Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
(b) In what would become the remaining text of paragraph 29, to emphasize the exceptional circumstances that were under discussion; Ь) в той части пункта 29, которая будет оставлена, особо подчеркнуть рассматриваемые исключительные обстоятельства;
It further provides in operative paragraph 1 that "a political solution to the Kosovo crisis shall be based on the general principles in annex 1 and... 2" (ibid.). В ней далее предусмотрено в пункте 1 постановляющей части, что «политическое урегулирование косовского кризиса будет основываться на общих принципах, изложенных в приложении 1 и развитых далее в принципах и других необходимых условиях, изложенных в приложении 2» (там же).
Nor is the unilateral declaration of independence consistent with operative paragraph 11 of resolution 1244 (1999), which stipulates, inter alia, that the Security Council: Одностороннее провозглашение независимости также не соответствует пункту 11 постановляющей части резолюции 1244 (1999), в котором сказано, в частности, что Совет Безопасности:
The report was prepared pursuant to paragraph 19 of General Assembly resolution 64/259, "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", and will be submitted to the General Assembly at the main part of its sixty-sixth session. Настоящий доклад подготовлен в соответствии с пунктом 19 резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи "На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций" и будет представлен Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии.
It was understood that, in the case of cancellation of the procurement, suppliers or contractors would not have an automatic right but rather would need to seek a court order to access the part of the record specified in paragraph 3. Было достигнуто понимание в отношении того, что в случае отмены закупок поставщики или подрядчики не будут обладать автоматическим правом на получение доступа к части отчета, указанной в пункте З, а скорее должны будут добиваться соответствующего постановления суда.
Within the framework of the humanization of criminal law, the rule establishing six months' imprisonment as punishment for defamation has been removed from article 129, paragraph 2, of the Criminal Code. В рамках гуманизации уголовного законодательства из части 2 статьи 129 УК РК исключена норма, устанавливающая наказание за клевету в виде ареста (на шесть месяцев).
Concerns were raised that the structure of the proposed amendment to paragraph (2) might be confusing as the chapeau referred to "deemed delivery", whereas subparagraph (a) referred to actual delivery. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что структура предложенного измененного пункта 2 может ввести в заблуждение, поскольку в вводной части текста использована концепция "предполагаемой поставки", а в подпункте (а) говорится о доставке фактической.
It was noted that the reference to the glossary in paragraph 56 should refer to the glossary at the commencement of the Legislative Guide, rather than to the glossary to part three. Было отмечено, что в пункте 56 ссылка должна быть сделана на глоссарий, фигурирующий в начале Руководства для законодательных органов, а не на глоссарий к части третьей.
The Chairperson, turning to the rest of the paragraph and the record of "sending and receipt", wondered whether the concerns raised earlier could be resolved by replacing that expression with "the record of transmission". Председатель, обращаясь к остальной части пункта и подтверждения факта «направления и получения», интересуется, нельзя ли урегулировать ранее озвученные проблемы заменой указанного выражения на «подтверждение передачи».
Please also comment on how availability, accessibility and quality of health-care services in rural areas and in the North-Eastern part of the State party are guaranteed, particularly in view of the problems mentioned in paragraph 831 of the report. Просьба также прокомментировать, как гарантируется наличие, доступность и качество медицинских услуг в сельских районах и северо-восточной части государства-участни-ка, особенно с учетом проблем, упомянутых в пункте 831 доклада.
The Panel notes that the Government indicated in its response that the Panel found it in non-compliance with the Kimberley Process Certification Scheme both in the introduction to its report and in paragraph 34. Группа отмечает, что в своем ответе правительство Либерии указывает на то, что Группа обвинила его в несоблюдении требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, что отражено во вступительной части и в пункте 34 ее доклада.
In operative paragraph 6 of resolution 53/6, the Commission requested the Secretariat to report to the Commission at its fifty-fourth session on the outcome of those meetings, including recommendations. В пункте 6 постановляющей части резолюции 53/6 Комиссия просила Секретариат представить ей на ее пятьдесят четвертой сессии доклад об итогах этих совещаний, включая выработанные на них рекомендации.
The representative of Cuba expressed reservations regarding operative paragraph 19 of the draft resolution, as her Government considered that, before acceding to extrabudgetary resources, the utilization of the funds available in the United Nations contingency fund should be explored. Представитель Кубы сделала оговорки в отношении пункта 19 постановляющей части проекта резолюции, поскольку правительство Кубы считает, что до задействования внебюджетных средств должны быть изучены возможности использования средств, имеющихся в резервном фонде Организации Объединенных Наций.
