Finally, in operative paragraph 8, we suggest the deletion of the following words at the end of the paragraph: |
В заключение в пункте 8 постановляющей части мы предлагаем опустить следующие слова в конце этого пункта: |
Mr. Hu Zhaoming (China) said that he was satisfied with the reply and the explanation given by the representative of Germany and he was grateful for the recommendation that the last sentence of paragraph 38 should be included in paragraph 9 of the draft resolution. |
Г-н ХУ Чжаомин (Китай) говорит, что он удовлетворен ответом и объяснением, данным представителем Германии, а также весьма признателен за рекомендацию включить последнее предложение пункта 38 в пункт 9 постановляющей части. |
We also hope that whenever necessary the Council will submit special reports, as mentioned in Article 24, paragraph 3, of the United Nations Charter and in operative paragraph 5 of resolution 51/193. |
Мы также надеемся, что по мере необходимости Совет будет представлять специальные доклады в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций и пунктом 5 постановляющей части резолюции 51/193. |
This draft resolution is similar in all respects to General Assembly resolution 51/46 B, which was adopted without a vote, except for the addition of a new operative paragraph, paragraph 2, which welcomes that the Kathmandu process will mark its tenth anniversary in 1998. |
Этот проект резолюции во всех отношениях сходен с резолюцией 51/46 В Генеральной Ассамблеи, которая была принята без голосования, за исключением добавления нового пункта постановляющей части - пункта 2, в котором приветствуется тот факт, что в 1998 году будет отмечаться десятая годовщина "катмандуского процесса". |
Mr. ABASCAL (Mexico) endorsed the suggestion made by the representative of Japan with respect to article 12, paragraph 3, and drew attention to the end of that paragraph, which read "until the acknowledgement is received". |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) поддерживает предложение представителя Японии в отношении пункта 3 статьи 12 и привлекает внимание к заключительной части этого пункта, которая гласит: "до получения подтверждения". |
Mr. RENGER (Germany) said that the proposed addition to paragraph 4 would affect the drafting of paragraph 5 and would cause an imbalance in that part of the report by placing too little emphasis on the reservations expressed by delegations. |
Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что предлагаемое добавление к пункту 4 повлияет на подготовку проекта пункта 5 и вызовет дисбаланс в этой части доклада, так как оговоркам, высказанным делегациями, будет уделяться недостаточное внимание. |
At the request of the representative of the Russian Federation, a separate and recorded vote was taken on the proposal to insert a new operative paragraph after operative paragraph 1 of the draft resolution. |
По просьбе представителя Российской Федерации было проведено отдельное заносимое в отчет о заседании голосование по предложению вставить после пункта 1 постановляющей части проекта резолюции новый пункт постановляющей части. |
He also proposed the deletion of the concluding phrase in paragraph 5, since it was repeated in the new paragraph 3 (f). |
Выступающий также предлагает Комиссии исключить последнюю фразу из пункта 5 постановляющей части, так как она повторяется в новом подпункте f) пункта 3 постановляющей части. |
Therefore, we propose the splitting of the original operative paragraph 2 into three new paragraphs - now paragraphs 2 to 4 - which in essence keep the thrust of original paragraph 2, with necessary language adaptation. |
Поэтому мы предлагаем разделить первоначальный пункт 2 постановляющей части и представить его в виде трех новых пунктов - теперь пунктов 2 - 4, которые по своей сути сохраняют основную направленность первоначального пункта 2, хотя и содержат в себе необходимые коррективы в плане формулировок. |
With regard to the second part of paragraph 4 dealing with extradition, the representative of Egypt stated that it was her delegation's understanding of that paragraph that it constituted an option but not an obligation for action by States parties. |
Коснувшись второй части пункта 4, в котором идет речь о выдаче, представитель Египта отметила, что ее делегация исходит из того, что данное положение является для государств-участников не обязательным, а факультативным. |
Turning to the operative paragraphs, the delegation of the United Kingdom noted that paragraphs 1 and 2 were previously paragraph 1; minor changes had been introduced to paragraph 1 to ensure compatibility with the provisions of the Charter. |
Что касается пунктов постановляющей части, то делегация Соединенного Королевства отметила, что пункты 1 и 2 ранее являлись пунктом 1; небольшие изменения были внесены в пункт 1, с тем чтобы обеспечить соответствие его формулировки положениям Устава. |
Ms. PASQUALI DE FONSECA (Argentina) said that the proposal regarding the operative paragraph made by the representative of India would take into account the principles outlined in Article 11, paragraph 3, of the UNIDO Constitution. |
Г-жа ПАСКАЛИ ДЕ ФОНСЕКА (Аргентина) говорит, что предложение представителя Индии, касающееся данного пункта постановляющей части, учитывает принципы, изложенные в пункте 3 статьи 11 Устава ЮНИДО. |
Ms. Hampson further deleted the words "particularly after 11 September 2001" in operative paragraph 4 and the whole of paragraph 8 which read: |
