Примеры в контексте "Paragraph - Части"

Примеры: Paragraph - Части
We believe that operative paragraph 1 can be understood only in the context of States' full compliance with the commitments they have entered into under the Charter of the United Nations, international law, democratic principles and the Universal Declaration of Human Rights. Мы считаем, что пункт 1 постановляющей части может быть понят только в контексте полного согласия государств выполнять принятые на себя обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом, демократическими принципами и Всемирной декларацией прав человека.
The Argentine Republic was unable to endorse the resolution on the Syrian Golan because of the reference in operative paragraph 6 to "the line of 4 June 1967". Аргентинская Республика не смогла поддержать резолюцию по сирийским Голанам, поскольку в пункте 6 постановляющей части имеется ссылка на "границу от 4 июня 1967 года".
Operative paragraph 11 requests the Secretary-General to ensure that the institutional capacity of the United Nations adequately responds, among other things, to the newly established institutions by providing advice and assistance. Пункт 11 постановляющей части просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы организационный потенциал Организации Объединенных Наций адекватно реагировал, среди прочего, на потребности вновь созданных учреждений путем оказания консультативной и иной помощи.
The Group of 77 and China is of the view that operative paragraph 29 establishes an unusual and difficult procedure without specifying who will be responsible for its implementation. Группа 77 и Китай считают, что пункт 29 постановляющей части учреждает необычную и сложную процедуру, не определяя конкретно, кто будет нести ответственность за ее осуществление.
These are the reasons that we will vote against the proposal to delete operative paragraph 29, and we urge others to do the same. По этим причинам мы будем голосовать против предложения об изъятии пункта 29 постановляющей части, и мы настоятельно призываем других поступить так же.
Mr. POCAR inquired, in that context, why the word "satisfactory" had been deleted from the part of paragraph 6 that concerned Argentina. Г-н ПОКАР в этой связи спрашивает, почему из части пункта 6, касающейся Аргентины, было исключено слово "удовлетворительный".
Lastly, the words", while at the same time recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality" should be added at the end of paragraph 16. Кроме того, в конце пункта 16 постановляющей части были добавлены слова "одновременно признавая право государств устанавливать законы, регулирующие приобретение гражданства, отказа от него или его утрату".
Ms. KOVALSKA (Ukraine) said that her delegation had difficulty accepting the draft resolution because of the wording of the final phrase of paragraph 23, which read: "notably in the Commonwealth of Independent States". Г-жа КОВАЛЬСЬКА (Украина) говорит, что ее стране будет трудно принять этот проект резолюции из-за формулировки последней части фразы пункта 23, которая гласит: "особенно в Содружестве Независимых Государств".
Also in the second line of paragraph 5 the word "all" should be inserted between the words "realization of" and the words "human rights". Кроме того, во второй строке пункта 5 постановляющей части следует вставить слово "всех" перед словами "прав человека".
In the sixth line of paragraph 10, the words "human rights abuses" should be replaced by "multiple and complex factors, including human rights violations,". В предпоследней строке пункта 10 постановляющей части слово "нарушений" следует заменить следующей фразой: "многочисленных и сложных факторов, включая нарушения".
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) read out a correction to the text: in paragraph 8, the words "such as a declaration for internally displaced persons," should be deleted. Г-жа НЬЮЭЛЛ (секретарь) зачитывает поправку к пункту 8 постановляющей части, в соответствии с которой из текста этого пункта следует исключить слова "например в виде декларации о перемещенных внутри страны лицах".
Mr. MATESIC (Croatia) said that, although his delegation had voted in favour of the draft resolution, it reserved the right to state its reservations with respect to paragraph 6 at a plenary meeting of the General Assembly. Г-н МАТЕШИЧ (Хорватия) объявляет, что, хотя его делегация голосовала за проект резолюции, она сохраняет за собой право выразить оговорки в отношении пункта 6 постановляющей части на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
Drawing particular attention to paragraph 2, he emphasized the need for the draft resolution because of the continuing refusal of the Serbian authorities to comply with General Assembly resolutions 49/204 and 50/190. Представляя проект резолюции, он подчеркивает его необходимость и обращает особое внимание на пункт 2 постановляющей части, поскольку сербские власти по-прежнему отказываются выполнить положения резолюций 49/204 и 50/190 Генеральной Ассамблеи.
