With regard to its operative part, paragraph 3 has been revised to include a reference to strengthening national capacity to detect trafficking in radioactive materials. |
В том что касается постановляющей части, изменения были внесены в пункт З, в который была включена фраза об укреплении национального потенциала государств-членов в целях обнаружения незаконного оборота радиоактивных материалов. |
(a) Operative paragraph 9 was further revised to read: |
а) дополнительные поправки были внесены в пункт 9 постановляющей части, который стал гласить: |
As to the operative section, in paragraph 3, the draft resolution expresses the General Assembly's appreciation |
Что касается постановляющей части, то в пункте З проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает признательность |
For example, the second part of paragraph 4 |
Например, во второй части пункта 4 говорится: |
The question in the second part of paragraph 4 involves the utilization of the working languages in the everyday work of the Secretariat. |
Вопрос, затрагиваемый во второй части пункта 4, касается использования рабочих языков в повседневной работе Секретариата. |
Two proposals, which could form part of operative paragraph 7 or be treated separately, were put forward with respect to the International Court of Justice. |
В отношении Международного Суда было выдвинуто два предложения, которые могли бы стать частью пункта 7 постановляющей части или быть сформулированы в отдельном пункте. |
See section II for the reply to the recommendation contained in paragraph 136 of the Programme of Action. |
См. ответ на рекомендацию, содержащуюся в пункте 136 Программы действий, в части II, выше. |
That and the call for a moratorium on the production of fissile materials, in operative paragraph 3 (b), ignore political realities. |
Этим и содержащимся в подпункте (Ь) пункта З постановляющей части призывом соблюдать мораторий на производство расщепляющегося материала игнорируются политические реалии. |
Unfortunately, the language chosen for operative paragraph 11 this year does not, in our view, reflect the urgency with which these issues have to be tackled. |
К сожалению, формулировки, подобранные в этом году для пункта 11 постановляющей части, не отражают, на наш взгляд, той срочности, с которой необходимо решать эти вопросы. |
However, our reservations will be limited to the first operative paragraph of the draft resolution, which contains the essence of the draft. |
Однако наши оговорки ограничатся пунктом 1 постановляющей части проекта резолюции, который передает суть всего проекта. |
Although we joined the consensus, my delegation would like to state its reservation with respect to operative paragraph 5. |
Хотя мы и присоединились к консенсусу, моя делегация хотела бы заявить о том, что она имеет оговорки в отношении пункта 5 постановляющей части. |
Still in the same context, the State party dismisses as incorrect or misleading parts of the author's statements reproduced in paragraph 5.1 above. |
В этой же связи государство-участник отклоняет как неверные или вводящие в заблуждение части заявлений автора, приведенные в пункте 5.1 выше. |
He would not object to the deletion of that part of the paragraph, since his primary concern was the inclusion of "mixing of cultures". |
Он не будет возражать против исключения этой части пункта, так как первоочередной задачей для него было включение формулировки о "смешении культур". |
In discussing the work of the Peacebuilding Commission, it is important to recall its main purposes, as stated in paragraph 2 of resolution 60/180. |
При обсуждении работы Комиссии по миростроительству важно напомнить о ее главных целях, которые сформулированы в пункте 2 постановляющей части резолюции 60/180. |
Operative paragraph 2 of the terms of reference of the Ambassadorial Committee read: |
В пункте 2 постановляющей части документа, определяющего круг ведения Комитета послов, говорится: |
In this respect, see the wording in Part IV, article 2, paragraph 1. |
В этом отношении см. формулировку, содержащуюся в части IV, статья 2, пункт 1. |
There was no general agreement on the wording of the chapeau of paragraph 2, including the meaning of the term "legal capacity". |
Согласия в отношении формулировки общей части пункта 2, включая значение термина «правоспособность», достичь не удалось. |
In operative paragraph 2, after the words "mainstream human rights", insert the phrase "and the right to development". |
В пункт 2 постановляющей части после слов «всестороннего учета прав человека» вставить слова «и права на развитие». |
For the reasons stated in paragraph 37, the Panel does not address the issue of compensability of claims for interest. 2. |
По причинам, указанным в пункте 37, Группа не рассматривает вопрос компенсируемости претензий в части процентов. |
DDT register pursuant to paragraph 1 of part II of Annex B to the Stockholm Convention |
Реестр ДДТ в соответствии с пунктом 1 части II приложения В к Стокгольмской конвенции |
As to the comments by Mexico on financial aspects, she said that that matter was taken up in operative paragraph 7 (c). |
Что касается замечаний Мексики по финансовым аспектам, то этот вопрос затронут в пункте 7 (с) постановляющей части. |
An operative paragraph should be reintroduced in the text that reflects the need for a balanced approach to the fight against crime: |
В тексте следует восстановить пункт постановляющей части, отражающий необходимость сбалансированного подхода к борьбе с преступностью: |
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. |
В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом. |
The proposal made by Lebanon would duplicate the reference in operative paragraph 4 to the assessment and the way in which it was to be carried out. |
Предложение Ливана будет дублировать содержащуюся в пункте 4 постановляющей части ссылку на оценку и способ ее осуществления. |
Mr. DIACONU said that the first part of the paragraph presented the facts, but did not express any concern or make any recommendations. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что в первой части этого пункта представлены факты, но не выражается никакой обеспокоенности и не высказывается никаких рекомендаций. |