Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
In contrast to the approach reflected in the draft resolution, Cuba does not believe that the path to nuclear disarmament is based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the universalization of which is called for in operative paragraph 1. Вопреки подходу, нашедшему отражение в данном проекте резолюции, Куба не считает, что путь к ядерному разоружению лежит через Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), к универсализации которого призывает пункт 1 постановляющей части.
Not even the recommendation in operative paragraph 3 (c), on the establishment of an appropriate subsidiary body of the Conference on Disarmament with a mandate to deal with nuclear disarmament, is very clear about the role that the Conference should play in this matter. Даже в содержащейся в пункте З(с) постановляющей части рекомендации об учреждении соответствующего вспомогательного органа Конференции по разоружению, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения, не очень четко обозначена роль, которую Конференция должна играть в этом вопросе.
In addition, article 17, paragraph 1 of the 1969 and 1978 Vienna Conventions on the Law of Treaties creates a clear link between a provision allowing a State to opt out of a part of a convention and a reservation. Кроме того, в пункте 1 статьи 17 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 и 1978 годов устанавливается четкая связь между положением, разрешающим государству отказываться от применения части конвенции, и оговоркой.
Indeed, operative paragraph 5 is incomplete and selective in that it refers to just a certain number of items, thus running the risk that these items may be construed as having a higher priority than other items. Фактически, пункт 5 постановляющей части является неполным и селективным, поскольку в нем упомянуты лишь отдельные вопросы, что может создать впечатление, что эти вопросы имеют более высокий приоритет по сравнению с другими вопросами.
Operative paragraph 2 calls upon all Members and observers of the United Nations, as well as the Organization itself and its specialized agencies, to observe the declaration. В пункте 2 постановляющей части содержится призыв ко всем членам и наблюдателям Организации Объединенных Наций, а также к самой Организации и ее специализированным учреждениям, соблюдать декларацию.
The words "unless otherwise agreed and" be deleted from the chapeau of paragraph 1; and слова "если не согласовано иное и" следует исключить из вводной части текста пункта 1; и
We also need to appreciate that the wording of paragraph 2 of the General Assembly resolution implies that there are other purposes which could also help drive the Commission in its work. Нам также необходимо учитывать, что формулировка пункта 2 постановляющей части резолюции Генеральной Ассамблеи указывает также на то, что имеются другие цели, которые также могут содействовать активизации работы Комиссии.
Furthermore, according to paragraph 1 (f) of the same annex, a list of hazardous substances covered by annex I, part I, will be established and made widely available. Кроме того, в соответствии с пунктом 1 f) того же приложения будет составлен и широко распространен список опасных веществ, охваченных в части I приложения I.
At the same meeting, the Vice-Chairman of the Committee, Juraj Koudelka, orally corrected operative paragraph 11 by replacing it with the following text: На том же заседании заместитель Председателя Комитета Юрай Куделька внес устные исправления в пункт 11 постановляющей части, заменив его текст текстом следующего содержания:
In the middle of the paragraph, the words "increasingly to fund" should be inserted after "often committed with the objective of funding criminal organizations and". В средней части этого пункта после слов "часто совершаемой в целях финансирования преступных организаций и" включить слова", все более широко, для финансирования".
A suggestion was made to replace the words "which shall include" in the chapeau of paragraph (5) with the words "which may include". Было предложено заменить в вводной части пункта 5 слова "которое должно включать" словами "которое может включать".
In operative paragraph 3 the word "particularly" should be inserted before "in Burundi" since Burundi was not the only country in which the Committee was calling for an end to ethnic violence. В пункте З постановляющей части перед словами «в Бурунди» следует добавить выражение «в частности», поскольку Бурунди - не единственная страна, в отношении которой Комитет обращает свой призыв к прекращению этнически мотивированного насилия.
In accordance with section 9, paragraph 4 of the annex to the Part XI Agreement, the members of the Finance Committee shall hold office for a term of five years and are eligible for re-election for "a further term". В пункте 4 раздела 9 приложения к Соглашению по части XI предусматривается, что члены Финансового комитета пребывают в должности в течение пяти лет и могут быть переизбраны на «новый срок».
