My delegation is of the view that whether the majority of delegations vote in favour of or against, these three words ought to be retained in this operative paragraph. |
Моя делегация считает, что независимо от того, проголосует большинство делегаций "за" или "против", данные четыре слова должны быть сохранены в постановляющей части. |
We hope that next year the text of operative paragraph 1 will be adjusted so as to allow us to vote in order of the draft resolution. |
Мы надеемся, что на следующий год текст пункта 1 постановляющей части будет изменен таким образом, что мы сможем проголосовать за этот проект резолюции. |
We must act on the call in operative paragraph 1 and enter into negotiations in good faith with the aim of achieving as soon as possible a legally binding instrument banning anti-personnel landmines. |
Мы должны действовать в соответствии с призывом, содержащимся в пункте 1 постановляющей части, и приступить к переговорам в духе доброй воли с целью как можно скорее выработать имеющее обязательную юридическую силу соглашение о запрещении противопехотных наземных мин. |
But, like the representative of Mexico, we cannot support the new operative paragraph proposed by that delegation, simply because the right to self-defence contained in Article 51 of the United Nations Charter is not a matter that needs negotiation. |
Но как и представитель Мексики, мы не можем поддержать предложенный этой делегацией новый пункт постановляющей части по той простой причине, что право на самооборону, о котором говорится в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, является вопросом, не требующим проведения переговоров. |
Referring to paragraph 1, however, she noted that the right to freedom of movement was laid down in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and that it applied to everyone, migrants and others. |
Тем не менее она отмечает в связи с пунктом 1 постановляющей части, что свобода передвижения является правом, предусмотренным в статье 13 Всеобщей декларации прав человека и относящимся ко всем людям - как мигрантам, так и другим лицам. |
Ms. Pang (Singapore) said that her delegation, which supported the general approach reflected in the draft resolution, nonetheless had reservations concerning paragraph 5. |
Г-жа ПАНГ (Сингапур) объясняет, что ее делегация, поддерживая в целом текст резолюции, высказывает вместе с тем оговорки в отношении пункта 5 постановляющей части. |
In the third line of paragraph 13, the words "notably that on crime prevention and criminal justice" should be inserted after "United Nations programmes". |
В четвертой строке пункта 13 постановляющей части после слов "программами Организации Объединенных Наций" следует включить слова "особенно программой в области предупреждения преступности и уголовного правосудия". |
With the goal of improving the quality of the text, and after having engaged in the relevant consultations, I would like to propose, on behalf of the sponsors, two oral revisions to operative paragraph 10. |
В целях улучшения текста и проведя соответствующие консультации, я хотел бы от имени авторов предложить две устные поправки к пункту 10 постановляющей части. |
I would also like to highlight that in operative paragraph 18 a word has been left out which was in the text that the sponsors submitted. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что в пункте 18 постановляющей части было выпущено одно слово, которое было в тексте, представленном соавторами. |
I am sure you will understand why the United Kingdom cannot accept the various resolutions and declarations adopted by the General Assembly of the Organization and referred to in the preamble and operative paragraph 1 of resolution 655 (104/95). |
Я убежден, что вы понимаете, почему Соединенное Королевство не может согласиться с принятыми Генеральной Ассамблеей Организации различными резолюциями и заявлениями, которые упомянуты в преамбуле и пункте 1 постановляющей части резолюции 655 (104/95). |
By paragraph 1, the Assembly would note that there is a need for guidelines and recommendations reflecting the current situation of societies and older persons in order to design and support adequate age-related policies. |
В пункте 1 постановляющей части Ассамблея отметит, что есть потребность в руководящих принципах и рекомендациях, отражающих нынешнее положение общества и пожилых людей, для целей разработки и поддержки и адекватной политики, связанной с проблемами старения. |
We support the request expressed in operative paragraph 5 that a review should be done at an appropriate time to assess the implementation of the agreement between the United Nations and the Latin American Economic System, also with a view to evaluating its expediency. |
Мы поддерживаем просьбу, содержащуюся в пункте 5 постановляющей части, согласно которой необходимо провести в надлежащее время оценку хода осуществления Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Латиноамериканской экономической системой, в том числе для оценки его рациональности. |
The Committee notes, as indicated in paragraph 22 of the Secretary-General's report, that this is due to fewer renovation projects and the transfer of some maintenance services to general temporary assistance. |
