| Three persons were acquitted of offences under article 205, paragraph 3. | По части третьей статьи 205 Уголовного кодекса Российской Федерации три лица оправданы. |
| Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. | Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников. |
| This provision is also stipulated in article 14, paragraph 3, of the Correctional Labour Code. | Данное положение также предусмотрено и в части З статьи 14 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана. |
| Hence article 13, paragraph 1, of the earlier Act may still apply. | Данная норма позволяет применять положения части первой статьи 13 вышеназванного Закона в настоящее время. |
| With regard to the request contained in paragraph 11, additional voluntary contributions of $523,600 would be required. | Применительно к просьбе, содержащейся в пункте 11 постановляющей части, потребуются дополнительные добровольные взносы в размере 523600 долл. США. |
| Extrabudgetary resources of $50,500 would be required for the production of the report requested in paragraph 17. | Для выпуска доклада, испрашиваемого в пункте 17 постановляющей части, потребуются внебюджетные ресурсы в размере 50500 долл. США. |
| In addition, a paragraph had been inserted between former operative paragraphs 3 and 4. | Кроме того, между пунктами З и 4 постановляющей части был добавлен один пункт. |
| Some brake applications according to Annex 19 - Part 1, paragraph 4.4.2.6. may be... by the brake manufacturer. | Некоторые торможения согласно пункту 4.4.2.6 части 1 приложения 19 могут производиться... изготовителем тормозов . |
| Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. | Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы. |
| (b) The obligation under article 3, paragraph 1, to exchange information on technologies to reduce sulphur emissions. | Ь) обязательство по пункту 1 статьи 3 в части обмена информацией о технологиях в области сокращения выбросов серы. |
| By the second part of the question, I partially answered in the first paragraph. | Что касается второй части вопроса, то на него уже частично дан ответ в первом пункте. |
| During the second part of the session, informal meetings were held to discuss the matters mentioned in paragraph 13 above. | В ходе второй части сессии были проведены неофициальные встречи для обсуждения вопросов, упоминавшихся в пункте 13 выше. |
| Concern was expressed about the last part of paragraph 11, which limited the relevant scope of information to that arising from previous experience. | Было высказано опасение по поводу заключительной части пункта 11, ограничивающей соответствующий объем информации рамками предыдущего опыта. |
| An updated matrix is provided to reference the measures to the relevant operating paragraph(s) of the resolution. | Обновленная таблица содержит сведения о мерах по осуществлению соответствующих пунктов постановляющей части резолюции. |
| The second part of paragraph 139 authorizes the use of force as a means of implementing the concept of the responsibility to protect. | Во второй части пункта 139 разрешается применение силы в качестве средства реализации концепции обязанности по защите. |
| In the operative part, paragraph 2 now included a decision to establish a working group of the Committee at the forthcoming session. | В пункт 2 постановляющей части сейчас включено решение об учреждении на предстоящей сессии рабочей группы Комитета. |
| With regard to paragraph 5, it is estimated that additional requirements to implement the activities would amount to $38,900. | В связи с пунктом 5 постановляющей части сметные дополнительные потребности в ресурсах для осуществления деятельности составят 38900 долл. США. |
| In any case, what operative paragraph 3 contained was merely a recommendation - not a requirement. | В любом случае пункт З постановляющей части является просто рекомендацией, а не требованием. |
| Total full costs for activities envisaged in connection with organizing the open-ended seminar under operative paragraph would amount to $60,300. | Полные расходы на деятельность, предусмотренную в связи с организацией семинара открытого состава согласно пункту 4 постановляющей части, составили бы в общей сложности 60300 долл. США. |
| The working group will be composed according to the provisions provided in operative paragraph 2 of this decision. | Состав рабочей группы будет определен в соответствии с положениями пункта 2 постановляющей части настоящего решения. |
| Under paragraph 2 of article.s 148 and art. 151 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, international treaties are part of the legal system. | Согласно части 2 статьи 148 и статье 151 Конституции Республики Азербайджан, международные договора являются частью правовой системы. |
| This list forms the basis for interpreting the first part of the paragraph, which is very broadly worded. | Этот перечень служит основой для толкования первой части пункта, которая сформулирована в очень общих выражениях. |
| A statement was made by the representative of the United States, in which amendments were proposed to operative paragraph 1. | Представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, предложив поправки к пункту 1 постановляющей части. |
| Contribution as outlined in response to operative paragraph 2 above. | Вклад освещен в ответе по пункту 2 постановляющей части выше. |
| Lastly, I wish to make a statement - not a reservation - concerning operative paragraph 14. | Наконец, хочу сделать заявление - не высказывая оговорки - в отношении пункта 14 постановляющей части. |