In paragraph 3, the phrase "are non-discriminatory" should be inserted between the word "others," and the phrase "and are applied". |
В пункте 3 постановляющей части между словами «других лиц,» и словами «и применяются» следует вставить фразу «носят недискриминационный характер». |
(b) At the end of operative paragraph 41, the words", bearing in mind the special procedures review process being undertaken by the Human Rights Council" were inserted; |
Ь) в конце пункта 41 постановляющей части была добавлена следующая фраза: «с учетом осуществляемого Советом по правам человека процесса обзора специальных процедур»; |
(c) In operative paragraph 8, after the word "members", the words "while respecting the principles of gender equality and the empowerment of women," were inserted, so that the paragraph would read: |
с) в пункте 8 постановляющей части после слова «членов,» были добавлены слова «при одновременном соблюдении принципов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин», и этот пункт стал гласить: |
(b) Operative paragraph 3 was renumbered operative paragraph 2, and the words "the only State in the Middle East with significant unsafeguarded nuclear capabilities", before the words "and all other States" were deleted; |
Ь) в пункте З постановляющей части, ставшем пунктом 2, слова "единственное государство на Ближнем Востоке, обладающее крупным ядерным потенциалом, не охваченным гарантиями", стоявшие перед словами "и все другие государства", были опущены; |
(p) The Committee adopted the two amendments to former operative paragraph 9 (present operative paragraph 10) without a vote. |
р) Комитет без голосования принял две поправки к бывшему пункту 9 постановляющей части (нынешний пункт 10 постановляющей части). |
(c) In former operative paragraph 6 (now paragraph 5), the words "to reconsider its decision with regard to its financial support" were added after the words "United Nations Development Programme"; |
с) в бывшем пункте 6 постановляющей части (ныне пункт 5) после слов "Программы развития Организации Объединенных Наций" были вставлены слова "пересмотреть свое решение в отношении ее финансовой поддержки"; |
(k) In the old operative paragraph 12, now operative paragraph 10, the word "requests" was replaced by "encourages", and the words "the Secretary-General to provide" were deleted. |
к) в пункте 12 постановляющей части, который стал пунктом 10, начало пункта "просит также Генерального секретаря оказать правительству Бурунди" было заменено на "призывает правительство Бурунди обратиться с просьбой". |
(a) In operative paragraph 1, the word "prepare" was replaced by the words "develop further" and the words "also taking into account the relevant results of the regional preparatory meetings" were added at the end of the paragraph; |
а) в пункте 1 постановляющей части слово "подготовить" было заменено словами "продолжить разработку", а в конце пункта была добавлена фраза "а также с учетом соответствующих результатов региональных подготовительных совещаний"; |
(a) In operative paragraph 5, the words "so as to strengthen refugee protection in Latin America and to ensure timely and effective responses to situations of forced displacement" were deleted from the end of the paragraph; |
а) в конце пункта 5 постановляющей части были исключены слова «для укрепления процесса защиты беженцев в Латинской Америке и обеспечения своевременного и эффективного реагирования на ситуации насильственного перемещения;»; |
(a) In operative paragraph 4, the words "including local and regional capacity-building to respond to humanitarian problems and the search for more effective measures to increase international cooperation in the humanitarian field" were added at the end of the paragraph; |
а) в конце пункта 4 постановляющей части были добавлены следующие слова: "включая создание потенциала на местном и региональном уровнях для решения гуманитарных проблем и поиск более эффективных мер наращивания международного сотрудничества в гуманитарной области"; |
Mr. POSTA (Hungary) suggested that operative paragraph 4 should be deleted and that paragraph 5 should be amended to read: |
Г-н ПОШТА (Венгрия) предлагает исключить из текста пункт 4 постановляющей части, а пункт 5 изменить следующим образом: |
(a) In operative paragraph 4, after the words "of the elections", the remainder of the paragraph, reading: |
а) в пункте 4 постановляющей части после слова "выборов" были опущены слова |
At the same meeting, the representative of the United States of America proposed an amendment to operative paragraph 7 (g) of the draft resolution, as revised, whereby the paragraph would be replaced by the following text: |
На том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки предложил внести в пункт 7(g) постановляющей части проекта резолюции с внесенными в него изменениями поправку, в соответствии с которой этот пункт был бы заменен текстом следующего содержания: |
