| Pursuant to operative paragraph 19 of the draft resolution, the President of the General Assembly would hold consultations with all Member States. | В соответствии с пунктом 19 постановляющей части проекта резолюции Председатель Генеральной Ассамблеи проведет консультации со всеми государствами-членами. |
| Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraph 5. | Таким образом, для осуществления положений пункта 5 постановляющей части проекта резолюции не потребуется дополнительных ресурсов на конференционное обслуживание. |
| In due course, these measures would contribute to the implementation of operative paragraph 3 concerning border controls. | Со временем эти меры будут способствовать осуществлению пункта З постановляющей части, касающегося пограничного контроля. |
| Location of lower bumper height measurement is not specified in paragraph 4.1. | В пункте 4.1 процедура измерения высоты расположения нижней части бампера не указана. |
| I will read out only the relevant parts, concerning its paragraph 9. | Я зачитаю только те его части, которые относятся к делу, то есть к его пункту 9. |
| The wording of the last part of paragraph 10 should be more nuanced. | Формулировку заключительной части пункта 10 следует сделать более точной. |
| In addition, the quotation marks would need to be removed from the middle part of the paragraph. | Кроме того, в средней части пункта следует убрать кавычки. |
| Emphasizing in this context points raised in the last part of paragraph 5 of the commentary to article 66 was considered sufficient. | В этом контексте было сочтено достаточным привлечь внимание к вопросам, поднятым в заключительной части пункта 5 комментария к статье 66. |
| Article 39, paragraph 2, introduction refers to a tender made in "writing". | Во вступительной части пункта 2 статьи 39 говорится о том, что тендерная заявка представляется "в письменной форме". |
| It therefore welcomed paragraph 13 of the draft resolution, which urged Member States to cooperate with transit States affected by illicit drug trafficking. | По этой причине она приветствует пункт 13 постановляющей части проекта резолюции, в котором государства-члены настоятельно призываются сотрудничать с государствами транзита, затронутыми проблемой незаконного оборота наркотиков. |
| It dismissed the plaintiff's claim because the two-year deadline set out in CISG, article 39, paragraph 2, had not been met. | Суд отклонил требования истца по причине несоблюдения двухлетнего срока, предусмотренного в части 2 статьи 39 КМКПТ. |
| 7 to 10 years (under paragraph 3) | от семи до десяти лет (по части третьей статьи) |
| The introductory paragraph also indicates the percentage of total core and non-core programmable resources that UNIFEM expended on that theme. | Во вступительной части также указана доля от общего объема основных и неосновных программных ресурсов, которые были израсходованы ЮНИФЕМ по этой теме. |
| The same explanation in paragraph 11 applies to the first part of this recommendation. | Объяснение к пункту 11 относится и к первой части этой рекомендации. |
| In that connection, the word "supports" in the final clause of the paragraph should be deleted. | В этой связи следует исключить слово «одобряет» в последней части этого пункта. |
| The Committee should therefore have also found the communication inadmissible with respect to an alleged violation of article 14, paragraph 1. | Поэтому Комитету следовало признать сообщение неприемлемым также и в части, касающейся утверждений о нарушении пункта 1 статьи 14. |
| It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28. | Было отмечено, что такое изменение позволит привести данную формулировку в соответствие с формулировкой соответствующей части пункта 2 статьи 28. |
| An additional operational paragraph mandated UNMIS action in relation to the conflict in Darfur. | В других пунктах постановляющей части МООНВС было поручено принимать меры в связи с конфликтом в Дарфуре. |
| Draft article 34: It is noted that various sections of paragraph 2 are placed in square brackets. | Проект статьи 34: следует отметить, что различные части пункта 2 заключены в квадратные скобки. |
| He also asked for clarification of the words "the initiative taken by UNIDO" in the operative paragraph. | Он также просит уточнить слова "инициатива, выдви-нутая ЮНИДО" в пункте постановляющей части. |
| Include widowhood as a key paragraph 18 component of the issues facing girls. | включить статус вдовства в качестве ключевого элемента пункта 18 в части проблем, с которыми сталкиваются девочки. |
| With regard to the request contained in operative paragraph 10, UNODC would require additional extrabudgetary resources to provide legislative assistance in that context. | Что касается просьбы, содержащейся в пункте 10 постановляющей части, то для оказания в этом контексте помощи по законодательным вопросам ЮНОДК потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы. |
| With regard to operative paragraph 17, the contribution to the cooperative network would require additional travel. | Что касается пункта 17 постановляющей части, то развитие взаимоотношений с сетью сотрудничества будет сопряжено с дополнительными поездками. |
| The regional preparatory meetings requested in operative paragraph 6 of the draft resolution would be funded from extrabudgetary resources. | Региональные подготовительные совещания, просьба о проведении которых содержится в пункте 6 постановляющей части проекта резолюции, будут финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
| In paragraph 1, the words "and the conclusions contained therein" should be deleted. | В пункте 1 постановляющей части следует снять слова «и содержащиеся в нем выводы». |