With regard to operative paragraph 18, it was envisaged that additional extrabudgetary resources in the amount of $140,500 would be required to prepare a feasibility study requiring the review of existing data-collection activities, data availability in countries and the development of the data-collection instrument. В связи с пунктом 18 постановляющей части ожидается, что дополнительные внебюджетные средства в размере 140500 долл. США потребуются для подготовки технико-экономического обоснования, необходимого для анализа осуществляемых мероприятий по сбору данных, наличия данных в странах и разработки инструментария для сбора данных.
The first bullet of that paragraph might usefully stipulate "other status, as well as on any other grounds identified by the Committee", so as to make it clear that the Committee's concerns were not limited to the grounds listed in articles 2 and 26. В первой части этого пункта, возможно, было бы уместно включить слова "другой статус, а также любые другие признаки, выявленные Комитетом", с тем чтобы четко дать понять, что обеспокоенность Комитета не ограничивается признаками, перечисленными в статьях 2 и 26.
The order of paragraphs 1 and 2 should be reversed; the clause "and notes also the view expressed by the administering Power not to postpone elections any longer than necessary" should be added at the end of paragraph 3. Пункты 1 и 2 постановляющей части следует поменять местами, а в конце пункта 3 необходимо добавить фразу: "и отмечает также мнение, выраженное управляющей державой, не откладывать выборы на срок, более длительный, чем это необходимо;".
The attention of the Fifth Committee is also drawn to the terms of paragraph 50, in which the President of the General Assembly is called on to appoint co-facilitators to conduct consultations on the scope, modalities, format and organization of the high-level meeting. Внимание Пятого комитета обращается также на положения пункта 50 постановляющей части, в котором содержится призыв к Председателю Генеральной Ассамблеи назначить сокоординаторов для проведения консультаций по механизмам, формату и организации заседания высокого уровня.
The Russian Federation was of the view that the scope of the problem should not be underestimated in the draft resolution and that there was no justification for removing from paragraph 18 the call to strengthen multifaceted international and regional cooperation, particularly with respect to Afghanistan. Российская Федерация полагает, что необходимо остерегаться недооценки в проекте резолюции масштабов этой угрозы и что ничто не оправдывает исключения из пункта 18 постановляющей части призыва к укреплению многогранного международного и регионального сотрудничества, в частности по Афганистану.
His delegation therefore requested that the second part of paragraph 8, which began "and in this regard expresses appreciation", should be put to a vote in accordance with rule 129 of the General Assembly's rules of procedure. His delegation would vote against it. По этой причине Российская Федерация обращается с просьбой о вынесении на голосование второй части пункта 8, начинающейся со слов "и в этой связи с признательностью отмечает", в соответствии с правилом 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и заявляет, что проголосует против.
First, in the very title of the draft resolution and in the second operative paragraph and elsewhere, the word "harmony" is used in the Chinese sense of the term. Во-первых, в самом заголовке проекта резолюции и во втором пункте постановляющей части и в других его частях слова «гармоничные отношения» используются в китайском понимании этого термина.
Operative paragraph 9 of that resolution refers to the improvements that have been made in the quality of the annual reports of the Security Council and encourages the Council to make further improvements as necessary. В пункте 9 постановляющей части этой резолюции Генеральная Ассамблея приветствует результаты, достигнутые в области повышения качества ежегодных докладов Совета Безопасности, и рекомендует Совету по мере необходимости принимать дополнительные меры по повышению их качества.
Operative paragraph 21 should be changed to reflect that the high-level Ministerial Mission of the Melanesian Spearhead Group was to take place from 1 to 6 July 2012, not from 2 to 9 July 2012. В пункт 20 постановляющей части следует внести поправку, с тем чтобы отразить тот факт, что миссия Передовой группы меланезийских государств на высоком уровне/уровне министров состоится 1 - 6 июля 2012 года, а не 2 - 9 июля 2012 года.
It was suggested to remove the words "factual or" from part (b) of paragraph 3, on the grounds that submissions of third parties should relate only to the determination of legal issues in the proceedings, and not to factual matters. Было предложено исключить из части (Ь) пункта З слова "фактическим или" на том основании, что представления третьих сторон должны касаться вынесения определений только лишь по правовым вопросам в ходе разбирательства, но не по фактическим.
It was agreed that paragraph (2) was the appropriate place in which to express the requirement for the latter, but not the former, which should be addressed elsewhere in the Rules. Было достигнуто согласие с тем, что пункт 2 вполне подходит для того, чтобы отразить в нем второй, но не первый элемент, который следует рассмотреть в соответствующей другой части Правил.
Ms. Wilson (Jamaica) said that her delegation had voted in favour of the resolution on the understanding that operative paragraph 18 did not imply any restriction on access to or freedom of information, including access to the Internet. Г-жа Уилсон (Ямайка) говорит, что ее делегация проголосовала за резолюцию при том понимании, что пункт 18 постановляющей части не подразумевает никакого ограничения доступа к информации или свободы информации, включая доступ к Интернету.