Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
The CHAIRPERSON said he took it that operative paragraph 1 was acceptable apart from the words "and the strategic long-term vision statement", which would be left in square brackets for the time being. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает считать, что первый пункт постановляющей части является приемлемым за исключением фразы "и заявления о стратегической долгосрочной перспективе", кото-рая пока будет заключена в квадратных скобках.
Mr. BEST (Switzerland) proposed that operative paragraph 4 should begin with the words "Requests the Director-General to" instead of "Decides to"; that would make better sense. Г-н БЕСТ (Швейцария) предлагает заменить слово "постановляет" в начале пункта 4 постановляющей части словами "просит Генерального директора"; это было бы более логично.
Ms. LAVERY (United Kingdom) said that she agreed with the proposed amendment to operative paragraph 4 and had no objection to the other two proposals. Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что она согласна с предлагаемой поправ-кой к пункту 4 постановляющей части и не возражает против двух других предложений.
The Committee was also reminded of the amendment, introduced by the representative of Switzerland, to operative paragraph 7 of the draft resolution and adopted at its 37th meeting. Комитету также напомнили о том, что на 37-м заседании представитель Швейцарии внес на рассмотрение поправку к пункту 7 постановляющей части проекта резолюции, которая была принята на том же заседании.
Operative paragraph 4: Reaffirms importance of early universal adherence to Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and calls upon all Middle East States who have not yet done so to accede to it as soon as possible. Пункт 4 постановляющей части: Подтверждает важное значение скорейшего достижения всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и призывает все без исключения государства на Ближнем Востоке, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к нему.
His delegation shared the concerns already expressed by a number of delegations regarding the second part of paragraph 11, which was ambiguous, and suggested that universalization of the additional protocols and the safeguards system in general might in some way be used as a condition. Его делегация разделяет уже выраженную рядом делегаций обеспокоенность по поводу второй части пункта 11, которая носит двусмысленный характер, и полагает, что универсализация дополнительных протоколов и системы гарантий в целом может так или иначе быть использована в качестве условия.
It should also be undertaken in concert with the review of enterprise-wide risk management, as set out in paragraph 17 below, with respect to developing a framework for the representation of the effectiveness of internal controls. Кроме того, его проведение в части, касающейся разработки рамок оценки эффективности механизмов внутреннего контроля, должно быть согласовано с обзором общеорганизационного управления рисками, описанным в пункте 17 ниже.
It is interesting that paragraph 18 of the report, which deals with trade across the buffer zone, fails to mention Greek Cypriot obstructionism regarding the movement of goods and vehicles from north to south Cyprus. Интересно отметить, что в пункте 18 доклада, в котором идет речь о торговле через буферную зону, не упоминается обструкционистская политика киприотов-греков в отношении передвижения товаров и автомобилей из северной части Кипра в южную.
For instance, operative paragraph 8 on the Council's membership contravenes Article 4 of the Charter, as the Council should be open to all Members without condition or criteria. Например, пункт 8 постановляющей части, где говорится о членском составе Совета, противоречит статье 4 Устава, поскольку Совет должен быть открыт для всех государств-членов без выдвижения каких-либо предварительных условий или критериев.
Mr. THORNBERRY, at the suggestion of the Chairman, proposed that the last part of the paragraph should be reworded to read "provide sufficient information on the extent to which individuals concretely enjoy the protection afforded by the Convention". Г-н ТОРНБЕРРИ по предложению Председателя предлагает изменить формулировку последней части этого пункта на следующую: "представить достаточную информацию о степени, в которой индвидуумы конкретно пользуются защитой, предоставляемой Конвенцией".
Mr. KJAERUM, supported by the CHAIRMAN, said the last part of the paragraph should be reworded to read "the Committee requests specific information on their situation in relation to articles 2 to 7 of the Convention". Г-н КЬЕРУМ, которого поддерживает ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говорит, что формулировку заключительной части пункта следует изменить на следующую: "Комитет просит представить конкретную информацию об их положении в связи со статьями 27 Конвенции".
Operative paragraph 9: German authorities have been practicing vigilance and restraint in granting export credit guarantees to their national exporters and banks already since 2006, i.e. before the adoption of Security Council resolution 1803. Пункт 9 постановляющей части: Немецкие власти стали проявлять бдительность и осмотрительность при предоставлении своим национальным экспортерам и банкам гарантий экспортных кредитов с 2006 года, то есть еще до принятия резолюции 1803 Совета Безопасности.