Далее г-жа Хэмпсон исключила слова "в особенности принятых после 11 сентября 2001 года" в пункте 4 постановляющей части и весь пункт 8, изложенный в следующей редакции: |
Referring to operative paragraph 10, he said that the phrase "in the coming years" suggested an indefinite period of time spanning not only years but decades, whereas the original paragraph had established a definite and reasonable time frame. |
Говоря о пункте 10 постановляющей части, оратор говорит, что выражение "в ближайшие годы" означает неопределенный период времени, охватывающий не только годы, но и десятилетия, в то время как в первоначальном тексте пункта устанавливался определенный и разумный срок. |
The Working Group began its substantive discussion of the draft paragraph by considering a proposal to delete the entire phrase within square brackets in the chapeau of the draft paragraph. |
Рабочая группа начала обсуждение содержания этого проекта пункта с рассмотрения предложения об исключении всей заключенной в квадратные скобки формулировки во вводной части проекта пункта. |
7.2 The authors also maintain the part of their communication relating to articles 2, paragraph 1, 12, paragraph 1, and 26 of the Covenant, and therefore contest the State party's argument that the communication is inadmissible. |
7.2 Авторы настаивают также на той части их сообщения, которая касается пункта 1 статей 2 и 12 и статьи 26 Пакта, и таким образом оспаривают доводы, приведенные государством-участником в пользу неприемлемости. |
Operative paragraph 10 should read "To include in periodic reports to the Committee...", and operative paragraph 13 should specify which reporting obligations were being discussed. |
Формулировка пункта 10 постановляющей части должна гласить: "Включать в периодические доклады, представляемые Комитету...", а в пункте 13 постановляющей части следует указать, какие обязательства по представлению докладов находились на обсуждении. |
Ms. Pérez Álvarez said that her delegation interpreted paragraph 19 in connection with former paragraph 18, which referred to Member States' obligations with regard to Security Council measures in the fight against terrorism. |
Г-жа Перес Альварес говорит, что ее делегация толкует пункт 19 постановляющей части в связи с бывшим пунктом 18 постановляющей части, в котором говорится об обязательствах государств-членов в отношении принимаемых Советом Безопасности мер по борьбе с терроризмом. |
In the operative part we have added a new paragraph welcoming the generous offer of the Government of Nicaragua to host the Third Meeting of States parties in September 2001 in Managua and consequently made an adjustment to the following operative paragraph. |
В постановляющую часть мы включили новый пункт, в котором приветствуется щедрое предложение правительства Никарагуа провести у себя в стране, в Манагуа, в сентябре 2001 года третье совещание государств-участников, и внесли соответствующее исправление в следующий пункт постановляющей части. |
The Preparatory Committee, in operative paragraph 6 of its draft resolution, requested the Bureau to make arrangements for open-ended informal consultations on paragraph 11 (d) of General Assembly resolution 54/196, before the convening of the substantive session. |
В пункте постановляющей части своего проекта резолюции Подготовительный комитет просил Бюро организовать до созыва основной сессии неофициальные консультации открытого состава по подпункту (d) пункта 11 резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи. |
To the paragraph on weaving sections (fourth paragraph from the top of page 34) the recommendation not to locate them on the principal carriageway (at interchanges) should be added. |
В абзаце, касающемся участков пересечений (третий абзац от начала стр. 41), следует дополнительно рекомендовать не располагать эти участки на главной проезжей части (на развязках). |
The Working Group undertook an assessment of the implementation of Security Council resolution 1353 pursuant to operative paragraph 3 of that resolution and to section D, paragraph 1, of annex I thereto. |
Рабочая группа провела оценку осуществления резолюции 1353 Совета Безопасности во исполнение пункта 3 постановляющей части этой резолюции и пункта 1 раздела D приложения I к ней. |
In reply, the co-sponsor noted that the aspect in question was covered in operative paragraph 2 and wondered whether the suggestion was to include another reference in paragraph 2 bis. |
В ответ делегация-соавтор отметила, что данный аспект отражен в пункте 2 постановляющей части, и задала вопрос, предлагается ли включить еще одно упоминание в пункт 2 бис. |
In contrast, it did not seem useful to transpose the second phrase of this provision since article 78, paragraph 2, which is reproduced word for word in the second paragraph of draft guideline 2.1.7, contains the same rule in greater detail. |
С другой стороны, воспроизведение второй части упомянутого выше предложения не представлялось целесообразным, поскольку пункт 2 статьи 78, воспроизведенный без каких-либо изменений в пункте 2 проекта основного положения 2.1.7, включает то же самое положение и уточняет его. |
This is a gross violation of paragraph 4 of resolution 1244 (1999) and of paragraph 2 of annex 2 thereof. |
Это грубое нарушение пункта 4 постановляющей части резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и пункта 2 приложения 2 к ней. |