Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
At the same meeting, the representative of Mexico orally revised the draft decision by modifying the first, third and fourth preambular paragraphs and paragraph 1, merging paragraphs 2 and 3 and modifying the text of the merged operative paragraph. На том же заседании представитель Мексики внес устные поправки в проект решения, изменив первый, третий и четвертый пункты преамбулы и пункт 1, объединив пункты 2 и 3 и видоизменив текст образовавшегося пункта постановляющей части.
The new text for operative paragraph 9 was distributed to Member States, and I can confirm that the group of Member States who were particularly concerned about this paragraph has reached agreement on this new version. Новый текст пункта 9 постановляющей части был распространен среди государств-членов, и я могу подтвердить, что группа государств-членов, которые выражали оговорки в связи с данным пунктом, согласились с этим новым вариантом.
In old paragraph 39, renumbered as paragraph 36, the word "Welcomes" should be replaced with the words "Takes note of", and the words "at the second part of its first session" should be removed. В старом пункте 39 постановляющей части, перенумерованном в пункт 36, слово «приветствует» должно быть заменено словами «принимает к сведению», а слова «на второй части его первой сессии» должны быть сняты.
(m) In operative paragraph 8, the word "Also" was inserted at the beginning of the paragraph; м) в начале пункта 8 постановляющей части было включено слово «также»;
(e) In operative paragraph 20 (former paragraph 19), the words "including on good practices concerning measures adopted in this regard" were deleted at the end of the paragraph. ё) в конце пункта 20 (прежнего пункта 19) постановляющей части были исключены слова «в том числе о передовых методах в отношении мер, принимаемых в этой связи».
(b) The words "an additional States has" in operative paragraph 1 were replaced by the words "two additional States have". Ь) в пункте 1 постановляющей части слова «еще одно государство присоединилось» были заменены словами «еще два государства присоединились».
Also at the 37th meeting, the representative of Brazil, in his capacity as facilitator of the draft resolution, orally corrected operative paragraph 16 of the draft resolution by inserting the word "voluntary" before the words "trust fund for the Conference". Также на 37м заседании представитель Бразилии в своем качестве координатора консультаций по этому проекту резолюции устно внес в пункт 16 его постановляющей части исправление, вставив слова «добровольных взносов» перед словами «Комиссии для Конференции».
At the 44th meeting, on 15 November, the representative of the United Republic of Tanzania orally revised the text by deleting, the words "some of" before the words "its recommendations" in the operative paragraph. На 44м заседании 15 ноября представитель Объединенной Республики Танзания внес в текст проекта резолюции устные поправки, заменив в пункте постановляющей части слова «некоторые из его рекомендаций» словами «его рекомендации».
(c) In operative paragraph 23, the word "recurrent" was added before the words "attacks on schools and/or hospitals"; с) в пункте 23 постановляющей части перед словами «нападения на школы и/или больницы» было добавлено слово «периодические»;
At the 19th meeting, on 5 November, the representative of Mongolia orally revised operative paragraph 3 of the draft resolution by inserting the words "nuclear disarmament and" before the words "the non-proliferation of nuclear weapons". На 19м заседании 5 ноября представитель Монголии внес в пункт 3 постановляющей части этого проекта резолюции устное изменение, заключавшееся в том, что перед словами «нераспространение ядерного оружия» были добавлены слова «ядерное разоружение и».
At the same meeting, the representative of Denmark orally revised operative paragraph 1 of the draft resolution by replacing the words "encourages the Committee" with the words "urges the Committee". Кроме того, на этом же заседании представитель Дании внес в этот проект резолюции устное изменение, предусматривающее замену в пункте 1 постановляющей части слов «рекомендует Комитету» словами «настоятельно призывает Комитет».
In other cases, I made changes to ensure the consistent use of terms, to correct grammar or composition or to adjust the style used in making references to parts of the Convention such as "paragraph X" or "Article Y". В других случаях я вносил изменения, чтобы обеспечить терминологическое единообразие, исправить грамматические или композиционные недоработки и привести в соответствие стиль, используемый при включении ссылок на части Конвенции, такие как "пункт Х" или "статья У".
As far as inter-country adoption was concerned, this regulation contradicted article 130, paragraph 2 of the Family Code, which stipulates that procedures governing adoption by foreign citizens are defined by the Family Code. Принятие данного постановления в части международного усыновления противоречило пункту 2 статьи 130 Семейного кодекса КР, согласно которому порядок усыновления иностранными гражданами определяется Семейный кодексом КР.
