with the number "16". На том же заседании секретарь Комитета указал, что в пункт 18 постановляющей части проекта резолюции надлежит внести поправку, заменив цифру «17» цифрой «16».
Malaysia is mindful of the requirement as envisaged in operative paragraph 5 of the Resolution and shall endeavour to ensure that its obligations under the relevant treaties and legal instruments to which it is a Party to shall not be in conflict with the provisions of the Resolution. Малайзия учитывает требования, изложенные в пункте 5 постановляющей части резолюции, и будет стремиться обеспечить, чтобы ее обязательства по соответствующим договорам и правовым документам, участником которых она является, не противоречили положениям резолюции.
Similarly, the Security Council focussed on those violations in its latest resolution on UNIFIL (1525 (2004)), characterizing them in operative paragraph 7 as "continuing" violations "that could further escalate the tension" in the region. Аналогичным образом и Совет Безопасности обратил особое внимание на эти нарушения в последней из своих резолюций о ВСООНЛ (1525 (2004)), охарактеризовав их в пункте 7 постановляющей части как «продолжающиеся» нарушения, «которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности» в регионе.
Noting Economic and Social Council resolution 2001/39 on genetic privacy and non-discrimination, more specifically its paragraph 3, the Government stated that the Committee has deemed the prevention of genetic discrimination a particularly important area of work, especially in the employment context. Отметив резолюцию 2001/39 Экономического и Социального Совета "Генетическая конфиденциальность и недискриминация" и особенно пункт 3 ее постановляющей части, правительство указало, что Комитет считает одной из наиболее важных областей деятельности недопущение генетической дискриминации, особенно в области занятости.
With regard to the chapeau of paragraph 1, some delegations proposed that the matter should be left to national law; others felt there was a need to state that the sanctions applicable to such acts must be criminal sanctions. В отношении вводной части пункта 1 некоторые участники предложили отнести ее к области национального права; другие участники сочли необходимым отметить, что санкции, применяемые к актам такого рода, должны иметь уголовный характер.
He suggested that the words "and the risk of genocide" should be added at the end of the last part of the operative paragraph, which should meet the concerns expressed about the findings of the Commission of Inquiry. Он предлагает добавить в конце заключительных положений пункта постановляющей части слова "и угрозы геноцида", что должно отразить обеспокоенность, выраженную в связи с выводами Следственной комиссии.
(b) In operative paragraph 15, the words "on a temporary basis" were replaced by the words "on an exceptional and temporary basis". Ь) в пункте 15 постановляющей части слова «на временной основе» были заменены словами «в виде исключения и на временной основе».
At the same meeting, the representative of Namibia, on behalf of the sponsors of the draft resolution, requested a recorded vote on the amendments proposed to operative paragraph 1. На том же заседании представитель Намибии от имени авторов проекта резолюции попросил провести заносимое в отчет о заседании голосование относительно поправок, предложенных по пункту 1 постановляющей части.
Also at the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft resolution by inserting the words "among others" after the words "in areas" in operative paragraph 3 of the annex. Также на том же заседании Секретарь Комитета внес устные изменения в проект резолюции, вставив в пункт 3 постановляющей части приложения слова «в частности» после слов «в таких областях».
It was acknowledged that, in implementing paragraph 9 of General Assembly resolution 58/269, it might be difficult to ensure that the programme narratives of the biennial programme plan and proposed programme budget are identical. Было признано, что при выполнении пункта 9 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи может быть сложно обеспечить, чтобы описательные части программ двухгодичного плана по программам и предлагаемого бюджета по программам были идентичны.
It was observed that draft article 14, paragraph 1, required the withdrawal of the entire communication also when the error vitiated only a part of the electronic communication. Отмечалось, что пункт 1 статьи 14 требует отзыва всего сообщения также и в том случае, если ошибка касается только части электронного сообщения.
The amendment of the mandate of the Working Group, as envisaged under operative paragraph 9 of the resolution, would make available the amount of $72,200 for other mandates under section 23, Human rights, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. Внесение поправки в мандат Рабочей группы, как предусмотрено в пункте 9 постановляющей части резолюции, высвободит сумму в размере 72200 долл. США на выполнение других мандатов по разделу 23 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
As to the question of geographical balance, Brazil considers the category established in operative paragraph 4 (e) as serving the purpose of correcting geographical imbalances that will inevitably result from the process of the selection of members in other categories. Что же касается географического равновесия, то Бразилия считает, что категория, закрепляемая в подпункте (е) пункта 4 постановляющей части, служит цели исправления тех географических диспропорций, которые неизбежно возникнут в процессе отбора членов Комиссии в других категориях.