(b) In operative paragraph 1, the word "such" after the words "immediate release of" was deleted and the words "including those subsequently imprisoned, in armed conflict" were added at the end of the paragraph; |
Ь) в пункте 1 постановляющей части слово "таких" после слов "немедленное освобождение" было снято, а слова", включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов" были добавлены в конце пункта; |
The representative of Cuba proposed an amendment to the draft resolution, by which, in operative paragraph 1, the brackets and the words "fifty-third" would be deleted, so that the paragraph would read: |
Представитель Кубы предложил внести поправку в проект резолюции, в соответствии с которой в пункте 1 постановляющей части снимались бы скобки и убирались слова "пятьдесят третьей", после чего пункт выглядел бы следующим образом: |
The proposed amendment read as follows: "1. Add, as a new operative paragraph, operative paragraph 86 of the Durban Declaration which reads as follows: |
Предложенные поправки гласили следующее: «1. Добавить в качестве нового пункта постановляющей части пункт 86 постановляющей части Дурбанской декларации, который гласит: |
Pursuant to an act of the Republic of Azerbaijan adopted on 20 October 2006, the first paragraph of article 1 of the Exit, Entry and Passports Act has been deleted and a new third paragraph added, which reads as follows: |
Согласно Закону Азербайджанской Республики от 20 октября 2006 года из части первой статьи 1 Закона "О выезде из страны, въезде в страну и паспортах" был исключен пункт 1, а статья была дополнена частью третьей следующего содержания: |
(b) In operative paragraph 4, the words "with a view to achieving universal adherence" were deleted at the end of the paragraph and inserted after the words "become parties to the International Covenants on Human Rights"; |
Ь) в пункте 4 постановляющей части слова «в целях обеспечения всеобщего участия» в конце пункта были исключены и добавлены после слов «стать участниками Международных пактов о правах человека,»; |
The deletion of the phrase "and subject to article 14, paragraph 2" in the chapeau of paragraph 12 (3). |
исключение формулировки "и с учетом пункта 2 статьи 14" во вводной части проекта статьи 12 (3). |
That the Council decided, in paragraph 9 of the aforementioned resolution, that the measures imposed by paragraph 5 were established for 14 months, and, in paragraph 10, that the sanctions imposed by paragraphs 6 and 7 were established for a period of 12 months; |
что в пункте 9 этой же резолюции устанавливается срок действия в 14 месяцев для мер, введенных пунктом 5 постановляющей части, а в пункте 10 предусматривается срок в 12 месяцев для санкций, предусмотренных в пунктах 6 и 7 постановляющей части, |
(b) In operative paragraph 4, after the word "Governments", the words "and international organizations, in partnership with cooperatives and cooperative organizations," were inserted, so that the paragraph would read: |
Ь) в пункте 4 постановляющей части после слова «правительствам» были добавлены слова «и международным организациям в партнерстве с кооперативами и кооперативными организациями», и этот пункт стал гласить: |
(b) Establish extraterritorial jurisdiction over the offences referred to in article 3, paragraph 1, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol; and abolish the requirement of double criminality for prosecution on the mainland of offences committed abroad; |
Ь) установить в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, упомянутых в пункте 1 статьи 3; и отменить требование двойной криминализации для привлечения к ответственности в континентальной части Китая за преступления, совершенные за рубежом; |
(e) In operative paragraph 4, the words "as appropriate" at the end of the paragraph would be replaced by the words "on the results of those consultations". |
ё) в пункте 4 постановляющей части слова «в надлежащих случаях докладывать о них» заменить словами «докладывать о результатах этих консультаций». |
(m) In operative paragraph 26 (former paragraph 27), the words "including in particular ensuring the meaningful participation" were replaced by the words "and to ensure also the meaningful participation"; |
м) в пункте 26 постановляющей части (бывшем пункте 27) слова «включая, в частности, конструктивное участие» были заменены словами «а также обеспечить конструктивное участие»; |
(c) In operative paragraph 9 (former paragraph 8), the words "to include youth representatives in their delegations" were replaced by the words "to consider including youth representatives in their delegations". |
с) в пункте 9 постановляющей части (бывший пункт 8) слова "включать представителей молодежи в состав их делегаций" были заменены словами "рассмотреть возможность включения представителей молодежи в состав их делегаций". |