Pursuant to operative paragraph 19 of the draft resolution, the President of the General Assembly would hold consultations with all Member States. |
В соответствии с пунктом 19 постановляющей части проекта резолюции Председатель Генеральной Ассамблеи проведет консультации со всеми государствами-членами. |
Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraph 5. |
Таким образом, для осуществления положений пункта 5 постановляющей части проекта резолюции не потребуется дополнительных ресурсов на конференционное обслуживание. |
In due course, these measures would contribute to the implementation of operative paragraph 3 concerning border controls. |
Со временем эти меры будут способствовать осуществлению пункта З постановляющей части, касающегося пограничного контроля. |
Location of lower bumper height measurement is not specified in paragraph 4.1. |
В пункте 4.1 процедура измерения высоты расположения нижней части бампера не указана. |
I will read out only the relevant parts, concerning its paragraph 9. |
Я зачитаю только те его части, которые относятся к делу, то есть к его пункту 9. |
The wording of the last part of paragraph 10 should be more nuanced. |
Формулировку заключительной части пункта 10 следует сделать более точной. |
In addition, the quotation marks would need to be removed from the middle part of the paragraph. |
Кроме того, в средней части пункта следует убрать кавычки. |
Emphasizing in this context points raised in the last part of paragraph 5 of the commentary to article 66 was considered sufficient. |
В этом контексте было сочтено достаточным привлечь внимание к вопросам, поднятым в заключительной части пункта 5 комментария к статье 66. |
Article 39, paragraph 2, introduction refers to a tender made in "writing". |
Во вступительной части пункта 2 статьи 39 говорится о том, что тендерная заявка представляется "в письменной форме". |
It therefore welcomed paragraph 13 of the draft resolution, which urged Member States to cooperate with transit States affected by illicit drug trafficking. |
По этой причине она приветствует пункт 13 постановляющей части проекта резолюции, в котором государства-члены настоятельно призываются сотрудничать с государствами транзита, затронутыми проблемой незаконного оборота наркотиков. |
It dismissed the plaintiff's claim because the two-year deadline set out in CISG, article 39, paragraph 2, had not been met. |
Суд отклонил требования истца по причине несоблюдения двухлетнего срока, предусмотренного в части 2 статьи 39 КМКПТ. |
7 to 10 years (under paragraph 3) |
от семи до десяти лет (по части третьей статьи) |
The introductory paragraph also indicates the percentage of total core and non-core programmable resources that UNIFEM expended on that theme. |
Во вступительной части также указана доля от общего объема основных и неосновных программных ресурсов, которые были израсходованы ЮНИФЕМ по этой теме. |
The same explanation in paragraph 11 applies to the first part of this recommendation. |
Объяснение к пункту 11 относится и к первой части этой рекомендации. |
In that connection, the word "supports" in the final clause of the paragraph should be deleted. |
В этой связи следует исключить слово «одобряет» в последней части этого пункта. |
The Committee should therefore have also found the communication inadmissible with respect to an alleged violation of article 14, paragraph 1. |
Поэтому Комитету следовало признать сообщение неприемлемым также и в части, касающейся утверждений о нарушении пункта 1 статьи 14. |
It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28. |
Было отмечено, что такое изменение позволит привести данную формулировку в соответствие с формулировкой соответствующей части пункта 2 статьи 28. |
An additional operational paragraph mandated UNMIS action in relation to the conflict in Darfur. |
В других пунктах постановляющей части МООНВС было поручено принимать меры в связи с конфликтом в Дарфуре. |
Draft article 34: It is noted that various sections of paragraph 2 are placed in square brackets. |
Проект статьи 34: следует отметить, что различные части пункта 2 заключены в квадратные скобки. |
He also asked for clarification of the words "the initiative taken by UNIDO" in the operative paragraph. |
Он также просит уточнить слова "инициатива, выдви-нутая ЮНИДО" в пункте постановляющей части. |
Include widowhood as a key paragraph 18 component of the issues facing girls. |
включить статус вдовства в качестве ключевого элемента пункта 18 в части проблем, с которыми сталкиваются девочки. |
With regard to the request contained in operative paragraph 10, UNODC would require additional extrabudgetary resources to provide legislative assistance in that context. |
Что касается просьбы, содержащейся в пункте 10 постановляющей части, то для оказания в этом контексте помощи по законодательным вопросам ЮНОДК потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы. |
With regard to operative paragraph 17, the contribution to the cooperative network would require additional travel. |
Что касается пункта 17 постановляющей части, то развитие взаимоотношений с сетью сотрудничества будет сопряжено с дополнительными поездками. |
The regional preparatory meetings requested in operative paragraph 6 of the draft resolution would be funded from extrabudgetary resources. |
Региональные подготовительные совещания, просьба о проведении которых содержится в пункте 6 постановляющей части проекта резолюции, будут финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
In paragraph 1, the words "and the conclusions contained therein" should be deleted. |
В пункте 1 постановляющей части следует снять слова «и содержащиеся в нем выводы». |