In this regard, they recalled operative paragraph 5 of resolution ES-10/15 and reiterated their call upon the Security Council to adopt a clear resolution and the necessary measures to address the matter. В этой связи они напомнили о пункте 5 постановляющей части резолюции ES-10/15 и вновь подтвердили свою призыв к Совету Безопасности принять четко сформулированную резолюцию и необходимые меры для решения этого вопроса.
Referring to the first operative paragraph, he queried whether it was up to the Committee to say that any resort to war would result in a resurgence of terrorism. Ссылаясь на первый пункт постановляющей части, он интересуется, следует ли Комитету говорить, что любое развязывание войны приведет к возрождению терроризма.
Since the Committee had condemned terrorism and its destructive effects on human rights, he had wished to stress in the first operative paragraph of the Draft Declaration that war could result in a resurgence of terrorism. Поскольку Комитет осудил терроризм и его разрушительные последствия для прав человека, он хотел бы, чтобы в первом пункте постановляющей части проекта заявления было подчеркнуто, что война может привести к возрождению терроризма.
In that regard, we request that the General Assembly now proceed to take action without further delay on the draft resolution contained in document A/ES-10/L., taking into account solely the following revision to operative paragraph 1. В этой связи мы просим Генеральную Ассамблею безотлагательно приступить к принятию решения по проекту резолюции, который содержится в документе A/ES-10/L., с учетом лишь следующей поправки к пункту 1 постановляющей части.
The purpose of the study is to clarify the origin of the wording, especially in the last part of the said paragraph. Цель настоящего анализа состоит в разъяснении происхождения данной формулировки, в частности той ее части, которая содержится в конце этого пункта.
It should have been clearly stated in the said paragraph that the Greek Cypriot side is hampering the crossing of commercial vehicles registered in the North to South Cyprus on "technical grounds". В этом пункте нужно было со всей определенностью заявить, что кипрско-греческая сторона препятствует проезду в южную часть Кипра коммерческих транспортных средств, зарегистрированных в северной части, по «техническим причинам».
Malaysia is fully committed and will continue to encourage the fulfillment of measures as envisaged in operative paragraph 8(a) of the Resolution in all fora. Малайзия полностью привержена выполнению мер, предусмотренных в пункте 8(а) постановляющей части резолюции, в рамках всех форумов и будет и впредь содействовать этому.
As reiterated by President Bush in his February 11, 2004 speech to National Defense University, U.S. policy aims to prevent any form of support to non-State actors that attempt the activities listed in operative paragraph 1 of the Resolution. Как вновь заявил президент Буш в своей речи, с которой он 11 февраля 2004 года выступил в Университете национальной обороны, политика США нацелена на недопущение оказания какой бы то ни было поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются совершить действия, перечисленные в пункте 1 постановляющей части резолюции.
Page 25 (I realize it is quite difficult to point out a particular part of the documents, maybe introduce a paragraph counter on the side of the whole document?). Стр. 29 (Как я вижу, довольно сложно делать ссылки на те или иные части этого документа, и, быть может, было бы целесообразно ввести по всему тексту нумерацию пунктов).
We are grateful that the words "taking into account the views of Member States" have been added at the end of operative paragraph 11 in order to affirm the intergovernmental nature of the process. Мы признательны за то, что слова «принимая во внимание точки зрения государств-членов» были добавлены в конце пункта 11 постановляющей части, с тем чтобы подтвердить межправительственный характер этого процесса.
Despite a relative calm during most of the reporting period, the security situation in the country was marred by the disturbances described in paragraph 3 above and by several other violent incidents. Несмотря на относительное спокойствие, царившее на протяжении большей части отчетного периода, положение в плане безопасности в стране было омрачено беспорядками, описанными в пункте 3 выше, и рядом других инцидентов, связанных с насилием.
Some countries reported on having introduced legislative provisions requiring that packaging information should be in the national language as part of their implementation of article 5, paragraph 8 (e.g. Georgia, Ukraine). Некоторые страны сообщили о введении в действие законодательных положений, предусматривающих размещение на упаковке информации на национальном языке, в качестве составной части деятельности по осуществлению ими положений пункта 8 статьи 5 (например, Грузия, Украина).
Article 10, paragraph 1 (f), of this Act provides for the "creation and operation of the network of the State automated environmental data-processing system". Пункт е) части первой Ст. 10 этого же закона предусматривает «создание и функционирование сети общегосударственной экологической автоматизированной информационно-аналитической системы».