Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
On that basis, no additional appropriation would be required under section 2, concerning General Assembly affairs and conference services, of the programme budget for the biennium 2000-2001 as a result of the request contained in operative paragraph 5 of the draft resolution. Исходя из этого, никаких дополнительный ассигнований не требуется по разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в результате просьбы, содержащейся в пункте 5 постановляющей части проекта резолюции.
Mr. Kälin said he was not convinced that deleting the words "recognized as criminal under international law" from the third sentence of the first part of the paragraph was advisable. Г-н Келин говорит, что он не убежден в целесообразности исключения из третьего предложения первой части данного пункта слов «признаваемыми согласно нормам международного права в качестве преступления».
With regard to the new last sentence of the second part of paragraph 17, he felt that the language was a little ambiguous, as it might suggest that violations of the Covenant amounted to criminal acts in themselves. Что касается нового последнего предложения во второй части пункта 17, то он считает, что данная формулировка слишком двусмысленна, поскольку она может допускать предположения о том, что нарушения Пакта сами по себе являются преступлениями.
Bearing in mind General Assembly resolution 47/75 of 14 December 1992 and Part II, paragraph 28, of the Vienna Declaration and Programme of Action, учитывая резолюцию 47/75 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1992 года и пункт 28 части II Венской декларации и Программы действий,
The Committee emphasized that, in accordance with paragraph 27 of part I of General Assembly resolution 54/249, all future programme budgets should include legislative mandates for programme narratives. Комитет подчеркнул, что в соответствии с пунктом 27 части I резолюции 54/249 в описательную часть всех будущих предлагаемых бюджетов по программам должны включаться мандаты директивных органов.
Part IV of the Constitution of Montserrat, which contains the provisions, described in paragraph 110 above, prohibiting racial discrimination by law or by the exercise of public authority establishes its own specific machinery for ensuring effective redress for any contravention of those provisions. В части IV Конституции Монтсеррата, содержащей положения, описанные в пункте 110 выше и запрещающие расовую дискриминацию на основании закона или при осуществлении функций государственного органа, предусмотрены конкретные механизмы для устранения любых нарушений этих положений.
We very much look forward to working again with the Kimberley Group early in the new year at the technical conference to be hosted by Namibia, which is referred to in operative paragraph 4 of the draft resolution before the Assembly. Мы с большим нетерпением и надеждой ожидаем в начале нового года дальнейшего сотрудничества с Кимберлийской группой в ходе технического практикума, который будет принимать Намибия и упоминание о котором содержится в пункте 4 постановляющей части находящегося на рассмотрении Ассамблеи проекта резолюции.
together with a new operative paragraph, to be inserted between paragraphs 11 and 12, which would read as follows: а также новый пункт постановляющей части, который помещался бы между одиннадцатым и двенадцатым пунктами и гласил следующее:
Owing to the difficulties caused by the condition specified in article 7, subsection 1, paragraph (c), the Act was amended in 1996. Ввиду трудностей, связанных с соблюдением условия, указанного в пункте с) части 1 статьи 7, в 1996 году в этот закон были внесены поправки.
Her country noted with satisfaction that, the present paragraph 12, incorporated the proposal made by the Caribbean Community, Ireland, New Zealand, and other South Pacific countries with the support of several delegations. Барбадос с удовлетворением отмечает, что в нынешнем варианте пункта 12 было отражено предложение, внесенное Карибским сообществом, Новой Зеландией, Ирландией и другими странами южной части Тихого океана при поддержке некоторых делегаций.
Eritrea accepted the proposal since this was consistent with, and provided for, by operative paragraph 9 (a) and (b) of the Framework Agreement. Эритрея приняла это предложение, поскольку такой вариант согласовывался с подпунктами (а) и (Ь) пункта 9 постановляющей части Рамочного соглашения, и предусматривался в них.
Indeed, operative paragraph 1 of the Agreement states that both countries commit themselves to an "immediate cessation of hostilities starting from the signature of this document". Фактически пункт 1 постановляющей части Соглашения гласит, что обе страны берут на себя обязательство о незамедлительном прекращении «военных действий после подписания настоящего документа».