4.2 The State party argues that author has not exhausted domestic remedies with respect to the claim under article 14, paragraph 1, to the effect that the author's appeal to the High Court was not before a competent, independent and impartial tribunal. 4.2 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты в связи с жалобой согласно пункту 1 статьи 14 в той части, что апелляция автора к Высокому суду не представляла собой апелляцию к компетентному, независимому и беспристрастному суду.
Towards the end of operative paragraph 2, the phrase "strongly urges" should read "strongly urge". В конце пункта 2 постановляющей части проекта резолюции фразу «настоятельно призывает» следует читать «настоятельно призывают».
Because the requests contained in operative paragraph 14 relate to the biennium 2010-2011, the respective activities and resource requirements would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Поскольку просьбы, содержащиеся в пункте 14 постановляющей части, относятся к двухгодичному периоду 2010-2011 годов, соответствующие мероприятия и потребности в ресурсах будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов.
The General Assembly would also be requested to approve the proposed modifications to the programme narratives and outputs to be incorporated into the programme of work of section 23, Human rights, of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, as outlined in paragraph 31 above. Генеральной Ассамблее будет предложено также утвердить предлагаемые изменения в описательной части и мероприятиях, подлежащие включению в программу работы по разделу 23 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов и указанные в пункте 31 выше.
Mr. LALLAH said that the Committee could decide on the wording of the introductory part of paragraph 11 after it had determined those points on which it was convinced there was clear authority for action within the Covenant itself. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что Комитет может решить вопрос о формулировке вступительной части пункта 11 после того, как он определит те пункты, по которым он убежден, что существует явное основание для действий в рамках самого Пакта.
e) Delete, in paragraph 6, the words "to the Government of the Sudan". е) в пункте 6 постановляющей части исключить слова "правительству Судана".
Any party damaged by any decisions which contravene the provisions of this article has recourse to the judiciary in order to claim his rights in that connection as stated in paragraph 3 of the general part of this report. Любая сторона, которой причинен вред в результате принятия любых решений, противоречащих положениям настоящей статьи, может обратиться в суд, с тем чтобы сослаться на наличие у нее прав в данной связи, как указано в пункте З общей части настоящего доклада.
The paragraph also does not, in any part of its text, indicate that a consensus in the Conference on Disarmament would be required for the appointment of a Special Coordinator in terms of its provisions. Этот пункт также, ни в какой части текста, не указывает, что для назначения Специального координатора по условиям его положений потребовался бы консенсус на Конференции по разоружению.
The issue of reparation was raised in the context of the Commission's question, in paragraph 36 of its report, as to the appropriate balance to be struck in Part Two of the draft articles between the elaboration of general principles and of more detailed provisions. В контексте вопроса Комиссии, содержащегося в пункте 36 ее доклада, был поднят вопрос о возмещении, связанный с установлением надлежащего баланса в Части второй проектов статей между разработкой общих принципов и более детальных положений.
It is on the basis of this understanding - on the simultaneity of the call on States to accede to the NPT - that Pakistan would be prepared to support operative paragraph 1 of this draft resolution. С учетом именно этого понимания - относительно одновременности призыва к государствам присоединиться к ДНЯО - Пакистан проявит готовность поддержать пункт 1 постановляющей части данного проекта резолюции.
In the fourth line of paragraph 24, the words "sub-item entitled Implementation of human rights instruments" should be replaced by "appropriate sub-items of the agenda". В пункте 24 постановляющей части в конце текста выражение "по подпункту, озаглавленному"Осуществление документов по правам человека", следует заменить выражением "по соответствующим подпунктам повестки дня".
Also, the following words should be added at the end of paragraph 6: "and takes note of the statements of the joint international observer group regarding the polling and counting processes of the elections". Кроме того, в конце пункта 6 постановляющей части следует добавить слова "и принимает к сведению заявления совместной группы международных наблюдателей относительно процесса подачи и подсчета голосов в ходе выборов".