At the 17th meeting, on 18 March, the Chairperson informed the Commission that the sponsors had revised operative paragraph 3 by deleting the word "immediately" after the words "to facilitate". |
На 17-м заседании 18 марта Председатель информировал Комиссию о том, что авторы внесли изменения в пункт 3 постановляющей части, сняв слово "незамедлительно" после слова "Израиль". |
At the 15th meeting, on 6 May, following a statement by the representative of France, the Commission agreed to delete the square brackets around the word "priority" in operative paragraph 5. |
На 15-м заседании 6 мая после выступления представителя Франции Комиссия согласилась убрать квадратные скобки, в которые было заключено слово "первоочередное" в пункте 5 постановляющей части. |
With regard to operative paragraph 11 of the draft resolution, authorization for entering into financial commitments to be reported in the performance report and for the use of the contingency fund rests with the General Assembly. |
Что касается пункта 11 постановляющей части проекта резолюции, то разрешение брать на себя финансовые обязательства, которые должны быть отражены в докладе об исполнении и использовать чрезвычайный фонд дается Генеральной Ассамблеей. |
In paragraph 10 (c) of its decision 94/12, the Board calls for proposals regarding "any necessary revision of the financial and procurement rules of the United Nations Development Programme as they apply to the Office for Project Services...". |
В пункте 10с своего решения 94/12 Совет призывает давать предложения относительно любого необходимого пересмотра финансовых и закупочных правил Программы Организации Объединенных Наций в той части, в которой они относятся к Управлению по обслуживанию проектов. |
The correctional labour mentioned in paragraph 70 of the report described the situation of persons who had committed minor offences and who, on conviction, were sentenced to work for between 3 and 12 months, but at their regular place of work and for reduced wages. |
К обязательному труду, о котором говорится в пункте 70 доклада, привлекаются лица, совершившие незначительные преступления и принуждаемые после вынесения соответствующего приговора к работе на срок от трех до 12 месяцев, но на своем обычном рабочем месте с удержанием части заработной платы. |
In accordance with article 15, paragraph 4, of the Constitution of the Russian Federation, the rules established by international agreements take precedence over rules of internal laws which conflict with them. |
Согласно части четвертой статьи 15 Конституции Российской Федерации правила, установленные международными договорами, имеют преимущественную силу по отношению к противоречащим им правилам внутренних законов. |
Operative paragraph 2 runs counter to our belief that the great international collections of works of art constitute a unique resource for the benefit of both the public and the international academic community. |
Пункт 2 постановляющей части противоречит нашему убеждению, что значительные коллекции произведений искусства представляют собой уникальный ресурс, служащий как интересам общественности, так и международных ученых кругов. |
Operative paragraph 1 acknowledges the work being carried out in relation to development problems elsewhere in the United Nations system, particularly by the Secretary-General. |
Пункт 1 постановляющей части принимает к сведению деятельность, осуществляемую в области проблем развития во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно Генеральным секретарем. |
Operative paragraph 5 is intended to ensure that efforts to identify and implement options for maximizing opportunity and participation will not be limited to one effort within the United Nations system. |
Пункт 5 постановляющей части предполагает, чтобы усилия по выявлению и осуществлению вариантов максимального увеличения возможностей и участия не сводились только к усилиям в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
No change has been made to the provisions which we said last year insufficiently addressed one of our major concerns - that of freedom of navigation, now in operative paragraph 8. |
Не было внесено никаких изменений в положения, содержащиеся сейчас в пункте 8 постановляющей части, которые, как мы говорили еще в прошлом году, недостаточным образом учитывают некоторые наши главные интересы, в частности, интересы свободы навигации. |
The servicing of a week-long meeting of the Preparatory Commission in February 1994 and of a possible further meeting in the summer of next year is requested in operative paragraph 21. |
Просьба предусмотреть обслуживание недельного заседания Подготовительной комиссии в феврале 1994 года и еще одной встречи летом следующего года содержится в пункте 21 постановляющей части. |
In operative paragraph 1 the General Assembly would decide that all provisions adopted by the Assembly relating to prohibitions or restrictions on economic relations with South Africa and its nationals should cease to have effect once the draft resolution is adopted. |
В пункте 1 постановляющей части Генеральная Ассамблея постановляет, что все положения, утвержденные Генеральной Ассамблеей относительно запретов или ограничений на экономические отношения с Южной Африкой и ее гражданами, прекращают действовать с даты принятия настоящей резолюции. |