The Declaration, in its second part, referred only to a single religious and ethnic group, which was also the only one referred to in paragraph 18 of the Plan of Action. В ее второй части упоминается всего одна религиозная этническая группа, которая также является единственной группой, упомянутой в пункте 18 Программы действий.
In the first line of paragraph 11, the words "procedures to apply when considering" had been replaced by "procedural aspects for consideration of". В первой строке пункта 11 постановляющей части необходимо заменить слова "процедуры, которые должны применяться при рассмотрении" словами "процедурные аспекты для рассмотрения".
In the seventh line of paragraph 2, after the word "for", the words "the period from 1 April to 31 December" should be added. В пункте 2 постановляющей части в седьмой строке после слова "на" следует добавить фразу "период с 1 апреля по 31 декабря".
By operative paragraph 4 of the draft resolution, the General Assembly would decide that the first session of the Conference of the Parties to the Convention should be held from 29 September to 10 October 1997. З. В пункте 4 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея постановит, что первая сессия Конференции Сторон Конвенции состоится 29 сентября-10 октября 1997 года.
For these reasons, my delegation proposes an amendment to the draft resolution by replacing operative paragraph 7 with the following: По этим причинам моя делегация предлагает внести в данный проект резолюции поправку, заменив пункт 7 постановляющей части следующим текстом:
On operative paragraph 3, regarding the strengthening of the safeguards system, my country fully supports this initiative and participates actively in the work of the committee entrusted with drafting the protocol. Что касается пункта З постановляющей части, в котором затрагивается вопрос об укреплении системы гарантий, то моя страна полностью поддерживает данную инициативу и принимает активное участие в работе комитета, которому поручено разработать соответствующий протокол.
If we had had the right to vote, we would have voted against operative paragraph 7 of the draft resolution because it undermines the credibility of the IAEA. Если бы у нас было право голосовать, мы проголосовали бы против пункта 7 постановляющей части проекта резолюции, потому что он подрывает доверие к МАГАТЭ.
However, given all the other available sources, the national accounts data are still considered very reliable as illustrated in table 1 and discussed in paragraph 47 of the main body of the report. Однако с учетом всех других имеющихся источников данные национальных счетов все же считаются весьма надежными, о чем свидетельствует таблица 1 и говорится в пункте 47 основной части доклада.
In operative paragraph 5 the resolution seeks the issuance of a report during the fiftieth session which would make it possible for Member States to be informed of the steps taken by the various United Nations bodies and agencies in response to this natural disaster. В пункте 5 постановляющей части резолюции содержится просьба о предоставлении соответствующего доклада в ходе пятидесятой сессии, что позволило бы государствам-членам быть в курсе шагов, предпринимаемых различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с этим стихийным бедствием.
In paragraph 1 of its resolution 1990/7, it condemned mercenary activities which, as in the case of the Comoros and other countries, are intended to destabilize or overthrow Governments. В пункте 1 постановляющей части резолюции 1990/7 Комиссия осудила наемническую деятельность, которая, в случае Коморских Островов, имеет своей целью дестабилизацию или свержение правительств.
With reference to paragraph 11 of Montserrat's core document ("The courts"), a judge has now been assigned by the Eastern Caribbean Supreme Court, on a permanent basis, to be shared by Montserrat and Anguilla. Что касается пункта 11 основного документа Монтсеррата ("Суды"), то в настоящее время Верховным судом восточной части Карибского бассейна назначен судья, который будет работать на постоянной основе на Монтсеррате и Ангилье.
Operative paragraph 2: Replace "Calls upon" with "Invites" and "take the" with "consider". Пункт 2 постановляющей части: заменить "призывает государства" на "предлагает государствам" и "принять" на "рассмотреть".