Operative paragraph 8 of the Agreement calls on both sides to "conduct demining activities as soon as possible with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission". В пункте 8 постановляющей части Соглашения предусматривается, что «обе стороны как можно более оперативно проводят мероприятия по разминированию в целях создания условий, необходимых для развертывания Миссии по поддержанию мира».
As set out in paragraph 6 of part II of Annex B of the Convention, the Conference of the Parties is required to evaluate the continued need for disease vector control at its first meeting and at least every three years thereafter. Согласно положениям пункта 6 части II приложения В к Конвенции, Конференция Сторон обязана проводить оценку сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней на своем первом совещании, а затем не реже чем раз в три года.
Line 6 of paragraph 6 also created a doubt as to how UNODC could enhance legal cooperation among States, when such subjects fell within the domain of States themselves. Седьмая и восьмая строки пункта 6 постановляющей части также вызывают сомнение в том, как ЮНОДК сможет укреплять правовое сотрудничество между государствами, поскольку подобные вопросы находятся в ведении самых государств.
Bend tests shall be carried out on material taken from the cylindrical part of a welded stainless steel liner and tested in accordance with the method described in paragraph 8.5. of EN 13322-2. Испытания на сгибание проводятся на материале цилиндрической части сварного корпуса из нержавеющей стали в соответствии с методом, описанным в пункте 8.5 EN 13322-2.
Operative paragraph 6: the German War Weapons Control Act prohibits all actions which promote the development, production, brokering and sale of nuclear, biological and chemical weapons. Пункт 6 постановляющей части: Законом Германии о контроле за оружием запрещаются любые действия, способствующие разработке, производству, посреднической деятельности или продаже в связи с ядерным, биологическим и химическим оружием.
Mr. DIACONU suggested rewording the last part of the introduction to paragraph 5 to read: "... the Committee will include in its sessional working methods an analysis of the relationship between"; the enumeration that followed would remain unchanged. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает изменить формулировку в концовке вводной части в пункте 5, с тем чтобы она гласила: «... Комитет включит в рабочую методологию своих сессий анализ взаимосвязи между»; последующая нумерация останется неизменной.
Mr. de GOUTTES proposed that the Committee should state in paragraph 2 of the introduction that the report should have been submitted on 1 March 1998. Г-н де ГУТТ предлагает Комитету указать в пункте 2 вводной части на то, что доклад должен был быть представлен 1 марта 1998 года.
In the second paragraph, the parts of sentence beginning with "in the case of tanks" shall be presented one after the other preceded by a bullet. Во втором пункте части предложения, начинающиеся со слов "для цистерн", разместить одну под другой, поставив перед началом каждой из них жирную точку.
The phrase "Unless otherwise agreed and" has been deleted from the opening phrase of this paragraph as agreed by the Working Group. Выражение "Если не согласовано иное" было исключено из вводной части текста этого пункта по решению Рабочей группы.
The Advisory Committee recalls its statement in paragraph 6 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 that budget narratives could be made more concise and transparent through the greater use of graphs, charts and tables. Консультативный комитет напоминает о содержащемся в пункте 6 его первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов заявлении о том, что описательные части бюджета можно было бы сделать более лаконичными и транспарентными, шире используя графики, диаграммы и таблицы.
However, the language of operative paragraph 48 is, in Norway's view, not helpful with respect to the organization of the meeting of the informal consultative process to be held next year. Однако формулировка, содержащаяся в пункте 48 постановляющей части, с точки зрения Норвегии, не содействует проведению совещаний в рамках неофициального консультативного процесса в будущем году.
For the reasons stated, Norway was unable to support the language of operative paragraph 48 and has, therefore, not joined as a sponsor of this year's draft resolution. По изложенным выше причинам Норвегия не может поддержать формулировку пункта 48 постановляющей части и поэтому она не может быть соавтором проекта резолюции этого года.
Totala a The decrease in anticipated extrabudgetary resources is explained in paragraph 9.10 in the main part of the present section. а Причины сокращения объема внебюджетных ресурсов излагаются в пункте 9.10 основной части настоящего раздела.