In the operative part, paragraph 1 has the same wording as last year's resolution while paragraphs 2, 3 and 4 contain ideas that expand on it. |
Формулировка пункта 1 постановляющей части совпадает с формулировкой резолюции прошлого года, а пункты 2, 3 и 4 содержат идеи, которые расширяют ее. |
The necessary facilities were made available by WFP through a restructuring of a segment of its premises, without prejudice to the resources of existing programmes and projects, as called for in paragraph 27. |
Необходимые помещения были обеспечены МПП за счет реконструкции части ее помещений без использования ресурсов существующих программ и проектов, как предусмотрено в пункте 27. |
(b) A new operative paragraph 5 was added to the draft resolution which read as follows: |
Ь) включить в этот проект резолюции новый пункт 5 постановляющей части, в котором говорится следующее: |
(e) Operative paragraph 7 was divided into two paragraphs, reading as follows: |
ё) пункт 7 постановляющей части был разделен на два пункта, которые гласят: |
With regard to post CMs dispute settlement procedures, the Special Rapporteur finds somewhat satisfactory the provision of the second paragraph of article 5 of Part Three as adopted on first reading last year. |
Что касается процедур урегулирования споров после принятия контрмер, то Специальный докладчик отчасти удовлетворен положениями второго пункта статьи 5 части третьей, принятой в первом чтении в прошлом году. |
By providing for a compulsory arbitration (on unilateral initiative) of any dispute arising following the adoption of CMs, that paragraph practically coincides with the second of the procedures that he had proposed in his draft articles of Part Three of the project. |
Предусматривая обязательное арбитражное разбирательство (по односторонней инициативе) в отношении любого спора, возникающего после принятия контрмер, этот пункт практически совпадает со второй из процедур, предложенных им в его проекте статей части третьей проекта. |
In its paragraph 5, resolution 1022 (1995) provides for the release of some funds and assets previously frozen or impounded pursuant to Security Council resolutions 757 (1993) and 820 (1993). |
В пункте 5 резолюции 1022 (1995) предусматривается высвобождение некоторой части средств и активов, ранее замороженных или заблокированных в соответствии с резолюциями 757 (1993) и 820 (1993) Совета Безопасности. |
As you will recall, the Disarmament Commission after a long time was able to adopt by consensus at its 1996 substantive session a set of guidelines for international transfers, as reflected in operative paragraph 2. |
Как вы, вероятно, помните, спустя долгое время Комиссия по разоружению смогла принять консенсусом на своей основной сессии 1996 года ряд руководящих принципов в отношении международных поставок, что отражено в пункте 2 постановляющей части. |
That is why in operative paragraph 5 the draft resolution calls upon all Member States to provide the Secretary-General with their views on ways and means to strengthen and broaden participation, including necessary changes to its content and structure. |
Вот почему в пункте 5 постановляющей части содержится призыв ко всем государствам-членам представить Генеральному секретарю свои мнения о путях и средствах укрепления и расширения участия, включая мнения о необходимых изменениях в содержании и структуре системы. |
In operative paragraph 3 of the draft resolution, the sponsors express their firm support for the further operation and strengthening of the Centre and encourage it to continue intensifying its efforts in order to develop effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament. |
В пункте З постановляющей части проекта резолюции его авторы заявляют о своей решительной поддержке дальнейшего функционирования и укрепления Центра и призывают его продолжать активизацию своих усилий с целью разработки эффективных мер по укреплению доверия, ограничению вооружений и разоружению. |
My delegation has formally asked for a separate vote on operative paragraph 3 of the draft resolution and that is what I would like to have. |
Моя делегация официально обратилась с просьбой о проведении раздельного голосования по пункту З постановляющей части проекта резолюции, и мы хотели бы иметь соответствующую возможность. |
Ms. KELLEY (Secretary of the Committee) said that under paragraph 27, the General Assembly would decide to convene a special session in 2001 in order to review the achievement of the goals of the World Summit for Children. |
Г-жа КЕЛЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что в соответствии с положениями пункта 27 постановляющей части Генеральная Ассамблея должна принять решение о созыве в 2001 году специальной сессии для рассмотрения хода осуществления целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
In operative paragraph 1, the draft resolution expresses gratitude to all States and intergovernmental and non-governmental organizations that have rendered assistance to the Liberian National Transitional Government and urges them to continue their efforts. |
В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции выражается благодарность всем государствам, а также межправительственным и неправительственным организациям, которые оказывали помощь либерийскому национальному переходному правительству, и содержится настоятельный призыв к ним продолжать свои усилия. |