In paragraph 22 above, the Advisory Committee has recommended that the Secretary-General be requested to provide in his next budget submission further details and explanations on the organizational and financial implications of the movement of operations from western to eastern Democratic Republic of the Congo. В пункте 22 настоящего доклада Консультативный комитет рекомендовал просить Генерального секретаря представить в его докладе, содержащем бюджет на следующий период, дополнительные подробные сведения и разъяснения относительно организационных и финансовых последствий переноса оперативной деятельности из западной части Демократической Республики Конго в ее восточную часть.
The Committee notes in this regard that, in operative paragraph 27 of the draft resolution, the Assembly would decide that the amount of meeting time allocated would be amended in line with established budgetary procedures. В этой связи Комитет отмечает, что в пункте 27 постановляющей части проекта резолюции Ассамблея постановляет, что время, выделяемое на проведение заседаний, будет пересматриваться в соответствии с установленными бюджетными процедурами.
(a) In operative paragraph 7, the words "cooperation and genuine dialogue" were added after the word "non-selectivity"; а) в пункте 7 постановляющей части были добавлены слова «сотрудничество и подлинный диалог» после слова «неизбирательность»;
He urged the two parties to the dispute to take particular note of paragraph 5, which reiterated the Committee's support for the mission of good offices of the Secretary-General in order to assist the parties in complying with the request made by the General Assembly. Он настоятельно призывает обе стороны в споре принять, в частности, к сведению пункт 5 постановляющей части, в котором Комитет вновь выражается твердую поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря с целью оказать сторонам помощь в выполнении просьбы, высказанной Генеральной Ассамблеей.
The manufacturer holding a UN type approval for their vehicle, equipment or part shall inform without delay the Contracting Party that issued the UN type approval of any change in the particulars of the type as recorded in the information referred to in paragraph 1.3. 2.1 Изготовитель, являющийся держателем официального утверждения типа ООН в отношении изготовленного им транспортного средства, предмета оборудования или части, должен незамедлительно уведомить Договаривающуюся сторону, которая выдала это официальное утверждение, о любых изменениях в характеристиках типа, зарегистрированных в информационной документации, упомянутой в пункте 1.3.
The Advisory Committee recalls that in its resolution 68/254, operative paragraph 23, the General Assembly had requested information on the number and nature of cases from non-staff personnel, as well as data on the distribution of workload among conflict resolution, systemic issues and conflict competence. Консультативный комитет напоминает, что в пункте 23 постановляющей части своей резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила представить информацию о числе и характере дел, с которыми обращается внештатный персонал, а также о распределении объема работы по следующим направлениям: разрешение конфликтов, системные вопросы и навыки урегулирования конфликтов.
Ms. Mabitje-Thompson (South Africa) proposed the addition in the first sentence of operative paragraph (c), after the words "inclusive and sustainable industrial development", of the words "to support production of green equipment and energy-saving technologies in developing countries". Г-жа Мабитше-Томпсон (Южная Африка) предлагает включить в первое предложение пунк-та (с) постановляющей части после слов "всеохва-тывающему и устойчивому промышленному раз-витию" слова "оказывать поддержку производству"зеленого" оборудования и энергосберегающих технологий в развивающихся странах".
He sought clarification from the delegate of Kazakhstan about the meaning of regional and cross-regional partnerships in operative paragraph (c); he would also appreciate an explanation about the background to the Green Bridge Partnership Programme and the Green Industry Platform. Он просит делегата Казахстана разъяснить, что значит региональные и межрегиональные партнерства, упомянутые в пункте (с) постанов-ляющей части; он хотел бы также получить разъяснение, откуда появилась Программа партнерства "зеленый мост" и Платформа зеленой промышленности.
Secondly, the chapeau to operative paragraph 2 should be reworded to read "Without prejudice to the Organization's overall priorities and mandate, invites UNIDO to continue to work closely with middle income countries and to contribute to:". Во-вторых, начало пункта 2 постановля-ющей части необходимо изменить следующим образом: "предлагает ЮНИДО, без ущерба для общих приоритетов и мандатов, и далее тесно взаимодействовать со странами со средним уровнем дохода и способствовать:".
(c) At the end of operative paragraph 13 (a), the words "in particular those occurring in countries experiencing conflict" were deleted; с) в конце пункта 13(а) постановляющей части были исключены слова «особенно тех, которые происходят в странах, где имеет место конфликт»;
(a) Declare the fuels the engine family is capable to run on in paragraph 3.2.2.2.1. of Part 1 of Annex 1; а) указать виды топлива, на которых может работать данное семейство двигателей, в пункте 3.2.2.2.1 части 1 приложения 1;
Paragraph 2 of article 19 of the Covenant is also given concrete expression in paragraph 5 of article 29 of the Constitution, which states: Freedom of the mass media shall be guaranteed. Пункт 2 статьи 19 Пакта конкретизирован также в части 5 статьи 29 Конституции, где определено: Гарантируется свобода массовой информации.