Комитет отмечает, что, как указывается в пункте 22 доклада Генерального секретаря, это вызвано сокращением числа контрактов на переоборудование и ремонт помещений и переводом части служб технического обслуживания в категорию временной помощи общего назначения. |
With respect to paragraph 10, support was voiced for its second clause, as the starvation of the civilian population of a State was hardly calculated to assist in realizing the objectives for the achievement of which sanctions were imposed. |
Что касается пункта 10, то высказывалась поддержка в отношении его второй части, поскольку голод среди гражданского населения государства вряд ли рассматривается в качестве средства содействия достижению целей, ради которых вводятся санкции. |
With reference to operative paragraph 2 of resolution 1037 (1996), I should like to inform you that it is my intention to appoint Mr. William Walker (United States of America) as the Transitional Administrator for UNTAES with effect from 1 August 1997. |
Со ссылкой на пункт 2 постановляющей части резолюции 1037 (1996) я хотел бы сообщить Вам о том, что я намерен назначить г-на Уильяма Уокера (Соединенные Штаты Америки) Временным администратором ВАООНВС с 1 августа 1997 года. |
Secondly, in operative paragraph 18, the text "including an assessment" should be inserted, within commas, after the words "a comprehensive report". |
Во-вторых, в пункт 18 постановляющей части после слов "всеобъемлющий доклад" следует добавить, взяв их в запятые, слова "включая оценку". |
The representative of Italy, on behalf of the sponsors, orally revised operative paragraph 3 of the draft resolution and requested that consideration of the draft resolution be postponed. |
Представитель Италии от имени авторов внес устные поправки в пункт З постановляющей части проекта резолюции и предложил отложить рассмотрение проекта резолюции. |
Within this context, we believe that operative paragraph 14 appropriately or adequately reflects the need for a complement to the efforts that are being made in a very central area of international relations. |
В этом контексте мы считаем, что пункт 14 постановляющей части надлежащим образом и адекватно отражает потребность в дополнении усилий, которые предпринимаются в этой исключительно важной области международных отношений. |
I stress again that in my view, regardless of whether the final result is "yes" or "no", these three words should still be retained in operative paragraph 3. |
Я снова подчеркиваю, что, с моей точки зрения, независимо от того, будет ли окончательный результат голосования "за" или "против", эти четыре слова должны быть сохранены в пункте З постановляющей части. |
In those circumstances, the retention of those words is in direct contradiction to the earlier phrase in the same operative paragraph which calls for the establishment of such zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region. |
В таком случае сохранение этих слов прямо противоречит предыдущей фразе этого же пункта постановляющей части, в которой содержится призыв к созданию таких зон на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей. |
A person detained under paragraph 2 of this article must be released if no request for his extradition is received within the period specified by Kazakh legislation for detention in police custody. |
Лицо, задержанное согласно части второй настоящей статьи, должно быть освобождено, если требование о его выдаче не поступит в течение срока, предусмотренного законодательством Республики Казахстан для задержания. |
A representative of the competent institution of the other State may attend when the application is being fulfilled in cases where an international agreement provides for that possibility and the official referred to in article 523, paragraph 1, so permits. |
С разрешения должностного лица, указанного в части первой статьи 523 настоящего Кодекса, в случаях, предусмотренных международным договором, при исполнении поручения может присутствовать представитель компетентного учреждения другого государства. |
We wish to highlight in particular operative paragraph 7, which makes a clear appeal to the nuclear-weapon States |
Мы хотели бы в частности подчеркнуть пункт 7 постановляющей части, в котором четко говорится о призыве к обладающим ядерным оружием государствам |
Since this is the first year that this Committee and perhaps the General Assembly will address this draft resolution, we felt that the inclusion of the old operative paragraph 4 could be deferred to a later stage. |
Поскольку это первый год, когда наш Комитет и, возможно, Генеральная Ассамблея будут рассматривать этот проект резолюции, нам представляется, что вопрос о включении старого пункта 4 постановляющей части можно рассмотреть на более позднем этапе. |
The call in the first operative paragraph for accession to the NPT betrays the fact that the true objective of this draft resolution, as of many other initiatives in the Committee, is to promote non-proliferation and not nuclear disarmament. |
Содержащийся в первом пункте постановляющей части призыв о присоединении к ДНЯО невольно свидетельствующей о том, что подлинной задачей данного проекта резолюции, как и многих других инициатив Комитета, является содействие нераспространению, отнюдь не ядерному разоружению. |